3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 #| msgctxt "@action:inmenu"
65 #| msgid "Act as Administrator"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
91 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
92 "application>,点击 %3 取消操作。"
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
119 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
120 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
121 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
122 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
123 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
148 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
149 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
150 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
151 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
152 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
153 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
154 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:154
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
162 #: admin/workerintegration.cpp:156
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
168 #: admin/workerintegration.cpp:158
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:123
176 msgctxt "@action:inmenu"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:137
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:192
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:200
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:204
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:453
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:325
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:328
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:331
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:334
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:337
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:341
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:416
259 #: dolphinmainwindow.cpp:417
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:423
271 #: dolphinmainwindow.cpp:424
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:618
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:620
291 msgid "C&lose Current Tab"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:629
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
302 msgid "Do not ask again"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:669
307 msgid "Show &Terminal Panel"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:679
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
315 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:877
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:878
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
343 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
344 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
345 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
370 msgctxt "@action:inmenu File"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
387 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
392 msgctxt "@action:inmenu File"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
405 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
422 msgctxt "@action:inmenu File"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
457 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
458 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
459 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
469 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
474 "their initial location."
476 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
477 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
488 msgctxt "@info:whatsthis copy"
490 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
491 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
492 "them from the clipboard to a new location."
494 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
495 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
505 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
508 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
509 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
512 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
529 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
589 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Toggle Filter Bar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
626 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
627 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Select Files and Folders"
648 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
649 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
668 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
669 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
701 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
702 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
703 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
715 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
727 msgctxt "@info:tooltip"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
741 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
742 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 msgctxt "@action:inmenu View"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
777 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
778 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
816 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
817 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
818 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
830 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Compare Files"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
844 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
848 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
861 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
862 "the terminal application.</para>"
864 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
865 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal Here"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
879 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
880 "features in the terminal application.</para>"
882 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
883 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Focus Terminal Panel"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
893 msgctxt "@title:menu"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
902 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
903 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
904 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
905 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
906 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
909 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
910 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
911 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
912 "高级操作时需要更多点击。</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
946 msgctxt "@action:inmenu"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
958 msgctxt "@action:inmenu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tabs"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1007 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1008 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1013 msgctxt "@title:window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1025 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1038 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1039 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1053 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1054 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1071 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1078 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1079 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1080 "quick switching between any folders.</para>"
1082 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1083 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1084 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1103 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1104 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1105 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1106 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1113 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1114 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1115 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1116 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1117 "like Konsole.</para>"
1119 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1120 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1121 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1122 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1126 msgctxt "@title:window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1158 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1159 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1176 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1177 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1178 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1179 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1180 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1181 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1215 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1276 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1277 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1288 msgid "Close left view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1300 msgid "Move left view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1312 msgid "Close right view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1318 msgid "Pop out Right View"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1324 msgid "Move right view to a new window"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1329 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1350 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1351 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1352 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1353 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1354 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1357 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1358 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1359 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1375 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1376 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1377 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1378 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1379 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1380 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1398 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1399 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1400 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1401 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1402 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1403 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1404 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1405 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1413 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1414 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1415 "be triggered this way.</para>"
1417 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1418 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1429 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1430 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1442 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1443 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1446 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1447 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1448 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1449 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1450 #. The same might be true for any external link you translate.
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1453 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1455 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1456 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1457 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1458 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1459 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1461 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1462 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1463 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1464 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1468 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1470 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1471 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1472 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1473 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1474 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1475 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1476 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1477 "windows so don't get too used to this.</para>"
1479 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1480 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1481 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1482 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1483 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1484 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1492 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1493 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1494 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1495 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1497 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1498 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1499 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1500 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1507 "support the continued work on this application and many other projects by "
1508 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1509 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1510 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1511 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1512 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1513 "behind the KDE community.</para>"
1515 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1516 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1517 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1518 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1519 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1523 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1526 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1527 "in your preferred language."
1529 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1537 "libraries and maintainers of this application."
1539 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1546 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1547 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1550 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1551 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1557 msgid "Defocus Terminal Panel"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1562 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1563 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1565 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1567 msgctxt "@action:button"
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1573 msgid "Empties Trash to create free space"
1574 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1578 msgctxt "@action:button"
1579 msgid "Add Network Folder"
1582 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1584 msgctxt "@action:inmenu"
1585 msgid "Location Bar"
1586 msgid_plural "Location Bars"
1589 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1591 msgctxt "@info:shell about system packages"
1592 msgid "Could not find package %1."
