1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:154
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:156
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:158
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:200
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:416
237 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:423
249 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 msgctxt "@title:window"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 msgid "Show &Terminal Panel"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
554 #| msgctxt "@label:textbox"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #| msgctxt "@label:textbox"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgctxt "@action:button"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
630 #| msgctxt "@action:button"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
946 #| msgid "Show tooltips"
947 msgctxt "@action:inmenu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Open in New Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tabs"
963 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Window"
969 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
974 #| msgid "App&lications"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1157 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1164 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1170 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1177 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1184 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1190 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1196 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1202 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1209 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1234 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1235 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1236 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1237 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1242 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1249 msgid "Close left view"
1250 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1255 msgid "Pop out Left View"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1261 msgid "Move left view to a new window"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1273 msgid "Close right view"
1274 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1279 msgid "Pop out Right View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1285 msgid "Move right view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1290 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1311 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1312 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1313 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1314 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1315 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1323 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1324 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1325 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1326 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1327 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1328 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1329 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1334 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1337 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1338 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1339 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1340 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1341 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1342 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1343 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1344 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1345 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1346 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1354 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1355 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1356 "be triggered this way.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1364 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1365 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1373 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1374 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1375 "Handbook</interface>."
1378 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1379 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1380 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1381 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1382 #. The same might be true for any external link you translate.
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1385 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1388 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1389 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1390 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1391 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1413 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1414 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1415 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1416 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1424 "support the continued work on this application and many other projects by "
1425 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1426 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1427 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1428 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1429 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1430 "behind the KDE community.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1438 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1439 "in your preferred language."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1447 "libraries and maintainers of this application."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1468 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1473 msgctxt "@action:button"
1475 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1479 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 #| msgid "&Network Folders"
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@title:menu"
1493 #| msgid "Location Bar"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1659 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu"
1665 #| msgid "Search Bar"
1666 msgid "Search for %1 in %2"
1669 #: dolphintabbar.cpp:155
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1675 #: dolphintabbar.cpp:156
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1681 #: dolphintabbar.cpp:157
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgid "Close Other Tabs"
1685 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1687 #: dolphintabbar.cpp:158
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:506
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:510
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1778 msgctxt "@info:progress"
1780 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:button"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Search Bar"
1793 msgid "Search for %1"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgid "Searching..."
1802 msgstr "กำลังค้นหา..."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "No items found."
1808 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1820 msgctxt "@info:status"
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1842 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:textbox"
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder..."
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1874 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1881 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1882 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1888 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1890 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1896 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1898 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1904 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 #| msgid "Invert Selection"
1913 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One Selected File"
1915 msgid_plural "%1 Selected Files"
1916 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1921 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1922 msgid "One Selected Folder"
1923 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@info:tooltip"
1929 #| msgid "Select Item"
1931 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1933 msgid "One Selected Item"
1934 msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@action:inmenu"
1940 #| msgid "Paste One File"
1941 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1943 msgid_plural "%1 Files"
1944 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1946 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1947 #, fuzzy, kde-format
1950 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1952 msgid_plural "%1 Folders"
1953 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@title:window"
1958 #| msgid "Rename Item"
1960 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1962 msgid_plural "%1 Items"
1963 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1965 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "%1 item selected"
1969 #| msgid_plural "%1 items selected"
1970 msgctxt "@item:intable"
1972 msgid_plural "%1 items"
1973 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1977 msgctxt "width × height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:group Name"
1991 msgctxt "@title:group"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1997 msgctxt "@title:group Size"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2003 msgctxt "@title:group Size"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2009 msgctxt "@title:group Size"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2015 msgctxt "@title:group Size"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2021 msgctxt "@title:group Date"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2027 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgstr "เมื่อวานนี้"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2033 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2040 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@title:group Date"
2047 #| msgid "Three Weeks Ago"
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "One Week Ago"
2050 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Two Weeks Ago"
2056 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Three Weeks Ago"
2062 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2066 msgctxt "@title:group Date"
2067 msgid "Earlier this Month"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2077 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2078 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2079 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2080 "text that should not be formatted as a date"
2081 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2082 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2099 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2100 "current locale, and yyyy is full year number."
2101 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2113 #, fuzzy, kde-format
2115 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2116 #| "full year number"
2117 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2119 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2120 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2121 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2122 "text that should not be formatted as a date"
2123 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2179 #, fuzzy, kde-format
2181 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2190 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2204 "and yyyy is full year number"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2219 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2247 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2248 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2249 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2250 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2254 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2273 msgid "The date format can be selected in settings."
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2278 #| msgctxt "@label creation date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2296 #| msgctxt "@title:group"
2300 msgstr "การจัดอันดับ"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2320 #| msgctxt "@label music title"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Documentation"
2334 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2348 #| msgctxt "@title:window"
2349 #| msgid "Change Comment"
2352 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2366 msgid "Date Photographed"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2380 msgctxt "@label width x height"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #| msgctxt "@label EXIF"
2400 #| msgid "Orientation"
2403 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #| msgctxt "@label music genre"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2428 #| msgctxt "@label music album"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Documentation"
2440 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2445 #| msgid "Average Bitrate"
2448 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 #| msgctxt "@label music track number"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 #| msgctxt "@item::intable"
2463 msgid "Release Year"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2468 msgid "Aspect Ratio"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2479 #| msgid "Sample Rate"
2482 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2494 #| msgctxt "@title:group Name"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2502 msgid "File Extension"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2507 #| msgctxt "@title:menu"
2508 #| msgid "Selection"
2510 msgid "Deletion Time"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2515 msgid "Link Destination"
2516 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2520 msgid "Downloaded From"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2531 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2532 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2550 msgctxt "@info:status"
2551 msgid "Unknown error."
