]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Zaustavi"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Compare Files"
672 msgstr "Uporedi datoteke"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 "para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 #| msgid "Open Terminal"
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Otvori terminal"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
723 #, kde-format
724 msgctxt "@title:menu"
725 msgid "&Bookmarks"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Next Tab"
760 msgstr "Sljedeća kartica"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Prethodna kartica"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show facets widget"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Pr&ogrami"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj Panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Direktoriji"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj Panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1008 msgid "Pop out"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "Zatvori"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1032 msgid "Pop out"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1044 msgid "Split"
1045 msgstr "Razdvoji"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Split view"
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1056 msgid "Pop out"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1088 msgid ""
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1210 "a look!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1220 #, kde-format
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:button"
1227 msgid "Empty Trash"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1231 #, kde-format
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pr&ogrami"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Smeće"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Odaberi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Izmijeni"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Odabir"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Prikaz"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Kreni"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Alati"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Traži"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Nova kartica"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@item"
1495 #| msgid "Search For"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Traži"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Traži"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Pretražujem..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid ""
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgid ""
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1576
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1580 #| msgid "Filter:"
1581 msgid "Filter…"
1582 msgstr "Filter:"
1583
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1593 msgid "\"%1\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1623 "files/folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1652 "folders."
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657 msgstr[2] ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "1 Folder"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid "One Folder"
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1689 msgid "One Item"
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@item:intable"
1698 msgid "%1 item"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "width × height"
1707 msgid "%1 × %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1713 msgid "0 - 9"
1714 msgstr "0 - 9"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group"
1719 msgid "Others"
1720 msgstr "Ostali"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Size"
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Direktoriji"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Size"
1731 msgid "Small"
1732 msgstr "Mala"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Medium"
1738 msgstr "Srednja"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Big"
1744 msgstr "Velika"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Today"
1750 msgstr "Danas"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Yesterday"
1756 msgstr "Juče"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1761 msgid "dddd"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 "@title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt ""
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 #| msgid "1"
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Čitaj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piši, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Izvrši, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zabranjeno"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Ime"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Veličina"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Modified"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2008 msgctxt "@tooltip"
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Created"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Accessed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr "Tip"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Rating"
2033 msgstr "Rejting"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Tags"
2038 msgstr "Oznake"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Comment"
2043 msgstr "Komentar"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Title"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Document"
2055 msgstr "Dokument"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Author"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Publisher"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@label"
2070 #| msgid "Line Count"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Page Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Word Count"
2078 msgstr "Broj riječi"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Line Count"
2083 msgstr "Broj linija"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Date Photographed"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Image"
2095 msgstr "Slika"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgctxt "@label width x height"
2099 msgid "Dimensions"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2105 #| msgid "Width:"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Width"
2108 msgstr "Širina:"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Height"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Orientation"
2118 msgstr "Orijentacija"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Artist"
2123 msgstr "Izvođač"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Audio"
2131 msgstr "Audio"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Genre"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Album"
2141 msgstr "Album"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Trajanje"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr "Numera"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item"
2161 #| msgid "Release '%1'"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite '%1'"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@option:check"
2174 #| msgid "Videos"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Video"
2177 msgstr "Video"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Frame Rate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Putanja"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Other"
2195 msgstr "Ostalo"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "File Extension"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Odabir"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label"
2218 #| msgid "Copied From"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Permissions"
2226 msgstr "Ovlaštenja"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid ""
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Owner"
2238 msgstr "Vlasnik"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "User Group"
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2250
2251 #: main.cpp:94
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title"
2254 #| msgid "Dolphin"
2255 msgid "Dolphin"
2256 msgstr "Dolphin"
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title"
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2263
2264 #: main.cpp:98
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:100
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Felix Ernst"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:101
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2283
2284 #: main.cpp:103
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Méven Car"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:104
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2297
2298 #: main.cpp:106
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:107
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2311
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317
2318 #: main.cpp:110
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2325
2326 #: main.cpp:112
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:113
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2337
2338 #: main.cpp:115
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:116
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:118
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Programer"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:125
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2410
2411 #: main.cpp:135
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2424
2425 #: main.cpp:138
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:141
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Isijeci"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Obriši"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Pregled"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure…"
2569 msgstr "Podesi..."
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2582
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "sviraj"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid ""
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2607 #| "\")"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr ""
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2611 "stila\")"
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podesi..."