1593 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1595 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1597 msgctxt "@info %1 is error code"
1598 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1599 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1601 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1604 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1607 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1608 "installing <application>%1</application> manually instead."
1610 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1611 "<application>%1</application>。"
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "&Edit File Type…"
1617 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1619 #: dolphinpart.cpp:152
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1625 #: dolphinpart.cpp:157
1627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 #: dolphinpart.cpp:163
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect All"
1637 #: dolphinpart.cpp:178
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "App&lications"
1643 #: dolphinpart.cpp:179
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "&Network Folders"
1649 #: dolphinpart.cpp:180
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1655 #: dolphinpart.cpp:183
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 #: dolphinpart.cpp:189
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 #: dolphinpart.cpp:195
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Open &Terminal"
1673 #: dolphinpart.cpp:447
1675 msgctxt "@title:window"
1679 #: dolphinpart.cpp:447
1681 msgid "Select all items matching this pattern:"
1682 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1684 #: dolphinpart.cpp:452
1686 msgctxt "@title:window"
1690 #: dolphinpart.cpp:452
1692 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1693 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1695 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1701 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1702 #: dolphinpart.rc:15
1704 msgctxt "@title:menu"
1708 #. i18n: ectx: Menu (view)
1709 #: dolphinpart.rc:24
1714 #. i18n: ectx: Menu (go)
1715 #: dolphinpart.rc:33
1720 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1721 #: dolphinpart.rc:41
1723 msgctxt "@title:menu"
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinpart.rc:51
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Dolphin Toolbar"
1732 msgstr "Dolphin 工具栏"
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1736 msgid "Recently Closed Tabs"
1739 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1741 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1747 msgid "Search for %1 in %2"
1748 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1750 #: dolphintabbar.cpp:155
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1756 #: dolphintabbar.cpp:156
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1762 #: dolphintabbar.cpp:157
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "Close Other Tabs"
1768 #: dolphintabbar.cpp:158
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1774 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1775 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:506
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:510
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1819 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1820 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1821 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1822 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1823 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1825 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1827 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1828 msgid "This folder is not writable for you."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1833 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1835 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1836 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1837 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1838 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1839 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1840 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1841 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1842 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1843 "find an item.</item></list></para>"
1845 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1846 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1847 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1848 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1849 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1850 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1854 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1865 msgctxt "@info:progress"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1876 msgid "Search for %1"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "No items found."
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1895 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1899 msgctxt "@info:status"
1901 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1902 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "Invalid protocol '%1'"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Invalid protocol"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1919 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1922 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1924 msgctxt "@info:tooltip"
1925 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1926 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1941 msgctxt "@action:inmenu"
1942 msgid "Move to New Folder…"
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1947 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1954 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1955 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1961 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1963 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1964 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1969 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1971 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1972 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1977 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1979 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1980 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1984 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1985 msgid "One Selected File"
1986 msgid_plural "%1 Selected Files"
1987 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1992 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1993 msgid "One Selected Folder"
1994 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1995 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2000 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2002 msgid "One Selected Item"
2003 msgid_plural "%1 Selected Items"
2004 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2008 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2010 msgid_plural "%1 Files"
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2015 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2017 msgid_plural "%1 Folders"
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2023 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2025 msgid_plural "%1 Items"
2028 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2030 msgctxt "@item:intable"
2032 msgid_plural "%1 items"
2035 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2037 msgctxt "width × height"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2043 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2049 msgctxt "@title:group"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2055 msgctxt "@title:group Size"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2061 msgctxt "@title:group Size"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2079 msgctxt "@title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2085 msgctxt "@title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "One Week Ago"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Two Weeks Ago"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Three Weeks Ago"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Earlier this Month"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2134 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2139 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2147 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2148 "current locale, and yyyy is full year number."
2149 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2155 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2173 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2181 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2183 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2184 "text that should not be formatted as a date"
2185 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2191 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2192 "context @title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2209 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2217 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2219 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2220 "text that should not be formatted as a date"
2221 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2222 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2227 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2228 "context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2235 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2236 "and yyyy is full year number"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2243 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2278 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2279 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2280 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2300 msgid "The date format can be selected in settings."