2552 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2556 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2558 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2559 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2563 #, fuzzy, kde-format
2572 msgid "File Manager"
2573 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2583 msgctxt "@info:credit"
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2593 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2597 msgctxt "@info:credit"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2607 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Elvis Angelaccio"
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2621 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Emmanuel Pescosta"
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:credit"
2632 #| msgid "Maintainer and developer"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2635 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Frank Reininghaus"
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Maintainer and developer"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2649 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2653 msgctxt "@info:credit"
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@info:credit"
2660 #| msgid "Maintainer and developer"
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2663 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Sebastian Trüg"
2671 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2672 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2674 msgctxt "@info:credit"
2680 msgctxt "@info:credit"
2682 msgstr "David Faure"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Aaron J. Seigo"
2688 msgstr "Aaron J. Seigo"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Rafael Fernández López"
2694 msgstr "Rafael Fernández López"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Kevin Ottens"
2700 msgstr "Kevin Ottens"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Holger Freyther"
2706 msgstr "Holger Freyther"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Max Blazejak"
2712 msgstr "Max Blazejak"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Michael Austin"
2718 msgstr "Michael Austin"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Documentation"
2724 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:shell"
2729 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2730 msgctxt "@info:shell"
2731 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2732 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Document to open"
2762 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2764 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2765 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "Show hidden files"
2768 msgid "Hidden files shown"
2769 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2771 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2772 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2774 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2780 msgid "Automatic scrolling"
2781 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu"
2798 #| msgid "Rename..."
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Move to Trash"
2807 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Show Hidden Files"
2819 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Limit to Home Directory"
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Automatic Scrolling"
2831 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2839 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2844 msgid "Previews shown"
2845 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2847 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2848 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2850 msgid "Auto-Play media files"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2857 #| msgid "Show Filter Bar"
2858 msgid "Show item on hover"
2859 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2861 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2862 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2864 msgid "Date display format"
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Auto-Play media files"
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2882 #| msgid "Show Filter Bar"
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Show item on hover"
2885 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2887 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu"
2890 #| msgid "Configure..."
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgstr "ปรับแต่ง..."
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Condensed Date"
2901 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2903 msgctxt "@label::textbox"
2904 msgid "Select which data should be shown:"
2905 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2907 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2908 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgid "%1 item selected"
2911 #| msgid_plural "%1 items selected"
2913 msgid "%1 item selected"
2914 msgid_plural "%1 items selected"
2915 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2917 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2922 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2927 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2928 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2930 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2933 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Configure..."
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Configure Trash…"
2939 msgstr "ปรับแต่ง..."
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2944 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2945 "and then reopen the panel."
2948 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2950 msgid "Install Konsole"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2954 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2959 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2960 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@title:window"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:credit"
2984 #| msgid "Documentation"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2990 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3000 #| msgid "Show Hidden Files"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@title:group Date"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@title:group Date"
3030 #| msgid "Yesterday"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "เมื่อวานนี้"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@action:button"
3038 #| msgid "This Week"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3046 #| msgid "This Month"
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:button"
3054 #| msgid "This Year"
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:group"
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "การจัดอันดับ"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3100 #| msgid "Invert Selection"
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Clear Selection"
3103 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3107 msgctxt "String list separator"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3112 #, fuzzy, kde-format
3115 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3117 msgid_plural "Tags: %2"
3118 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@title:window"
3124 msgctxt "@action:button"
3126 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3128 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "From Here (%1)"
3132 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3148 msgctxt "@info:tooltip"
3149 msgid "Quit searching"
3150 msgstr "หยุดการค้นหา"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3154 msgctxt "action:button"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3160 msgctxt "action:button"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3166 msgctxt "action:button"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3173 #| msgid "Your emails"
3174 msgctxt "action:button"
3176 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Search in your home directory"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3185 #, fuzzy, kde-format
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3194 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3196 msgid "Query Results from '%1'"
3197 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@info:shell"
3202 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3205 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:button"
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Copying"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3225 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3233 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show preview of files and folders"
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3238 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@action:button"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Cutting"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@info:shell"
3252 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3262 msgctxt "@action:button"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@info:shell"
3269 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3272 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@item::intable"
3278 #| msgid "Conflicting"
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3287 msgctxt "@action keep short"
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@action:button"
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Moving"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3316 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3317 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3318 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3319 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3326 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3327 msgid "Paste from Clipboard"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3332 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3333 msgid "Dismiss This Reminder"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3338 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3339 msgid "Don't Remind Me Again"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3344 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3346 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3347 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Renaming"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3365 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3377 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3413 msgid "Duplicate %2"
3414 msgid_plural "Duplicate %2"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu"
3425 #| msgid "Move to Trash"
3427 msgid "Move %2 to the Trash"
3428 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3429 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@action:button"
3442 msgid_plural "Rename %2"
3443 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3450 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3451 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3452 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3453 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3454 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3455 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3456 "the current selection.</para>"
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3461 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3462 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3465 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@title:menu"
3468 #| msgid "Selection"
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode"
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@title:menu"
3476 #| msgid "Selection"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Exit Selection Mode"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3483 msgctxt "@label:textbox"
3484 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3485 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:button"
3491 msgctxt "@label:textbox"
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:button"
3498 #| msgid "Download New Services..."
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Download New Services…"
3501 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3504 #, fuzzy, kde-format
3507 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3511 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3514 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3515 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3520 msgid "Restart now?"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@action:inmenu"
3527 msgctxt "@option:check"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@option:check"
3534 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 msgid "How we display the size of directories"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgid "Show the content count"
3592 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content size"
3599 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 msgid "Do not show any directory size"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 msgid "Recursive directory size limit"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3621 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Permissions"
3624 msgid "Permissions style format"
3625 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3630 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3638 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3643 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3651 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3658 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3665 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3672 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3679 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3684 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3691 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3692 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3699 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3706 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3711 msgid "Position of columns"
3712 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3717 msgid "Side Padding"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3723 msgid "Highlight entire row"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3729 msgid "Expandable folders"
3730 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show hidden files"
3737 msgid "Hidden files shown"
3738 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3740 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3743 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3746 "will be shown in the file view."