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Šta"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "Tip"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Direktoriji"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumenti"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2688 #| msgid "Videos"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Video"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Svaki rang"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Today"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Danas"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Juče"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Year"
2739 msgstr "Ove godine"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Svaki rang"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "1 or more"
2755 msgstr "1 ili više"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "2 or more"
2763 msgstr "2 ili više"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "3 or more"
2771 msgstr "3 ili više"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 ili više"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "String list separator"
2800 msgid ", "
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2806 #| msgid "%1: %2"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2808 msgid "Tag: %2"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2810 msgstr[0] "%1: %2"
2811 msgstr[1] "%1: %2"
2812 msgstr[2] "%1: %2"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "Tags"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Oznake"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Sadržaj"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Odavdje"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Your files"
2870 msgstr ""
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info"
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action keep short"
2978 msgid "More"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgid ""
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3113 msgstr[2] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "&Rename"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Rename %2"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3173 msgstr "Odabir"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "Odabir"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr ""
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@item"
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Traži"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Obriši"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1: %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Veličina ikone"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "How we display the size of directories"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content size"
3298 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Do not show any directory size"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3308 #, kde-format
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3314 #, kde-format
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "Ovlaštenja"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr ""
3353 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3406 msgstr ""
3407 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3414 msgstr ""
3415 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 #, kde-format
3420 msgid "Position of columns"
3421 msgstr "Pozicija kolona"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Side Padding"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 #, kde-format
3432 msgid "Highlight entire row"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 #, kde-format
3438 msgid "Expandable folders"
3439 msgstr "Proširujući direktoriji"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Hidden files shown"
3446 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3454 "will be shown in the file view."
3455 msgstr ""
3456 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3457 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "Verzija"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "Način prikaza"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3489 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "Prikazani predpregledi"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr ""
3506 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Grupisano sortiranje"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3521 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Sort files by"
3528 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3536 "performed on."
3537 msgstr ""
3538 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3539 "je primijenjen."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info"
3559 #| msgid "Show preview of files and folders"
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr "VIdljive uloge :"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Header column widths"
3576 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Properties last changed"
3583 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3590 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Additional Information"
3597 msgstr "Dodatne informacije"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the URL be editable for the user"
3603 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3607 #, kde-format
3608 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3609 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3615 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3622 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3629 "instance"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3637 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3638 "were removed/renamed ...etc"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3646 "UI)"
3647 msgstr ""
3648 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3649 "korisničkom interfejsu)"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3653 #, kde-format
3654 msgid "Home URL"
3655 msgstr "Početni URL"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "option:check"
3661 #| msgid "Open folders during drag operations"
3662 msgid "Remember open folders and tabs"
3663 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3667 #, kde-format
3668 msgid "Split the view into two panes"
3669 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3673 #, kde-format
3674 msgid "Should the filter bar be shown"
3675 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3681 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3682 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3686 #, kde-format
3687 msgid "Browse through archives"
3688 msgstr "Traži kroz arhive"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3692 #, kde-format
3693 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3694 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgid ""
3701 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3702 "running in the Terminal panel."
3703 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3707 #, kde-format
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show selection toggle"
3715 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3722 "mode bottom bar."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3727 #, kde-format
3728 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3733 #, kde-format
3734 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3739 #, kde-format
3740 msgid "New tab will be open after last one"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show tooltips"
3747 msgstr "Prikaži opis alata"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3751 #, kde-format
3752 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3753 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3757 #, kde-format
3758 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3759 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3765 msgid "Show the statusbar"
3766 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3772 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show the space information in the statusbar"
3778 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3782 #, kde-format
3783 msgid "Lock the layout of the panels"
3784 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3788 #, kde-format
3789 msgid "Enlarge Small Previews"
3790 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3797 "items"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3802 #, kde-format
3803 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3811 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Indeks širine teksta"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, kde-format
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "Omogućeni dodaci"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Configure..."
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure"
3844 msgstr "Podesi..."
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "&View"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "View"
3857 msgstr "&Prikaz"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "action:button"
3862 #| msgid "Content"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Sadržaj"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Trash"
3871 msgstr "Smeće"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3886 #, kde-format
3887 msgid "Warning"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Empty Trash"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Emptying trash"
3908 msgstr "Isprazni smeće"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Deleting files or folders"
3914 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3922 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3930 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@info"
3941 #| msgid "Show preview of files and folders"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Always ask"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3966 #| msgid "App&lications"
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Pr&ogrami"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Prikaži u grupama"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@info"
4016 #| msgid "Show preview of files and folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Prikaži filter traku"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "C&lose Current Tab"
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tabs"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid "Split view"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 #, kde-format
4088 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Split view mode"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4102 #| msgid "New &Window"
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "Novi &prozor"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr ""
4113 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4114 "primijenjena."