2301 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgid "Date Photographed"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2383 msgctxt "@label width x height"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2442 msgid "Release Year"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2447 msgid "Aspect Ratio"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2475 msgid "File Extension"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2480 msgid "Deletion Time"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2485 msgid "Link Destination"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2490 msgid "Downloaded From"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2502 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2503 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2517 msgctxt "@info:status"
2518 msgid "Unknown error."
2523 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2525 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2526 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2528 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2529 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2539 msgid "File Manager"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2546 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgctxt "@info:credit"
2552 msgstr "Felix Ernst"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2558 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2562 msgctxt "@info:credit"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2570 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Elvis Angelaccio"
2576 msgstr "Elvis Angelaccio"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2582 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Emmanuel Pescosta"
2588 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2594 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Frank Reininghaus"
2600 msgstr "Frank Reininghaus"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2606 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2610 msgctxt "@info:credit"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2618 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Sebastian Trüg"
2624 msgstr "Sebastian Trüg"
2626 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2627 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2629 msgctxt "@info:credit"
2635 msgctxt "@info:credit"
2637 msgstr "David Faure"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Aaron J. Seigo"
2643 msgstr "Aaron J. Seigo"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Rafael Fernández López"
2649 msgstr "Rafael Fernández López"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Kevin Ottens"
2655 msgstr "Kevin Ottens"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Holger Freyther"
2661 msgstr "Holger Freyther"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Max Blazejak"
2667 msgstr "Max Blazejak"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Michael Austin"
2673 msgstr "Michael Austin"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Documentation"
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2685 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2691 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2697 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2701 msgctxt "@info:shell"
2702 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2703 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2707 msgctxt "@info:shell"
2708 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2709 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "Document to open"
2717 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2718 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2720 msgid "Hidden files shown"
2723 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2724 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2726 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2727 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2729 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2730 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2732 msgid "Automatic scrolling"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Move to Trash"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Show Hidden Files"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Limit to Home Directory"
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Automatic Scrolling"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2792 msgid "Previews shown"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2798 msgid "Auto-Play media files"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2802 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2804 msgid "Show item on hover"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2808 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2810 msgid "Date display format"
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Auto-Play media files"
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Show item on hover"
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Condensed Date"
2843 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2845 msgctxt "@label::textbox"
2846 msgid "Select which data should be shown:"
2849 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2852 msgid "%1 item selected"
2853 msgid_plural "%1 items selected"
2854 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2867 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2869 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2870 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2872 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Configure Trash…"
2878 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2881 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2882 "and then reopen the panel."
2883 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2887 msgid "Install Konsole"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2891 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2896 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Highest Rating"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Clear Selection"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3018 msgctxt "String list separator"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3024 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3026 msgid_plural "Tags: %2"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3031 msgctxt "@action:button"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "From Here (%1)"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3045 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3049 msgctxt "action:button"
3050 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3051 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3055 msgctxt "@info:tooltip"
3056 msgid "Quit searching"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3061 msgctxt "action:button"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3067 msgctxt "action:button"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3073 msgctxt "action:button"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3079 msgctxt "action:button"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Search in your home directory"
3087 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3097 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3099 msgid "Query Results from '%1'"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3106 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Cancel Copying"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3122 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3124 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3129 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3133 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3134 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3135 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3137 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Cutting"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3148 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3150 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3155 msgctxt "@action:button"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3163 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Cancel Duplicating"
3172 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3173 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3176 msgctxt "@action keep short"
3180 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3185 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3190 msgctxt "@action:button"
3191 msgid "Cancel Moving"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3198 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3203 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3204 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3205 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3206 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3209 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3210 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3211 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3217 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3218 msgid "Paste from Clipboard"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3223 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3224 msgid "Dismiss This Reminder"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3229 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3230 msgid "Don't Remind Me Again"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3235 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3237 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3238 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Renaming"
3250 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3251 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3252 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3253 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3254 #. and a fallback will be used.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3258 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3259 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3260 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3262 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3263 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3264 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3265 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3266 #. and a fallback will be used.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3270 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3271 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3272 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3282 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3283 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3284 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3294 msgid "Permanently Delete %2"
3295 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3306 msgid "Duplicate %2"
3307 msgid_plural "Duplicate %2"
3308 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3310 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3311 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3314 #. and a fallback will be used.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3318 msgid "Move %2 to the Trash"
3319 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3320 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3331 msgid_plural "Rename %2"
3332 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3334 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3339 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3340 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3341 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3342 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3343 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3344 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3345 "the current selection.</para>"
3347 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
3348 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
3349 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3350 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3351 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3356 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3357 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3358 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3360 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3362 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3363 msgid "Selection Mode"
3366 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Exit Selection Mode"
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3374 msgctxt "@label:textbox"
3375 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3376 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3380 msgctxt "@label:textbox"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Download New Services…"
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3394 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3396 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3401 msgid "Restart now?"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3406 msgctxt "@option:check"
3410 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3412 msgctxt "@option:check"