3748 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3749 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3763 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3775 msgctxt "@info:whatsthis"
3777 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3778 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3780 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3789 msgid "Previews shown"
3790 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3799 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3803 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Categorized Sorting"
3807 msgid "Grouped Sorting"
3808 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3815 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3820 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3826 msgid "Sort files by"
3827 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3834 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3841 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3847 msgid "Order in which to sort files"
3848 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3854 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3855 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3859 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show preview of files and folders"
3863 msgid "Show hidden files and folders last"
3864 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3870 msgid "Visible roles"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Column width"
3878 msgid "Header column widths"
3879 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3885 msgid "Properties last changed"
3886 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3893 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:window"
3899 #| msgid "Additional Information"
3901 msgid "Additional Information"
3902 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@title:menu"
3908 #| msgid "Selection"
3909 msgid "Select Action"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3916 #| msgid "Custom Font"
3917 msgid "Custom Action"
3918 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3923 msgid "Should the URL be editable for the user"
3924 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3929 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3930 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3935 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3936 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3942 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3943 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3949 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3953 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3957 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3958 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3959 "were removed/renamed ...etc"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3966 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3968 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3974 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open in New Tab"
3981 msgid "Remember open folders and tabs"
3982 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3987 msgid "Place two views side by side"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3993 msgid "Should the filter bar be shown"
3994 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4000 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4001 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4006 msgid "Browse through archives"
4007 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4012 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4021 "running in the Terminal panel."
4022 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Rename inline"
4028 msgid "Rename single items inline"
4029 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4034 msgid "Show selection toggle"
4035 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4041 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4045 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4048 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4054 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4060 msgid "New tab will be open after last one"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4067 #| msgid "Show Filter Bar"
4068 msgid "Show item information on hover"
4069 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4074 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4075 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4080 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4081 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4087 msgid "Show the statusbar"
4088 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4093 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4099 msgid "Show the space information in the statusbar"
4100 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4105 msgid "Lock the layout of the panels"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4111 msgid "Enlarge Small Previews"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4118 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4125 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4132 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4133 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4139 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4140 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@label:listbox"
4146 #| msgid "Text width:"
4147 msgid "Text width index"
4148 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4151 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4153 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4157 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4159 msgid "Enabled plugins"
4160 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu"
4165 #| msgid "Configure..."
4166 msgctxt "@title:window"
4168 msgstr "ปรับแต่ง..."
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4171 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Interlace Mode"
4174 msgctxt "@title:group Interface settings"
4176 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4179 #, fuzzy, kde-format
4181 msgctxt "@title:group"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4188 #| msgid "Context Menu"
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Context Menu"
4191 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4195 msgctxt "@title:group"
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "User Feedback"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4208 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group"
4219 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4222 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4227 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 msgid "Moving files or folders to trash"
4230 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@action:inmenu"
4235 #| msgid "Empty Trash"
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Emptying trash"
4238 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4243 #| msgid "Deleting files or folders"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Deleting files or folders"
4246 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group"
4251 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4254 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4259 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4261 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4262 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4267 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4271 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Show preview of files and folders"
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Opening many folders at once"
4276 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Opening many terminals at once"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4287 msgid "Switching to act as an administrator"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "When opening an executable file:"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4304 #| msgid "App&lications"
4305 msgid "Open in application"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4315 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4316 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4322 #| msgid "Replace Location"
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Select Home Location"
4325 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4329 msgctxt "@action:button"
4330 msgid "Use Current Location"
4331 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4335 msgctxt "@action:button"
4336 msgid "Use Default Location"
4337 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show in groups"
4343 msgctxt "@label:textbox"
4344 msgid "Show on startup:"
4345 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4349 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4350 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Show preview of files and folders"
4357 msgctxt "@label:checkbox"
4358 msgid "Opening Folders:"
4359 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 #| msgid "Show full path inside location bar"
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Show full path in title bar"
4367 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4372 #| msgid "New &Window"
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 #| msgid "Show filter bar"
4381 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4382 msgid "Show filter bar"
4383 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "C&lose Current Tab"
4388 msgctxt "option:radio"
4389 msgid "After current tab"
4390 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "At end of tab bar"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu"
4401 #| msgid "Open in New Tab"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Open new tabs: "
4404 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4408 msgctxt "option:check split view panes"
4409 msgid "Switch between views with Tab key"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Split view"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Split view: "
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4422 msgctxt "option:check"
4423 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4429 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4430 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 #| msgid "Split view mode"
4437 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4438 msgid "Begin in split view mode"
4439 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4444 #| msgid "New &Window"
4445 msgid "New windows:"
4446 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4452 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4454 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4459 #| msgid "Folders First"
4460 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4461 msgid "Folders && Tabs"
4462 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4465 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4467 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4469 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:window"
4475 #| msgid "Confirmation"
4476 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4477 msgid "Confirmations"
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4484 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@title:menu"
4491 #| msgid "Location Bar"
4492 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4493 msgid "Status && Location bars"
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show preview"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show previews"
4502 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Auto-play media files"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4513 #| msgid "Show Filter Bar"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show item on hover"
4516 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:window"
4533 #| msgid "Information"
4534 msgctxt "@label:checkbox"
4535 msgid "Information Panel:"
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4542 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4543 "pressing the right mouse button on a panel."
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:group"
4549 #| msgid "Show previews for"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Show previews in the view for:"
4552 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4554 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4555 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4556 #. or "Show previews for [files of any size]".