4115
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4119 #| msgid "Folders First"
4120 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4121 msgid "Folders && Tabs"
4122 msgstr "Prvo direktoriji"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4128 msgid "Previews"
4129 msgstr "Pregledi"
4130
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4132 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4135 msgid "Confirmations"
4136 msgstr "Potvrđivanja"
4137
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4141 #| msgid "Panels"
4142 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4143 msgid "Panels"
4144 msgstr "Paneli"
4145
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu"
4149 #| msgid "Location Bar"
4150 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4151 msgid "Status && Location bars"
4152 msgstr "Traka lokacije"
4153
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check"
4157 #| msgid "Show preview"
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show previews"
4160 msgstr "Prikaži pregled"
4161
4162 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Auto-play media files"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4171 #| msgid "Show Filter Bar"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show item on hover"
4174 msgstr "Prikaži filter traku"
4175
4176 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:window"
4191 #| msgid "Information"
4192 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgid "Information Panel:"
4194 msgstr "Informacije"
4195
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info"
4199 msgid ""
4200 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4201 "pressing the right mouse button on a panel."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group"
4207 #| msgid "Show previews for:"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Show previews in the view for:"
4210 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label"
4215 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4216 msgid "Skip previews for local files above:"
4217 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4218
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4223 msgid " MiB"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4227 #, kde-format
4228 msgid "No limit"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Skip previews for remote files above:"
4235 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check"
4240 #| msgid "Show preview"
4241 msgid "No previews"
4242 msgstr "Prikaži pregled"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4247 #| msgid "Status Bar"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show status bar"
4250 msgstr "Statusna traka"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show zoom slider"
4256 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show space information"
4262 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4263
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4267 #| msgid "Status Bar"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Status Bar: "
4270 msgstr "Statusna traka"
4271
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 #| msgid "Editable location bar"
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Make location bar editable"
4278 msgstr "Traka uredive lokacije"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Location Bar"
4284 msgid "Location bar:"
4285 msgstr "Traka lokacije"
4286
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Show full path inside location bar"
4291 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4292
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4296 msgid "Behavior"
4297 msgstr "Ponašanje"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Icons"
4304 msgstr "Ikone"
4305
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab"
4310 msgid "Compact"
4311 msgstr "Sabij"
4312
4313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab"
4317 msgid "Details"
4318 msgstr "Detalji"
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "option:check"
4323 #| msgid "Natural sorting of items"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Natural"
4326 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio"
4337 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label:listbox"
4343 #| msgid "Sorting:"
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Sorting mode: "
4346 msgstr "Sortiranje:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "option:check"
4351 #| msgid "Natural sorting of items"
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Show number of items"
4354 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Show size of contents, up to "
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check"
4365 #| msgid "Show zoom slider"
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Show no size"
4368 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4371 #, kde-format
4372 msgid " level deep"
4373 msgid_plural " levels deep"
4374 msgstr[0] ""
4375 msgstr[1] ""
4376 msgstr[2] ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:window"
4381 #| msgid "Folders"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Folder size:"
4384 msgstr "Direktoriji"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as in relative date"
4389 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4395 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Date style:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4407 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio as numeric style"
4413 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio as combined style"
4419 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@label"
4425 #| msgid "Permissions"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Permissions style:"
4428 msgstr "Ovlaštenja"
4429
4430 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4433 msgid "System Font"
4434 msgstr "Sistemski font"
4435
4436 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4439 msgid "Custom Font"
4440 msgstr "Prilagođena slova"
4441
4442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4445 #| msgid "Choose..."
4446 msgctxt "@action:button Choose font"
4447 msgid "Choose…"
4448 msgstr "Izaberite..."
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:radio"
4453 #| msgid "Use common properties for all folders"
4454 msgctxt "@option:radio"
4455 msgid "Use common display style for all folders"
4456 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4457
4458 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4459 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info"
4463 msgid ""
4464 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4465 "custom display style."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:radio"
4471 #| msgid "Remember properties for each folder"
4472 msgctxt "@option:radio"
4473 msgid "Remember display style for each folder"
4474 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4481 "properties for."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Display style: "
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Open archives as folder"
4494 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:check"
4499 msgid "Open folders during drag operations"
4500 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4501
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Browsing: "
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show tooltips"
4512 msgstr "Prikaži savjete"
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Miscellaneous: "
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show selection marker"
4525 msgstr "Prikaži marker odabira"
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:check"
4530 msgid "Rename inline"
4531 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:check"
4536 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4540 #, kde-format
4541 msgctxt ""
4542 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4543 msgid ""
4544 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4545 "%1"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@title:group General settings"
4551 #| msgid "General"
4552 msgctxt "@title:tab General View settings"
4553 msgid "General"
4554 msgstr "Opšte"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "action:button"
4559 #| msgid "Content"
4560 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4561 msgid "Content Display"
4562 msgstr "Sadržaj"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label:listbox"
4567 #| msgid "Default:"
4568 msgctxt "@label:listbox"
4569 msgid "Default icon size:"
4570 msgstr "Podrazumijevano:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Preview size"
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Preview icon size:"
4577 msgstr "Veličina prikaza"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@label"
4582 #| msgid "Label:"
4583 msgctxt "@label:listbox"
4584 msgid "Label font:"
4585 msgstr "Oznaka:"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:group Size"
4590 #| msgid "Small"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4592 msgid "Small"
4593 msgstr "Mala"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:group Size"
4598 #| msgid "Medium"
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 msgid "Medium"
4601 msgstr "Srednja"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4606 #| msgid "Large"
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4608 msgid "Large"
4609 msgstr "Velika"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4614 #| msgid "Huge"
4615 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4616 msgid "Huge"
4617 msgstr "Ogromna"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@label"
4622 #| msgid "Label:"
4623 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgid "Label width:"
4625 msgstr "Oznaka:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 msgid "Unlimited"
4631 msgstr "Neograničeno"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 msgid "1"
4637 msgstr "1"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 msgid "2"
4643 msgstr "2"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4648 msgid "3"
4649 msgstr "3"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 msgid "4"
4655 msgstr "4"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 msgid "5"
4661 msgstr "5"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgid "Maximum lines:"