3413 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3414 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3418 msgctxt "@item:inmenu"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3429 msgid "Use system font"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3449 msgid "Preview size"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3455 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3456 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3461 msgid "How we display the size of directories"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3467 msgid "Show the content count"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3473 msgid "Show the content size"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3477 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3479 msgid "Do not show any directory size"
3480 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3485 msgid "Recursive directory size limit"
3486 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3491 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3492 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3497 msgid "Permissions style format"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3503 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3509 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3510 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3515 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3516 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3521 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3522 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3527 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3528 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3533 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3534 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3539 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3540 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3545 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3546 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3551 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3552 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3557 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3558 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3563 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3564 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3569 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3570 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3575 msgid "Position of columns"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3581 msgid "Side Padding"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3587 msgid "Highlight entire row"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3593 msgid "Expandable folders"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3600 msgid "Hidden files shown"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3609 "will be shown in the file view."
3610 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3624 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3638 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3639 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3641 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3648 msgid "Previews shown"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3658 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3664 msgid "Grouped Sorting"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3673 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3679 msgid "Sort files by"
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3689 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3695 msgid "Order in which to sort files"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3702 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3703 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3709 msgid "Show hidden files and folders last"
3710 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3716 msgid "Visible roles"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3723 msgid "Header column widths"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3730 msgid "Properties last changed"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3738 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3744 msgid "Additional Information"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3750 msgid "Select Action"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3756 msgid "Custom Action"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3762 msgid "Should the URL be editable for the user"
3763 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3768 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3769 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3774 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3775 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3780 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3781 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3787 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3789 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3795 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3796 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3797 "were removed/renamed ...etc"
3799 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3800 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3806 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3808 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3816 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3819 msgid "Remember open folders and tabs"
3820 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3825 msgid "Place two views side by side"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3831 msgid "Should the filter bar be shown"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3837 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3838 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3843 msgid "Browse through archives"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3849 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3850 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3856 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3857 "running in the Terminal panel."
3858 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3863 msgid "Rename single items inline"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3869 msgid "Show selection toggle"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3876 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3878 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3883 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3884 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3889 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3890 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3895 msgid "New tab will be open after last one"
3896 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3901 msgid "Show item information on hover"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3907 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3908 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3913 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3914 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3919 msgid "Show the statusbar"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3925 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3926 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3931 msgid "Show the space information in the statusbar"
3932 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3937 msgid "Lock the layout of the panels"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3943 msgid "Enlarge Small Previews"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3950 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3952 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3957 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3958 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3963 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3964 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3969 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3970 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3975 msgid "Text width index"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3981 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3982 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3985 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3987 msgid "Enabled plugins"
3990 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3992 msgctxt "@title:window"
3996 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3998 msgctxt "@title:group Interface settings"
4002 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4004 msgctxt "@title:group"
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Context Menu"
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4016 msgctxt "@title:group"
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "User Feedback"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4029 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4030 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4041 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4045 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4046 msgid "Moving files or folders to trash"
4047 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4051 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4052 msgid "Emptying trash"
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4058 msgid "Deleting files or folders"
4059 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4065 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4067 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4070 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4071 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4077 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4082 msgid "Opening many folders at once"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4088 msgid "Opening many terminals at once"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4094 msgid "Switching to act as an administrator"
4095 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "When opening an executable file:"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4110 msgid "Open in application"
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4120 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4121 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4122 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Select Home Location"
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Current Location"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4138 msgctxt "@action:button"
4139 msgid "Use Default Location"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4150 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4151 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4152 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "Opening Folders:"
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path in title bar"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4168 msgctxt "@label:checkbox"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4174 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4175 msgid "Show filter bar"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "After current tab"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "At end of tab bar"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Open new tabs: "
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4198 msgctxt "option:check split view panes"
4199 msgid "Switch between views with Tab key"
4200 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "Split view: "
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4210 msgctxt "option:check"
4211 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4212 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4217 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4218 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4220 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Begin in split view mode"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4231 msgid "New windows:"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4238 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4240 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4242 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4244 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4245 msgid "Folders && Tabs"
4248 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4249 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4251 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4255 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4256 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4258 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4259 msgid "Confirmations"
4262 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4264 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4268 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4270 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4271 msgid "Status && Location bars"
4274 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show previews"
4280 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Auto-play media files"
4286 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show item on hover"
4292 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4296 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4302 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4306 msgctxt "@label:checkbox"
4307 msgid "Information Panel:"
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4314 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4315 "pressing the right mouse button on a panel."