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:check"
4561 #| msgid "Show preview"
4562 msgctxt "@label:spinbox"
4563 msgid "Show previews for"
4564 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4570 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4572 msgid "files below "
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4578 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4584 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4585 msgid "files of any size"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4591 #| msgid "Your emails"
4592 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4594 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Show preview of files and folders"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show previews for folders"
4602 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4608 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4609 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4610 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4611 "metered connections.</para>"
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4617 #| msgid "Local files above:"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Local storage:"
4620 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Remote storage:"
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4633 #| msgid "Status Bar"
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show status bar"
4638 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show zoom slider"
4642 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4644 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show space information"
4648 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4653 #| msgid "Status Bar"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Status Bar: "
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 #| msgid "Editable location bar"
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Make location bar editable"
4664 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:menu"
4669 #| msgid "Location Bar"
4670 msgid "Location bar:"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4675 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 msgid "Show full path inside location bar"
4677 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4681 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4685 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4688 msgctxt "@title:tab"
4692 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4695 msgctxt "@title:tab"
4699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4702 msgctxt "@title:tab"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "option:check"
4709 #| msgid "Natural sorting of items"
4710 msgctxt "option:radio"
4712 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@label EXIF"
4729 #| msgid "Metering Mode"
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Sorting mode: "
4732 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label:textbox"
4737 #| msgid "Number of lines:"
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Show number of items"
4740 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4744 msgctxt "option:radio"
4745 msgid "Show size of contents, up to "
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check"
4751 #| msgid "Show zoom slider"
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Show no size"
4754 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4759 msgid_plural " levels deep"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Folder size:"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4772 msgctxt "option:radio as in relative date"
4773 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4778 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4779 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4783 #, fuzzy, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4792 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4793 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4798 msgctxt "option:radio as numeric style"
4799 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4804 msgctxt "option:radio as combined style"
4805 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4809 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Permissions:"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Permissions style:"
4814 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4816 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4818 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4820 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4822 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4824 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4826 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4828 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4831 #| msgid "Choose..."
4832 msgctxt "@action:button Choose font"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@option:radio"
4839 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4840 msgctxt "@option:radio"
4841 msgid "Use common display style for all folders"
4842 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4844 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4845 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4850 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4851 "custom display style."
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:radio"
4857 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4858 msgctxt "@option:radio"
4859 msgid "Remember display style for each folder"
4860 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4866 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4871 #, fuzzy, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Display style: "
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Open archives as folder"
4882 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4886 msgctxt "option:check"
4887 msgid "Open folders during drag operations"
4888 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4892 msgctxt "@title:group"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4899 #| msgid "Show Filter Bar"
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show item information on hover"
4902 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Miscellaneous: "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Show selection marker"
4915 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgid "Rename inline"
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Rename single items inline"
4922 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4926 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4931 msgctxt "option:check"
4932 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4938 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4940 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4947 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4948 "background setting"
4949 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4952 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4955 msgctxt "@item:inlistbox"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4962 #| msgid "Custom Font"
4963 msgctxt "@item:inlistbox"
4964 msgid "Custom Command"
4965 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4967 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4968 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4969 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4970 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4974 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4976 msgid "Double-click triggers"
4977 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Background: "
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4988 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4989 "background setting"
4990 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4995 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5003 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:group General settings"
5010 msgctxt "@title:tab General View settings"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "action:button"
5018 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5019 msgid "Content Display"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@label:listbox"
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Default icon size:"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Preview size"
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "Preview icon size:"
5035 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5039 msgctxt "@label:listbox"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group Size"
5047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group Size"
5055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Item width"
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Label width:"
5080 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@label:slider"
5121 #| msgid "Maximum file size:"
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Maximum lines:"
5124 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:group Size"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group Size"
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@label:listbox"
5159 #| msgid "Text width:"
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Maximum width:"
5162 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Expandable folders"
5167 msgctxt "@option:check"
5169 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5175 msgctxt "@label:checkbox"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5182 msgid "By clicking anywhere on the row"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5187 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5188 msgid "By clicking on icon or name"
5191 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5193 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Open files and folders:"
5198 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5201 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5203 msgctxt "@info:tooltip"
5204 msgid "Size: 1 pixel"
5205 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5206 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5210 msgctxt "@title:window"
5211 msgid "View Display Style"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5216 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5222 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5234 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5236 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5242 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show folders first"
5248 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show hidden files"
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show hidden files last"
5256 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show preview"
5262 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show in groups"
5268 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show hidden files"
5274 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:window"
5279 #| msgid "Additional Information"
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Additional Information"
5282 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5286 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5291 msgctxt "@label:listbox"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5297 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@title:group"
5304 #| msgid "View Properties"
5305 msgid "View options:"
5306 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5311 msgid "Current folder"
5312 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5317 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5319 msgid "Current folder and sub-folders"
5320 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5326 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5330 msgctxt "@title:group"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Use as default for new folders"
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Use as default view settings"
5340 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5346 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5348 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5354 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5355 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5359 msgctxt "@title:window"
5360 msgid "Applying View Properties"
5361 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5365 msgctxt "@info:progress"
5366 msgid "Counting folders: %1"
5367 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5371 msgctxt "@info:progress"
5373 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5377 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5388 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5389 msgid "Sets the size of the file icons."
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5400 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgid "Stop loading"
5404 msgid "Stop loading"
5405 msgstr "หยุดการโหลด"
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5409 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5411 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5412 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5413 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5414 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5415 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5416 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5417 "device.</item></list></para>"
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5422 msgctxt "@action:inmenu"
5423 msgid "Show Zoom Slider"
5424 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5428 msgctxt "@action:inmenu"
5429 msgid "Show Space Information"
5430 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5434 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5439 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5444 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5455 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Installing Filelight…"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5466 msgctxt "@info:status Free disk space"
5468 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5472 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5473 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5478 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5480 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5481 "Press to manage disk space usage."
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5487 msgid "Free Up Disk Space"
5490 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5495 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5496 "identify big files and folders.</para>"
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5501 msgctxt "@action:button"
5502 msgid "Install Filelight…"
5505 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5507 msgid "Trash Emptied"
5510 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5512 msgid "The Trash was emptied."
5515 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@title:window"
5519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 msgid "Count of available Network Shares"
5529 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5532 #| msgid "Sett&ings"
5533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5535 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5537 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5540 msgid "A subset of Dolphin settings."