4667 msgstr "Maksimum linija:"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4672 msgid "Unlimited"
4673 msgstr "Neograničeno"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4678 msgid "Small"
4679 msgstr "Mala"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4684 msgid "Medium"
4685 msgstr "Srednja"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4690 msgid "Large"
4691 msgstr "Velika"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:listbox"
4696 msgid "Maximum width:"
4697 msgstr "Najveća širina:"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgid "Expandable folders"
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Expandable"
4704 msgstr "Proširujući direktoriji"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:window"
4709 #| msgid "Folders"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Folders:"
4712 msgstr "Direktoriji"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4717 msgid "By clicking anywhere on the row"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4723 msgid "By clicking on icon or name"
4724 msgstr ""
4725
4726 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info"
4730 #| msgid "Show preview of files and folders"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Open files and folders:"
4733 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:tooltip"
4739 msgid "Size: 1 pixel"
4740 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4741 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4742 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4743 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:window"
4748 msgid "View Display Style"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgid "Icons"
4755 msgstr "Ikone"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 msgid "Compact"
4761 msgstr "Kompaktan"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgid "Details"
4767 msgstr "Detalji"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4772 msgid "Ascending"
4773 msgstr "Uzlazno"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4778 msgid "Descending"
4779 msgstr "Silazno"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Show folders first"
4785 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@option:check"
4790 #| msgid "Show hidden files"
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show hidden files last"
4793 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show preview"
4799 msgstr "Prikaži pregled"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show in groups"
4805 msgstr "Prikaži u grupama"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show hidden files"
4811 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@label"
4816 #| msgid "Additional Information"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Additional Information"
4819 msgstr "Dodatne informacije"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4822 #, kde-format
4823 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgid "View mode:"
4830 msgstr "Režim prikaza:"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "Sorting:"
4836 msgstr "Sortiranje:"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:window"
4841 #| msgid "View Properties"
4842 msgid "View options:"
4843 msgstr "Pregled svojstva"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4848 msgid "Current folder"
4849 msgstr "Trenutni direktorij"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4854 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4855 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4856 msgid "Current folder and sub-folders"
4857 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgid "All folders"
4863 msgstr "Svi direktoriji"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Apply to:"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Use as default view settings"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid ""
4881 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4882 "continue?"
4883 msgstr ""
4884 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4885 "nastaviti?"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info"
4890 msgid ""
4891 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4892 msgstr ""
4893 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4894 "nastaviti?"
4895
4896 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:window"
4899 msgid "Applying View Properties"
4900 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4901
4902 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:progress"
4905 msgid "Counting folders: %1"
4906 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4907
4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:progress"
4911 msgid "Folders: %1"
4912 msgstr "Direktoriji: %1"
4913
4914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Zoom"
4917 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4918 msgid "Zoom:"
4919 msgstr "Uvećaj"
4920
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4922 #, kde-format
4923 msgid "Zoom"
4924 msgstr "Uvećaj"
4925
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4929 msgid "Sets the size of the file icons."
4930 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4931
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4933 #, kde-format
4934 msgid "Stop"
4935 msgstr "Zaustavi"
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@tooltip"
4940 msgid "Stop loading"
4941 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4942
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4946 msgid ""
4947 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4948 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4949 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4950 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4951 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4952 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4953 "device.</item></list></para>"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu"
4959 msgid "Show Zoom Slider"
4960 msgstr "Prikaži zum klizač"
4961
4962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu"
4965 msgid "Show Space Information"
4966 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4967
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4969 #, kde-format
4970 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4974 #, kde-format
4975 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4979 #, kde-format
4980 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4984 #, kde-format
4985 msgid "KDiskFree"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:status Free disk space"
4991 msgid "%1 free"
4992 msgstr "%1 slobodno"
4993
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4997 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5003 msgid ""
5004 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5005 "Press to manage disk space usage."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5009 #, kde-format
5010 msgid "Trash Emptied"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5014 #, kde-format
5015 msgid "The Trash was emptied."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:window"
5021 #| msgid "Places"
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5023 msgid "Places"
5024 msgstr "Mjesta"
5025
5026 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "Count of available Network Shares"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5035 #| msgid "Sett&ings"
5036 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5037 msgid "Settings"
5038 msgstr "&Postavke"
5039
5040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgid "A subset of Dolphin settings."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5047 #, kde-format
5048 msgid "Select Remote Charset"
5049 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5050
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5052 #, kde-format
5053 msgid "Default"
5054 msgstr "Podrazumijevano"
5055
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5057 #, kde-format
5058 msgid "Reload"
5059 msgstr "Učitaj ponovo"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:653
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "1 Folder selected"
5065 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "1 folder selected"
5068 msgid_plural "%1 folders selected"
5069 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5070 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5071 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:654
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "1 File selected"
5077 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "1 file selected"
5080 msgid_plural "%1 files selected"
5081 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5082 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5083 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:656
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@info:status"
5088 #| msgid "1 Folder"
5089 #| msgid_plural "%1 Folders"
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "1 folder"
5092 msgid_plural "%1 folders"
5093 msgstr[0] "%1 direktorij"
5094 msgstr[1] "%1 direktorija"
5095 msgstr[2] "%1 direktorija"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:657
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5100 #| msgid "Your emails"
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "1 file"
5103 msgid_plural "%1 files"
5104 msgstr[0] ""
5105 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5106 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5107 msgstr[1] ""
5108 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5109 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5110 msgstr[2] ""
5111 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5112 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:661
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5117 msgid "%1, %2 (%3)"
5118 msgstr "%1, %2 (%3)"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:663
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:status files (size)"
5123 msgid "%1 (%2)"
5124 msgstr "%1 (%2)"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:667
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5130 msgctxt "@info:status"
5131 msgid "0 folders, 0 files"
5132 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "<filename> copy"
5137 msgid "%1 copy"
5138 msgstr ""
5139
5140 # translations.