4316 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Show previews in the view for:"
4322 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4324 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4325 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4326 #. or "Show previews for [files of any size]".
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4330 msgctxt "@label:spinbox"
4331 msgid "Show previews for"
4332 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4338 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4340 msgid "files below "
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4352 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4353 msgid "files of any size"
4356 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4358 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show previews for folders"
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4372 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4373 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4374 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4375 "metered connections.</para>"
4377 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4378 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Local storage:"
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Remote storage:"
4393 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show status bar"
4399 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show zoom slider"
4405 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show space information"
4411 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Status Bar: "
4417 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4419 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4420 msgid "Make location bar editable"
4423 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4425 msgid "Location bar:"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4430 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4431 msgid "Show full path inside location bar"
4434 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4436 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4443 msgctxt "@title:tab"
4447 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4450 msgctxt "@title:tab"
4454 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4457 msgctxt "@title:tab"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4463 msgctxt "option:radio"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4469 msgctxt "option:radio"
4470 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4471 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4477 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Sorting mode: "
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4487 msgctxt "option:radio"
4488 msgid "Show number of items"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4493 msgctxt "option:radio"
4494 msgid "Show size of contents, up to "
4495 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4499 msgctxt "option:radio"
4500 msgid "Show no size"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4506 msgid_plural " levels deep"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Folder size:"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4517 msgctxt "option:radio as in relative date"
4518 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4519 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4523 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4524 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4525 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4529 msgctxt "@title:group"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4535 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4536 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4537 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4541 msgctxt "option:radio as numeric style"
4542 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4543 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4547 msgctxt "option:radio as combined style"
4548 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4549 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Permissions style:"
4557 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4559 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4563 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4565 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4569 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4571 msgctxt "@action:button Choose font"
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4577 msgctxt "@option:radio"
4578 msgid "Use common display style for all folders"
4579 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4581 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4582 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4587 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4588 "custom display style."
4589 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4593 msgctxt "@option:radio"
4594 msgid "Remember display style for each folder"
4595 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4601 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4604 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Display style: "
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Open archives as folder"
4617 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4621 msgctxt "option:check"
4622 msgid "Open folders during drag operations"
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4627 msgctxt "@title:group"
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show item information on hover"
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Miscellaneous: "
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show selection marker"
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4652 msgctxt "option:check"
4653 msgid "Rename single items inline"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4658 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4659 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4663 msgctxt "option:check"
4664 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4665 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4670 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4672 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4674 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4679 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4680 "background setting"
4681 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4682 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4684 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4687 msgctxt "@item:inlistbox"
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4693 msgctxt "@item:inlistbox"
4694 msgid "Custom Command"
4697 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4698 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4699 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4700 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4704 msgid "Double-click triggers"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Background: "
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4716 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4717 "background setting"
4718 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4719 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4723 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4731 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4732 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4736 msgctxt "@title:tab General View settings"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4742 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4743 msgid "Content Display"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4748 msgctxt "@label:listbox"
4749 msgid "Default icon size:"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4754 msgctxt "@label:listbox"
4755 msgid "Preview icon size:"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4760 msgctxt "@label:listbox"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4766 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4772 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4778 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4784 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4790 msgctxt "@label:listbox"
4791 msgid "Label width:"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Maximum lines:"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Maximum width:"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4868 msgctxt "@option:check"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4874 msgctxt "@label:checkbox"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4880 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4881 msgid "By clicking anywhere on the row"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4886 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4887 msgid "By clicking on icon or name"
4888 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4890 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Open files and folders:"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4900 msgctxt "@info:tooltip"
4901 msgid "Size: 1 pixel"
4902 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4903 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4907 msgctxt "@title:window"
4908 msgid "View Display Style"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4919 msgctxt "@item:inlistbox"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4925 msgctxt "@item:inlistbox"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4931 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4937 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show folders first"
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show hidden files last"
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show preview"
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show in groups"
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show hidden files"
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Additional Information"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4979 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4980 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4984 msgctxt "@label:listbox"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4990 msgctxt "@label:listbox"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4996 msgid "View options:"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5001 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5002 msgid "Current folder"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5007 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5008 msgid "Current folder and sub-folders"
5009 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5013 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5019 msgctxt "@title:group"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use as default view settings"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5033 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5035 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5041 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5042 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5044 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5046 msgctxt "@title:window"
5047 msgid "Applying View Properties"
5050 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5052 msgctxt "@info:progress"
5053 msgid "Counting folders: %1"
5054 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5056 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5058 msgctxt "@info:progress"
5062 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5064 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5075 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5076 msgid "Sets the size of the file icons."