5543 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5545 msgid "Select Remote Charset"
5546 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5558 #: views/dolphinview.cpp:654
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info:status"
5561 #| msgid "1 Folder selected"
5562 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "1 folder selected"
5565 msgid_plural "%1 folders selected"
5566 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5568 #: views/dolphinview.cpp:655
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@info:status"
5571 #| msgid "1 File selected"
5572 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "1 file selected"
5575 msgid_plural "%1 files selected"
5576 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5578 #: views/dolphinview.cpp:657
5579 #, fuzzy, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5584 msgid_plural "%1 folders"
5585 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5587 #: views/dolphinview.cpp:658
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5590 #| msgid "Your emails"
5591 msgctxt "@info:status"
5593 msgid_plural "%1 files"
5594 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5596 #: views/dolphinview.cpp:662
5598 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5600 msgstr "%1, %2 (%3)"
5602 #: views/dolphinview.cpp:664
5604 msgctxt "@info:status files (size)"
5608 #: views/dolphinview.cpp:668
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 #| msgid "Folders First"
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "0 folders, 0 files"
5614 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5616 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5618 msgctxt "<filename> copy"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1077
5624 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5625 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1082
5629 #, fuzzy, kde-format
5632 msgctxt "@action:button"
5633 msgid "Open %1 Item"
5634 msgid_plural "Open %1 Items"
5637 #: views/dolphinview.cpp:1212
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Side Padding"
5643 #: views/dolphinview.cpp:1216
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Column width"
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Automatic Column Widths"
5648 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5650 #: views/dolphinview.cpp:1221
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Column width"
5653 msgctxt "@action:inmenu"
5654 msgid "Custom Column Widths"
5655 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1827
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@info:status"
5660 #| msgid "Move to trash operation completed."
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "Trash operation completed."
5663 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1837
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "Delete operation completed."
5669 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5671 #: views/dolphinview.cpp:1993
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgid "Rename inline"
5674 msgctxt "@action:button"
5675 msgid "Rename and Hide"
5676 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1997
5681 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5682 "Do you still want to rename it?"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1999
5688 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5689 "Do you still want to rename it?"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2001
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5695 #| msgid "Show Hidden Files"
5696 msgid "Hide this File?"
5697 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2001
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@title:group"
5702 #| msgid "Home Folder"
5703 msgid "Hide this Folder?"
5704 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2051
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "The location is empty."
5710 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2053
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "The location '%1' is invalid."
5716 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2322
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@info:progress"
5721 #| msgid "Loading folder..."
5723 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5725 #: views/dolphinview.cpp:2341
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@info:progress"
5728 #| msgid "Loading folder..."
5729 msgid "Loading canceled"
5730 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5732 #: views/dolphinview.cpp:2343
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5735 msgid "No items matching the filter"
5736 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2345
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5741 msgid "No items matching the search"
5742 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2347
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:status"
5747 #| msgid "The location is empty."
5748 msgid "Trash is empty"
5749 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2350
5756 #: views/dolphinview.cpp:2353
5758 msgid "No files tagged with \"%1\""
5761 #: views/dolphinview.cpp:2357
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5764 msgid "No recently used items"
5765 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5767 #: views/dolphinview.cpp:2359
5769 msgid "No shared folders found"
5772 #: views/dolphinview.cpp:2361
5774 msgid "No relevant network resources found"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2363
5779 msgid "No MTP-compatible devices found"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2365
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:status"
5785 #| msgid "No items found."
5786 msgid "No Apple devices found"
5787 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2367
5791 msgid "No Bluetooth devices found"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2369
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5797 #| msgid "Folders First"
5798 msgid "Folder is empty"
5799 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@action"
5804 #| msgid "Create Folder..."
5806 msgid "Create Folder…"
5807 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5814 "items at once results in their new names differing only in a number."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5822 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5823 "deleted later if disk space is needed."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5828 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5831 "recovered by normal means."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5836 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5837 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5838 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Duplicate Here"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5854 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5856 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5857 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5858 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5859 "there like managing read- and write-permissions."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5863 #, fuzzy, kde-format
5865 msgctxt "@action:incontextmenu"
5866 msgid "Copy Location"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5871 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5872 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5878 #| msgid "Move to Trash"
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 msgid "Move to Trash…"
5881 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5893 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 msgid "Duplicate Here…"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5898 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "@action:incontextmenu"
5901 msgid "Copy Location…"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5906 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5908 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5909 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5910 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5911 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5912 "interface> option is enabled.</para>"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5917 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5919 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5920 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5921 "you an overview in folders with many items.</para>"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5926 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5928 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5929 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5930 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5931 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5932 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5933 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5934 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5939 msgctxt "@action:intoolbar"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5945 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5946 msgid "This increases the icon size."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Reset Zoom Level"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5956 #, fuzzy, kde-format
5958 msgid "Zoom To Default"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5964 msgid "This resets the icon size to default."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5970 msgid "This reduces the icon size."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Show preview"
5982 msgctxt "@action:intoolbar"
5983 msgid "Show Previews"
5984 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5989 msgid "Show preview of files and folders"
5990 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 msgid "Folders First"
6005 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Show hidden files"
6010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6011 msgid "Hidden Files Last"
6012 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6018 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #| msgid "Additional Information"
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Show Additional Information"
6026 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Show in Groups"
6032 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6036 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #| msgid "Show Hidden Files"
6044 msgctxt "@action:inmenu View"
6045 msgid "Show Hidden Files"
6046 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6053 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6054 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6055 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6056 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6057 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6058 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6059 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6065 #| msgid "Adjust View Properties..."