5141 #: views/dolphinview.cpp:1076
5142 #, kde-format
5143 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5144 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5145 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5146 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5147 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:1081
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu"
5152 #| msgid "Open Path in New Tab"
5153 msgctxt "@action:button"
5154 msgid "Open %1 Item"
5155 msgid_plural "Open %1 Items"
5156 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5157 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5158 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:1211
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu"
5163 msgid "Side Padding"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1215
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu"
5169 msgid "Automatic Column Widths"
5170 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1220
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Custom Column Widths"
5176 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1821
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@info:status"
5181 #| msgid "Delete operation completed."
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "Trash operation completed."
5184 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1831
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "Delete operation completed."
5190 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1984
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Rename inline"
5195 msgctxt "@action:button"
5196 msgid "Rename and Hide"
5197 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:1988
5200 #, kde-format
5201 msgid ""
5202 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5203 "Do you still want to rename it?"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:1990
5207 #, kde-format
5208 msgid ""
5209 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5210 "Do you still want to rename it?"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:1992
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5216 #| msgid "Show Hidden Files"
5217 msgid "Hide this File?"
5218 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1992
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group"
5223 #| msgid "Home Folder"
5224 msgid "Hide this Folder?"
5225 msgstr "Početni direktorij"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2042
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "The location is empty."
5231 msgstr "Lokacija je prazna."
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2044
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "The location '%1' is invalid."
5237 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2305
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@info:progress"
5242 #| msgid "Loading folder..."
5243 msgid "Loading…"
5244 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2324
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@info:progress"
5249 #| msgid "Loading folder..."
5250 msgid "Loading canceled"
5251 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2326
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5256 msgid "No items matching the filter"
5257 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:2328
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5262 msgid "No items matching the search"
5263 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2330
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info:status"
5268 #| msgid "The location is empty."
5269 msgid "Trash is empty"
5270 msgstr "Lokacija je prazna."
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:2333
5273 #, kde-format
5274 msgid "No tags"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2336
5278 #, kde-format
5279 msgid "No files tagged with \"%1\""
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2340
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5285 msgid "No recently used items"
5286 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2342
5289 #, kde-format
5290 msgid "No shared folders found"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2344
5294 #, kde-format
5295 msgid "No relevant network resources found"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2346
5299 #, kde-format
5300 msgid "No MTP-compatible devices found"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2348
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "No items found."
5307 msgid "No Apple devices found"
5308 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2350
5311 #, kde-format
5312 msgid "No Bluetooth devices found"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2352
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5318 #| msgid "Folders First"
5319 msgid "Folder is empty"
5320 msgstr "Prvo direktoriji"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action"
5325 #| msgid "Create Folder..."