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5084 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5087 msgid "Stop loading"
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5092 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5094 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5095 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5096 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5097 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5098 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5099 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5100 "device.</item></list></para>"
5102 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5103 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5104 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5105 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5106 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5108 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Show Zoom Slider"
5114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5116 msgctxt "@action:inmenu"
5117 msgid "Show Space Information"
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5122 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5123 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5127 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5128 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5132 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5133 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5135 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5140 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5143 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5144 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5146 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "Installing Filelight…"
5150 msgstr "正在安装 Filelight…"
5152 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5154 msgctxt "@info:status Free disk space"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5160 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5161 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5162 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5166 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5168 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5169 "Press to manage disk space usage."
5171 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5177 msgid "Free Up Disk Space"
5180 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5181 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5185 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5186 "identify big files and folders.</para>"
5188 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5192 msgctxt "@action:button"
5193 msgid "Install Filelight…"
5194 msgstr "安装 Filelight…"
5196 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5198 msgid "Trash Emptied"
5201 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5203 msgid "The Trash was emptied."
5206 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5208 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5214 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 msgid "Count of available Network Shares"
5218 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5220 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5224 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5226 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5227 msgid "A subset of Dolphin settings."
5228 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5230 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5232 msgid "Select Remote Charset"
5235 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5240 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5245 #: views/dolphinview.cpp:654
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "1 folder selected"
5249 msgid_plural "%1 folders selected"
5250 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5252 #: views/dolphinview.cpp:655
5254 msgctxt "@info:status"
5255 msgid "1 file selected"
5256 msgid_plural "%1 files selected"
5257 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5259 #: views/dolphinview.cpp:657
5261 msgctxt "@info:status"
5263 msgid_plural "%1 folders"
5266 #: views/dolphinview.cpp:658
5268 msgctxt "@info:status"
5270 msgid_plural "%1 files"
5273 #: views/dolphinview.cpp:662
5275 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5279 #: views/dolphinview.cpp:664
5281 msgctxt "@info:status files (size)"
5285 #: views/dolphinview.cpp:668
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "0 folders, 0 files"
5289 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5291 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5293 msgctxt "<filename> copy"
5297 #: views/dolphinview.cpp:1077
5299 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5300 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5301 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5303 #: views/dolphinview.cpp:1082
5305 msgctxt "@action:button"
5306 msgid "Open %1 Item"
5307 msgid_plural "Open %1 Items"
5308 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5310 #: views/dolphinview.cpp:1212
5312 msgctxt "@action:inmenu"
5313 msgid "Side Padding"
5316 #: views/dolphinview.cpp:1216
5318 msgctxt "@action:inmenu"
5319 msgid "Automatic Column Widths"
5322 #: views/dolphinview.cpp:1221
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Custom Column Widths"
5328 #: views/dolphinview.cpp:1827
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Trash operation completed."
5332 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5334 #: views/dolphinview.cpp:1837
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "Delete operation completed."
5340 #: views/dolphinview.cpp:1993
5342 msgctxt "@action:button"
5343 msgid "Rename and Hide"
5346 #: views/dolphinview.cpp:1997
5349 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5350 "Do you still want to rename it?"
5352 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5355 #: views/dolphinview.cpp:1999
5358 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5359 "Do you still want to rename it?"
5361 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2001
5366 msgid "Hide this File?"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2001
5371 msgid "Hide this Folder?"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2051
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "The location is empty."
5380 #: views/dolphinview.cpp:2053
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "The location '%1' is invalid."