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Adjust View Display Style…"
6068 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6086 msgid "Icons view mode"
6087 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6096 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Columns view mode"
6100 msgid "Compact view mode"
6101 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6105 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6112 msgid "Details view mode"
6113 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6117 msgctxt "Sort descending"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6123 msgctxt "Sort ascending"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@option:check"
6130 #| msgid "Show folders first"
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Largest First"
6133 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@option:check"
6138 #| msgid "Show folders first"
6139 msgctxt "Sort ascending"
6140 msgid "Smallest First"
6141 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@option:check"
6146 #| msgid "Show folders first"
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Newest First"
6149 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6154 #| msgid "Folders First"
6155 msgctxt "Sort ascending"
6156 msgid "Oldest First"
6157 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6162 #| msgid "Folders First"
6163 msgctxt "Sort descending"
6164 msgid "Highest First"
6165 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@option:check"
6170 #| msgid "Show folders first"
6171 msgctxt "Sort ascending"
6172 msgid "Lowest First"
6173 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #| msgid "Descending"
6179 msgctxt "Sort descending"
6181 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #| msgid "Ascending"
6187 msgctxt "Sort ascending"
6189 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6194 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6195 "selection is empty when this text is shown."
6196 msgid "Actions for Current View"
6199 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6200 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6201 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6202 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6203 #. and a fallback will be used.
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6206 msgid "Actions for %1"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6212 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6213 "of selected files/folders."
6214 msgid "Actions for One Selected Item"
6215 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6218 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@info:status"
6221 #| msgid "Updating version information..."
6222 msgctxt "@info:status"
6223 msgid "Updating version information…"
6224 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6227 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6228 #~| msgid "Remote files above:"
6229 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6230 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6233 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6234 #~| msgid "Remote files above:"
6236 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6237 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6240 #~| msgctxt "@option:check"
6241 #~| msgid "Show preview"
6242 #~ msgid "No previews"
6243 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~| msgid "Activate Next Tab"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Activate Tab %1"
6250 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Activate Next Tab"
6254 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6258 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6260 #~ msgid "Split the view into two panes"
6261 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6263 #~ msgid "Show tooltips"
6264 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgid "Show tooltips"
6268 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6271 #~| msgid "Rename inline"
6272 #~ msgctxt "option:check"
6273 #~ msgid "Rename inline"
6274 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6277 #~| msgctxt "@title:menu"
6278 #~| msgid "Search Toolbar"
6279 #~ msgid "More Search Tools"
6280 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "View Modes"
6288 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "Navigation"
6292 #~ msgstr "การนำทาง"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6303 #~ msgctxt "@title:group"
6304 #~ msgid "General: "
6308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~| msgid "Open in New Tab"
6310 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6311 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6312 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6315 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6317 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6322 #~| msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6325 #~ msgid "Filter..."
6329 #~| msgctxt "@label:textbox"
6330 #~| msgid "Search..."
6331 #~ msgid "Search..."
6332 #~ msgstr "ค้นหา..."
6335 #~| msgctxt "@label:listbox"
6336 #~| msgid "Sorting:"
6337 #~ msgctxt "@info:progress"
6338 #~ msgid "Sorting..."
6339 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6342 #~| msgctxt "@title:window"
6344 #~ msgid "Filter..."
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Configure..."
6349 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6352 #~| msgctxt "@label:textbox"
6353 #~| msgid "Search..."
6354 #~ msgctxt "@label:textbox"
6355 #~ msgid "Search..."
6356 #~ msgstr "ค้นหา..."
6359 #~| msgctxt "@label:textbox"
6360 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6362 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6363 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6366 #~| msgctxt "@info:credit"
6367 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6368 #~ msgctxt "@info:credit"
6370 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6372 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6374 #~ msgid "Font family"
6375 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6377 #~ msgid "Font size"
6378 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6381 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6383 #~ msgid "Font weight"
6384 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "Add Comment..."
6391 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6394 #~| msgctxt "@item::intable"
6398 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6401 #~| msgctxt "@item::intable"
6404 #~ msgid "Safely Remove"
6405 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6408 #~| msgctxt "@item::intable"
6412 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~| msgid "Open in New Tab"
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Open in New Tab"
6419 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Window"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open in New Window"
6426 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6429 #~| msgctxt "@item::intable"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6436 #~| msgctxt "@label"
6437 #~| msgid "Add Comment..."
6438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6443 #~| msgctxt "@item::intable"
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6450 #~| msgctxt "@label"
6451 #~| msgid "Add Comment..."
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Add Entry..."
6454 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6457 #~| msgctxt "@title:group"
6458 #~| msgid "Icon Size"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6465 #~| msgid "Show Search Bar"
6466 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6467 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6468 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6472 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6475 #~ msgid "Sett&ings"
6476 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6479 #~| msgctxt "@option:check"
6480 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6481 #~ msgctxt "@action"
6482 #~ msgid "Show menu"
6483 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6490 #~ msgid "Dolphin Part"
6491 #~ msgstr "Dolphin Part"
6494 #~| msgctxt "@title:group"
6495 #~| msgid "Navigation"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Url Navigator"
6498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6499 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6502 #~| msgctxt "@info:status"
6503 #~| msgid "Unknown size"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6509 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6510 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6512 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6513 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Unknown size"
6517 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6520 #~| msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Start in:"
6524 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6527 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6528 #~| msgid "Add to Places"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6530 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6531 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Rename Items"
6535 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6537 #~ msgctxt "@label:textbox"
6538 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6539 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "New name #"
6543 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6547 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6548 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6552 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6554 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6555 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6557 #~ msgctxt "@title:window"
6558 #~ msgid "View Properties"
6559 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6562 #~| msgctxt "@option:check"
6563 #~| msgid "Show folders first"
6564 #~ msgid "Show facets widget"
6565 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6568 #~| msgctxt "@label"
6569 #~| msgid "Permissions"
6570 #~ msgctxt "@action:button"
6571 #~ msgid "Fewer Options"
6572 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6575 #~| msgctxt "@label"
6576 #~| msgid "Permissions"
6577 #~ msgctxt "@action:button"
6578 #~ msgid "More Options"
6579 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6582 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~| msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6596 #~| msgctxt "@label"
6598 #~ msgctxt "@option:option"
6600 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6603 #~| msgctxt "@title:group Date"
6605 #~ msgctxt "@option:option"
6610 #~| msgctxt "@title:group Date"
6611 #~| msgid "Yesterday"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgid "Yesterday"