5326 msgctxt "@action"
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Napravi direktorij..."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5343 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5344 "from if disk space is needed."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5352 "recovered by normal means."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5358 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5359 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5364 msgid "Duplicate Here"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 msgid "Properties"
5371 msgstr "Osobine"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5376 msgid ""
5377 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5378 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5379 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5380 "there like managing read- and write-permissions."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Location"
5386 msgctxt "@action:incontextmenu"
5387 msgid "Copy Location"
5388 msgstr "Lokacija"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5393 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5399 #| msgid "Move to Trash"
5400 msgctxt "@action:inmenu File"
5401 msgid "Move to Trash…"
5402 msgstr "Premjesti u smeće"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5407 #| msgid "Delete"
5408 msgctxt "@action:inmenu File"
5409 msgid "Delete…"
5410 msgstr "Izbriši"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu File"
5415 msgid "Duplicate Here…"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Location"
5421 msgctxt "@action:incontextmenu"
5422 msgid "Copy Location…"
5423 msgstr "Lokacija"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5426 #, kde-kuit-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5428 msgid ""
5429 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5430 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5431 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5432 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5433 "interface> option is enabled.</para>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5439 msgid ""
5440 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5441 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5442 "the overview in folders with many items.</para>"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5446 #, kde-kuit-format
5447 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5448 msgid ""
5449 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5450 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5451 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5452 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5453 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5454 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5455 "of multiple folders in the same list.</para>"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:intoolbar"
5461 msgid "View Mode"
5462 msgstr "Način prikaza"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5467 msgid "This increases the icon size."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu View"
5473 msgid "Reset Zoom Level"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Default"
5479 msgid "Zoom To Default"
5480 msgstr "Podrazumijevano"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5485 msgid "This resets the icon size to default."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5491 msgid "This reduces the icon size."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgid "Zoom"
5497 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5498 msgid "Zoom"
5499 msgstr "Uvećaj"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@option:check"
5504 #| msgid "Show preview"
5505 msgctxt "@action:intoolbar"
5506 msgid "Show Previews"
5507 msgstr "Prikaži pregled"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info"
5512 msgid "Show preview of files and folders"
5513 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5516 #, kde-kuit-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis"
5518 msgid ""
5519 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5520 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5521 "the images."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5527 msgid "Folders First"
5528 msgstr "Prvo direktoriji"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5533 #| msgid "Show Hidden Files"
5534 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5535 msgid "Hidden Files Last"
5536 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu View"
5541 msgid "Sort By"
5542 msgstr "Sortiraj po"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5547 #| msgid "Additional Information"
5548 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 msgid "Show Additional Information"
5550 msgstr "Dodatne informacije"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Show in Groups"
5556 msgstr "Prikaži u grupama"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action:inmenu"
5567 #| msgid "Show Hidden Files"
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Show Hidden Files"
5570 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid ""
5576 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5577 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5578 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5579 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5580 "hidden.</para>"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5586 #| msgid "Adjust View Properties..."
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Adjust View Display Style…"
5589 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis"
5594 msgid ""
5595 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5601 msgid "Icons"
5602 msgstr "Ikone"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info"
5607 msgid "Icons view mode"
5608 msgstr "Režim prikaza ikona"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5613 msgid "Compact"
5614 msgstr "Kompaktan"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info"
5619 msgid "Compact view mode"
5620 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5625 msgid "Details"
5626 msgstr "Detalji"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid "Details view mode"
5632 msgstr "Prikaz detalja"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Z-A"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "Sort ascending"
5643 msgid "A-Z"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@option:check"
5649 #| msgid "Show folders first"
5650 msgctxt "Sort descending"
5651 msgid "Largest First"
5652 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@option:check"
5657 #| msgid "Show folders first"
5658 msgctxt "Sort ascending"
5659 msgid "Smallest First"
5660 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@option:check"
5665 #| msgid "Show folders first"
5666 msgctxt "Sort descending"
5667 msgid "Newest First"
5668 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 #| msgid "Folders First"
5674 msgctxt "Sort ascending"
5675 msgid "Oldest First"
5676 msgstr "Prvo direktoriji"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@option:option"
5681 #| msgid "Highest Rating"
5682 msgctxt "Sort descending"
5683 msgid "Highest First"
5684 msgstr "Najviša ocjena"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@option:check"
5689 #| msgid "Show folders first"
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "Lowest First"
5692 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5697 #| msgid "Descending"
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Descending"
5700 msgstr "Silazno"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5705 #| msgid "Ascending"
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Ascending"
5708 msgstr "Uzlazno"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5711 #, kde-format
5712 msgctxt ""
5713 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5714 "selection is empty when this text is shown."
5715 msgid "Actions for Current View"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5719 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5722 #. and a fallback will be used.
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5724 #, kde-format
5725 msgid "Actions for %1"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5729 #, kde-format
5730 msgctxt ""
5731 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5732 "of selected files/folders."
5733 msgid "Actions for One Selected Item"
5734 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5735 msgstr[0] ""
5736 msgstr[1] ""
5737 msgstr[2] ""
5738
5739 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@info:status"
5742 #| msgid "Updating version information..."
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Updating version information…"
5745 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5746
5747 #~ msgctxt "@info:status"
5748 #~ msgid "1 File"
5749 #~ msgid_plural "%1 Files"
5750 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5751 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5752 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5756 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "Startup"
5760 #~ msgstr "Pokretanje"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "View Modes"
5764 #~ msgstr "Načini prikaza"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Navigation"
5768 #~ msgstr "Navigacija"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:group"
5772 #~| msgid "View"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "View: "
5775 #~ msgstr "Pogled"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5779 #~| msgid "General"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "General: "
5782 #~ msgstr "Opšte"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "option:check"
5786 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5787 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5788 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5789 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5793 #~| msgid "General"
5794 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5795 #~ msgid "General:"
5796 #~ msgstr "Opšte"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@label:textbox"
5800 #~| msgid "Filter:"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5802 #~ msgid "Filter..."
5803 #~ msgstr "Filter:"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@info"
5807 #~| msgid "Searching..."
5808 #~ msgid "Search..."
5809 #~ msgstr "Pretražujem..."
5810
5811 #~ msgctxt "@info:progress"
5812 #~ msgid "Sorting..."