5386 #: views/dolphinview.cpp:2322
5391 #: views/dolphinview.cpp:2341
5393 msgid "Loading canceled"
5396 #: views/dolphinview.cpp:2343
5398 msgid "No items matching the filter"
5399 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2345
5403 msgid "No items matching the search"
5404 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5406 #: views/dolphinview.cpp:2347
5408 msgid "Trash is empty"
5411 #: views/dolphinview.cpp:2350
5416 #: views/dolphinview.cpp:2353
5418 msgid "No files tagged with \"%1\""
5419 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5421 #: views/dolphinview.cpp:2357
5423 msgid "No recently used items"
5426 #: views/dolphinview.cpp:2359
5428 msgid "No shared folders found"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2361
5433 msgid "No relevant network resources found"
5434 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2363
5438 msgid "No MTP-compatible devices found"
5439 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2365
5443 msgid "No Apple devices found"
5446 #: views/dolphinview.cpp:2367
5448 msgid "No Bluetooth devices found"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2369
5453 msgid "Folder is empty"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5459 msgid "Create Folder…"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5467 "items at once results in their new names differing only in a number."
5469 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5476 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5477 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5478 "deleted later if disk space is needed."
5480 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5481 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5485 msgctxt "@info:whatsthis"
5487 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5488 "recovered by normal means."
5489 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5493 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5494 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5495 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5499 msgctxt "@action:inmenu File"
5500 msgid "Duplicate Here"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5505 msgctxt "@action:inmenu File"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5511 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5513 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5514 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5515 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5516 "there like managing read- and write-permissions."
5518 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5519 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5523 msgctxt "@action:incontextmenu"
5524 msgid "Copy Location"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5529 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5530 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5531 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5535 msgctxt "@action:inmenu File"
5536 msgid "Move to Trash…"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5541 msgctxt "@action:inmenu File"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5547 msgctxt "@action:inmenu File"
5548 msgid "Duplicate Here…"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5553 msgctxt "@action:incontextmenu"
5554 msgid "Copy Location…"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5559 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5561 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5562 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5563 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5564 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5565 "interface> option is enabled.</para>"
5567 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5568 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5569 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5573 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5575 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5576 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5577 "you an overview in folders with many items.</para>"
5579 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5580 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5585 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5587 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5588 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5589 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5590 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5591 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5592 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5593 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5595 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5596 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5597 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5598 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5599 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5603 msgctxt "@action:intoolbar"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5609 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5610 msgid "This increases the icon size."
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5615 msgctxt "@action:inmenu View"
5616 msgid "Reset Zoom Level"
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5621 msgid "Zoom To Default"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5626 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5627 msgid "This resets the icon size to default."
5628 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5632 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5633 msgid "This reduces the icon size."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5638 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5644 msgctxt "@action:intoolbar"
5645 msgid "Show Previews"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5651 msgid "Show preview of files and folders"
5652 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5656 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5659 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5662 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5667 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 msgid "Folders First"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5673 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5674 msgid "Hidden Files Last"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Show Additional Information"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Show in Groups"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5697 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5699 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5703 msgctxt "@action:inmenu View"
5704 msgid "Show Hidden Files"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5709 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5712 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5713 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5714 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5715 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5716 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5717 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5718 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5720 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5721 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5722 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5723 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5724 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5725 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Adjust View Display Style…"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5738 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5742 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5749 msgid "Icons view mode"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5754 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5761 msgid "Compact view mode"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5766 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5773 msgid "Details view mode"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5778 msgctxt "Sort descending"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5784 msgctxt "Sort ascending"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5790 msgctxt "Sort descending"
5791 msgid "Largest First"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5796 msgctxt "Sort ascending"
5797 msgid "Smallest First"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5802 msgctxt "Sort descending"
5803 msgid "Newest First"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5808 msgctxt "Sort ascending"
5809 msgid "Oldest First"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5814 msgctxt "Sort descending"
5815 msgid "Highest First"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "Lowest First"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5826 msgctxt "Sort descending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5832 msgctxt "Sort ascending"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5839 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5840 "selection is empty when this text is shown."
5841 msgid "Actions for Current View"
5844 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5845 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5848 #. and a fallback will be used.
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5851 msgid "Actions for %1"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5857 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5858 "of selected files/folders."
5859 msgid "Actions for One Selected Item"
5860 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5861 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5863 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "Updating version information…"