6614 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~| msgctxt "@title:menu"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6629 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6631 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6637 #~ msgid "Add to Places"
6638 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6641 #~ msgid "Descending"
6642 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Configure Shown Data"
6646 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6648 #~ msgctxt "@label::textbox"
6649 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6650 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6652 #~ msgctxt "action:button"
6653 #~ msgid "Everywhere"
6657 #~| msgctxt "@item::intable"
6658 #~| msgid "Unversioned"
6659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6660 #~ msgid "Transversed"
6661 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6664 #~| msgctxt "@label:textbox"
6665 #~| msgid "Location:"
6667 #~ msgid "Location:"
6668 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6671 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6672 #~| msgid "Add to Places"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Add Places Entry"
6675 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6678 #~| msgid "Show tooltips"
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Show All Entries"
6681 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Properties"
6685 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6688 #~| msgctxt "@title:window"
6689 #~| msgid "Additional Information"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Additional Information Shown"
6692 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Apply View Properties To"
6696 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Use these view properties as default"
6700 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6702 #~ msgctxt "@label:textbox"
6703 #~ msgid "Location:"
6704 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Icon Size"
6708 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6710 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6718 #~ msgctxt "@label:listbox"
6720 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6723 #~| msgctxt "@label"
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6727 #~ msgstr "ความกว้าง"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Expandable folders"
6739 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6742 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6743 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Additional Information"
6747 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6750 #~ msgid "Select All"
6751 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6755 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6758 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgid "Image Size"
6765 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6772 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6774 #~ msgid "Recently Saved"
6775 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~| msgid "Search Bar"
6781 #~ msgid "Search For"
6782 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6785 #~| msgctxt "@title:group"
6786 #~| msgid "Services"
6789 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6792 #~| msgid "Home URL"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6799 #~| msgid "&Network Folders"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6805 #~| msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~| msgctxt "@title:group Date"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~| msgctxt "@title:group Date"
6820 #~| msgid "Yesterday"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Yesterday"
6823 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6826 #~| msgctxt "@action:button"
6827 #~| msgid "This Month"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "This Month"
6830 #~ msgstr "เดือนนี้"
6833 #~| msgctxt "@action:button"
6834 #~| msgid "This Month"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Last Month"
6837 #~ msgstr "เดือนนี้"
6840 #~| msgctxt "@info:credit"
6841 #~| msgid "Documentation"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Documents"
6844 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6847 #~| msgctxt "@label"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~| msgid "Empty Trash"
6856 #~ msgid "Empty Search"
6857 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "&Move to Trash"
6865 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6868 #~ msgid "Rename..."
6869 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6872 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~| msgid "Open in New Tab"
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6875 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6876 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6882 #~ msgctxt "option:check"
6883 #~ msgid "Natural sorting of items"
6884 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6887 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6888 #~| msgid "Current folder"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6890 #~ msgid "%1 - current folder"
6891 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6894 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6895 #~| msgid "Current folder"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6897 #~ msgid "%1 - current device"
6898 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6901 #~| msgctxt "@title:group"
6902 #~| msgid "Services"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - all devices"
6905 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Paste Into Folder"
6909 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6911 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6916 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6917 #~ "locale, and %Y is full year number"
6918 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6919 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6922 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6923 #~ "and %Y is full year number"
6928 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6929 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6937 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Update of version information failed."
6949 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Copy Text"
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6960 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6962 #~ msgctxt "@title:group Date"
6963 #~ msgid "Last Week"
6964 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6968 #~ "full year number"
6969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6970 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6973 #~| msgctxt "@option:check"
6974 #~| msgid "Show zoom slider"
6975 #~ msgid "Zoom slider"
6976 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6979 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6986 #~| msgctxt "@title:group Date"
6987 #~| msgid "Yesterday"
6988 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6989 #~ msgid "Yesterday"
6990 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6997 #~| msgctxt "@label:slider"
6998 #~| msgid "Maximum file size:"
6999 #~ msgctxt "@option:option"
7000 #~ msgid "Maximum Rating"
7001 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Copy Information Message"
7017 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Error Message"
7021 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7024 #~| msgctxt "@label"
7025 #~| msgid "Link Destination"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "No destination"
7028 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7032 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Do not create previews for"
7036 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Version Control Systems"
7040 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~| msgctxt "@label"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~| msgctxt "@label"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7064 #~| msgctxt "@label"
7065 #~| msgid "Permissions"
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Permissions"
7068 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7071 #~| msgctxt "@label"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~| msgctxt "@label"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~| msgctxt "@label"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~| msgctxt "@label"
7093 #~| msgid "Link Destination"
7094 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgid "Destination"
7096 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7099 #~| msgctxt "@label"
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Permissions"
7115 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7126 #~| msgctxt "@label"
7127 #~| msgid "Link Destination"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgid "By Link Destination"
7130 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7137 #~ msgid "Additional information"
7138 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7141 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7143 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Rename inline"
7149 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7151 #~ msgctxt "@info:status"
7152 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7153 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7156 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7159 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7161 #~ msgctxt "@title:tab"
7165 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgstr "แนวตาราง"
7169 #~ msgctxt "@label:listbox"
7170 #~ msgid "Arrangement:"
7171 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7181 #~ msgctxt "@label:listbox"
7182 #~ msgid "Grid spacing:"
7183 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Expandable Folders"
7207 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7209 #~ msgctxt "@title:menu"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7218 #~ msgid "Resize column"
7219 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7221 #~ msgctxt "@title::column"
7222 #~ msgid "Link Destination"
7223 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7225 #~ msgctxt "@title::column"
7229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7230 #~ msgid "Deselect Item"
7231 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7234 #~ msgid "Show hidden files"
7235 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7238 #~ msgid "Show preview"
7239 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7242 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7243 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7245 #~ msgid "Arrangement"
7246 #~ msgstr "การจัดวาง"
7248 #~ msgid "Item height"
7249 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7251 #~ msgid "Grid spacing"
7252 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7254 #~ msgid "Number of textlines"
7255 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Configure..."