5813 #~ msgstr "Sortiram..."
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@label:textbox"
5817 #~| msgid "Filter:"
5818 #~ msgid "Filter..."
5819 #~ msgstr "Filter:"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Configure..."
5823 #~ msgstr "Podesi..."
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@info"
5827 #~| msgid "Searching..."
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Search..."
5830 #~ msgstr "Pretražujem..."
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@info:status"
5834 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5835 #~ msgctxt "@info"
5836 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5837 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@info:credit"
5841 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5842 #~ msgctxt "@info:credit"
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5845 #~ "Angelaccio"
5846 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5847
5848 #~ msgid "Font family"
5849 #~ msgstr "Skupina fontova"
5850
5851 #~ msgid "Font size"
5852 #~ msgstr "Veličina fonta"
5853
5854 #~ msgid "Italic"
5855 #~ msgstr "Italic"
5856
5857 #~ msgid "Font weight"
5858 #~ msgstr "Debljina slova"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5864 #~ "popravke"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@item"
5868 #~| msgid "Eject '%1'"
5869 #~ msgctxt "@item"
5870 #~ msgid "Eject"
5871 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@item"
5875 #~| msgid "Release '%1'"
5876 #~ msgctxt "@item"
5877 #~ msgid "Release"
5878 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@item"
5882 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Safely Remove"
5885 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@item"
5889 #~| msgid "Unmount '%1'"
5890 #~ msgctxt "@item"
5891 #~ msgid "Unmount"
5892 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5893
5894 #~ msgctxt "@info"
5895 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5896 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5897
5898 #~ msgctxt "@info"
5899 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5900 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5901
5902 #~ msgctxt "@info"
5903 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5904 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~| msgid "Open in New Tab"
5909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5910 #~ msgid "Open in New Tab"
5911 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~| msgid "Open in New Window"
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open in New Window"
5918 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@item"
5922 #~| msgid "Unmount '%1'"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Mount"
5925 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~| msgid "Edit '%1'..."
5930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgid "Edit..."
5932 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~| msgid "Remove '%1'"
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Remove"
5939 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~| msgid "Hide '%1'"
5944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5945 #~ msgid "Hide"
5946 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Add Entry..."
5950 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5951
5952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5953 #~ msgid "Icon Size"
5954 #~ msgstr "Veličina ikona"
5955
5956 #~ msgctxt "Small icon size"
5957 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5958 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5959
5960 #~ msgctxt "Medium icon size"
5961 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5962 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5963
5964 #~ msgctxt "Large icon size"
5965 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5966 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5967
5968 #~ msgctxt "Huge icon size"
5969 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5970 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5974 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5975 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5976 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5977 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:window"
5980 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5981 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5984 #~ msgid "Sett&ings"
5985 #~ msgstr "&Postavke"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@action"
5989 #~| msgid "Control"
5990 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5991 #~ msgid "Control"
5992 #~ msgstr "Kontrola"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@option:check"
5996 #~| msgid "Show in groups"
5997 #~ msgctxt "@action"
5998 #~ msgid "Show menu"
5999 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Services"
6003 #~ msgstr "Servisi"
6004
6005 #~ msgctxt "@title"
6006 #~ msgid "Dolphin Part"
6007 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Navigation"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Url Navigator"
6014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6015 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6016 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6017 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Unknown"
6021 #~ msgstr "Nepoznato"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6025 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6026 #~ msgctxt "@info"
6027 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6028 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6029
6030 #~ msgctxt "@info:status"
6031 #~ msgid "Unknown size"
6032 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@title:group"
6036 #~| msgid "Startup"
6037 #~ msgctxt "@label:textbox"
6038 #~ msgid "Start in:"
6039 #~ msgstr "Pokretanje"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6043 #~| msgid "Add to Places"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6045 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6046 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:window"
6049 #~ msgid "Rename Items"
6050 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6051
6052 #~ msgctxt "@label:textbox"
6053 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6054 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6055
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "New name #"
6058 #~ msgstr "Novi naziv #"
6059
6060 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6062 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6063 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6064 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6065 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6066
6067 #~ msgctxt "@info"
6068 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6069 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:window"
6072 #~ msgid "View Properties"
6073 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6074
6075 #~ msgid "Show facets widget"
6076 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "action:button"
6080 #~| msgid "Fewer Options"
6081 #~ msgctxt "@action:button"
6082 #~ msgid "Fewer Options"
6083 #~ msgstr "Manje opcija"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "action:button"
6087 #~| msgid "More Options"
6088 #~ msgctxt "@action:button"
6089 #~ msgid "More Options"
6090 #~ msgstr "Još opcija"
6091
6092 #~ msgctxt "@option:check"
6093 #~ msgid "Any"
6094 #~ msgstr "Bilo koji"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "@title:window"
6098 #~| msgid "Folders"
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Folders"
6101 #~ msgstr "Direktoriji"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:option"
6104 #~ msgid "Anytime"
6105 #~ msgstr "Bilo kada"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:option"
6108 #~ msgid "Today"
6109 #~ msgstr "Danas"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgstr "Juče"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Go"
6117 #~ msgstr "Idi"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Tools"
6121 #~ msgstr "Alati"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6124 #~ msgid "Preview"
6125 #~ msgstr "Pregled"
6126
6127 #~ msgid "stop"
6128 #~ msgstr "zaustavi"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6131 #~ msgid "Add to Places"
6132 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 #~ msgid "Descending"
6136 #~ msgstr "Opadajuće"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Shown Data"
6140 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6141
6142 #~ msgctxt "@label::textbox"
6143 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6144 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6145
6146 #~ msgctxt "action:button"
6147 #~ msgid "Everywhere"
6148 #~ msgstr "Svugdje"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6151 #~ msgid "Unchanged"
6152 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6155 #~ msgid "Horizontally flipped"
6156 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "180° rotated"
6160 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6163 #~ msgid "Vertically flipped"
6164 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6167 #~ msgid "Transposed"
6168 #~ msgstr "Premješteno"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6171 #~ msgid "90° rotated"
6172 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6175 #~ msgid "Transversed"
6176 #~ msgstr "Vraćeno"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6179 #~ msgid "270° rotated"
6180 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Label:"
6184 #~ msgstr "Oznaka:"
6185
6186 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6187 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Location:"
6191 #~ msgstr "Lokacija:"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "Choose an icon:"
6195 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6196
6197 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6198 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Add Places Entry"
6202 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Edit Places Entry"
6206 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "Show All Entries"
6210 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Properties"
6214 #~ msgstr "Svojstva"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@title:window"
6218 #~| msgid "Additional Information"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Additional Information Shown"
6221 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Apply View Properties To"
6225 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Use these view properties as default"
6229 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Location:"
6233 #~ msgstr "Lokacija:"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Icon Size"
6237 #~ msgstr "Veličina ikona"
6238
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Preview:"
6241 #~ msgstr "Pregled:"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Text"
6245 #~ msgstr "Tekst"
6246
6247 #~ msgctxt "@label:listbox"
6248 #~ msgid "Font:"
6249 #~ msgstr "Font:"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Width:"
6253 #~ msgstr "Širina:"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6256 #~ msgid "Small"
6257 #~ msgstr "Mala"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6260 #~ msgid "Medium"
6261 #~ msgstr "Srednja"
6262
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Expandable folders"
6265 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6269 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "Additional Information"
6273 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6276 #~ msgid "Select All"
6277 #~ msgstr "Izaberi sve"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6280 #~ msgid "Reload"
6281 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Image Size"
6285 #~ msgstr "Veličina slike"
6286
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Places"
6289 #~ msgstr "Mjesta"
6290
6291 #~ msgctxt "@item"
6292 #~ msgid "Recently Saved"
6293 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6294
6295 #~ msgctxt "@item"
6296 #~ msgid "Search For"
6297 #~ msgstr "Traži"
6298
6299 #~ msgctxt "@item"
6300 #~ msgid "Devices"
6301 #~ msgstr "Uređaji"
6302
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Home"
6305 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Network"
6309 #~ msgstr "Mreža"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Root"
6313 #~ msgstr "Korijen"
6314
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Trash"
6317 #~ msgstr "Korpa"
6318
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Today"
6321 #~ msgstr "Danas"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Yesterday"
6325 #~ msgstr "Juče"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "This Month"
6329 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6330
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgid "Last Month"
6333 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6334
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Documents"
6337 #~ msgstr "Dokumenti"
6338
6339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6340 #~ msgid "Images"
6341 #~ msgstr "Slike"
6342
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6344 #~ msgid "Audio Files"
6345 #~ msgstr "Audio datoteke"
6346
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Videos"
6349 #~ msgstr "Video"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~| msgid "Empty Trash"
6354 #~ msgid "Empty Search"
6355 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "&Delete"
6359 #~ msgstr "&Obriši"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "&Move to Trash"
6363 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6366 #~ msgid "Rename..."
6367 #~ msgstr "Preimenuj..."
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Help"
6371 #~ msgstr "Pomoć"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6375 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Date"
6379 #~ msgstr "Datum"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6383 #~| msgid "Current folder"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6385 #~ msgid "%1 - current folder"
6386 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6390 #~| msgid "Current folder"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6392 #~ msgid "%1 - current device"
6393 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@item"
6397 #~| msgid "Devices"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6399 #~ msgid "%1 - all devices"
6400 #~ msgstr "Uređaji"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Paste Into Folder"
6404 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6407 #~ msgid "%A"
6408 #~ msgstr "%A"
6409
6410 #~ msgctxt ""
6411 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6412 #~ "locale, and %Y is full year number"
6413 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6414 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6415
6416 #~ msgctxt ""
6417 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6418 #~ "and %Y is full year number"
6419 #~ msgid "%B, %Y"
6420 #~ msgstr "%B, %Y"
6421
6422 #~ msgctxt "@info"
6423 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6424 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Mouse"
6428 #~ msgstr "Miš"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6431 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6432 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6436 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"