7259 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7261 #~ msgctxt "@label::textbox"
7262 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7263 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7267 #~| msgid "Remove search option"
7268 #~ msgid "Remove folder restriction"
7269 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7275 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgid "Yesterday"
7281 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7283 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~| msgid "Open in New Window"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7292 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7297 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7301 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7307 #~ msgctxt "@title:menu"
7308 #~ msgid "View Mode"
7309 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7312 #~ msgid "No Tags Available"
7313 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7321 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7325 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7329 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7340 #~ msgid "Filenames"
7341 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7352 #~ msgid "Add search option"
7353 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~ msgid "Save search options"
7361 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7363 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgid "Close search options"
7369 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7372 #~ msgid "Greater Than"
7376 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7377 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7380 #~ msgid "Less Than"
7381 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7384 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7385 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7391 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7400 #~ msgid "Not Equal to"
7401 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7403 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7409 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7415 #~ msgctxt "@title:window"
7416 #~ msgid "Save Search Options"
7417 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7420 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgid "Permissions"
7432 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgctxt "@item::intable"
7451 #~ msgid "Update required"
7452 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7454 #~ msgctxt "@item::intable"
7455 #~ msgid "Locally modified"
7456 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7458 #~ msgctxt "@item::intable"
7460 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgid "Permissions"
7472 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgid "Permissions"
7496 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgctxt "@title:menu"
7511 #~ msgid "Additional Information"
7512 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7514 #~ msgctxt "@option:check"
7515 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7516 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "SVN Update"
7520 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7524 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7527 #~ msgid "SVN Commit..."
7528 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7535 #~ msgid "SVN Delete"
7536 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7540 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7542 #~ msgctxt "@info:status"
7543 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7544 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Updated SVN repository."
7548 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "SVN Commit"
7552 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7560 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7564 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Committed SVN changes."
7568 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7572 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7576 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7580 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7584 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7588 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7592 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7595 #~ msgid "Total Size:"
7596 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7598 #~ msgctxt "@label file type"
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Change Tags"
7604 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7606 #~ msgctxt "@label:textbox"
7607 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7608 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7611 #~ msgid "Create new tag:"
7612 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7615 #~ msgid "Delete tag"
7616 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7620 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7621 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7624 #~ msgid "Delete tag"
7625 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7627 #~ msgctxt "@action:button"
7632 #~ msgid "Add Tags..."
7633 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7636 #~ msgid "Change..."
7637 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7639 #~ msgctxt "@info:progress"
7640 #~ msgid "Changing annotations"
7641 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7643 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "Add Comment"
7665 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7667 #~ msgctxt "@label file content size"
7671 #~ msgctxt "@label file depends from"
7673 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7675 #~ msgctxt "@label parent directory"
7677 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7679 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7681 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7684 #~ msgid "MIME Type"
7685 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7687 #~ msgctxt "@label file URL"
7693 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7697 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7699 #~ msgctxt "@label number of characters"
7700 #~ msgid "Characters"
7701 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7705 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7708 #~ msgid "Color Depth"
7709 #~ msgstr "ความลึกสี"
7711 #~ msgctxt "@label number of lines"
7713 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7716 #~ msgid "Programming Language"
7717 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7719 #~ msgctxt "@label number of words"
7723 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7725 #~ msgstr "รูรับแสง"
7727 #~ msgctxt "@label EXIF"
7728 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7729 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7731 #~ msgctxt "@label EXIF"
7732 #~ msgid "Exposure Time"
7733 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7735 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7739 #~ msgctxt "@label EXIF"
7740 #~ msgid "Focal Length"
7741 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7743 #~ msgctxt "@label EXIF"
7744 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7745 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7747 #~ msgctxt "@label EXIF"
7748 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7749 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7751 #~ msgctxt "@label EXIF"
7753 #~ msgstr "สร้างจาก"
7755 #~ msgctxt "@label EXIF"
7759 #~ msgctxt "@label EXIF"
7760 #~ msgid "White Balance"
7761 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7763 #~ msgctxt "@label image width and height"
7764 #~ msgid "Width x Height"
7765 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7767 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7780 #~ msgid "File Name"
7781 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7788 #~ msgid "Modified:"
7789 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7793 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7797 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7801 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7803 #~ msgctxt "@title:menu"
7804 #~ msgid "Navigation Bar"
7805 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "Modified:"
7811 #~ msgid "Date Modified"
7812 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Copy operation completed."
7816 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Move operation completed."
7820 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Link operation completed."
7824 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Renaming operation completed."
7828 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7831 #~| msgctxt "@title:group"
7835 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7837 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7838 #~ msgid "with optional icon and description"
7839 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7841 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7843 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7846 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7847 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7851 #~ msgctxt "@item::intable"
7855 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7856 #~ msgid "Not yet tagged"
7857 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7860 #~ msgid "Move To Trash"
7861 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7865 #~| msgid "Rename..."
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7867 #~ msgid "&Rename..."
7868 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7872 #~| msgid "Properties"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7874 #~ msgid "&Properties"
7875 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7878 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7880 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7882 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7885 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7886 #~| msgid "Descending"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7888 #~ msgid "Des&cending"
7889 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7892 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7893 #~| msgid "Show Hidden Files"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7895 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7896 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7899 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7914 #~| msgid "Permissions"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~ msgid "Pe&rmissions"
7917 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7948 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7955 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7956 #~| msgid "Permissions"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~ msgid "Pe&rmissions"
7959 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7962 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7976 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7983 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7990 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~ msgstr "รายละเอียด"
7997 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8003 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8004 #~ msgid "Quick View"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8008 #~ msgid "Paste One Folder"
8009 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8012 #~ msgid "Paste One Item"
8013 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8014 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"