]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
533 "into a new window."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 msgid "Stash"
540 msgstr "Gemmested"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
546 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Preview"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Refresh view"
554 msgstr "Forhåndsvisning"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
559 msgid ""
560 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
561 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
562 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
563 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Stop"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr "Stop indlæsning"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redigérbar adresse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Erstat adresse"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Fortryd luk faneblad"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Sammenlign filer"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Åbn terminal"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Åbn terminal her"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Focus Terminal Panel"
695 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
698 #, kde-format
699 msgctxt "@title:menu"
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "&Bogmærker"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Aktivér faneblad %1"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Next Tab"
731 msgstr "Næste faneblad"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "Aktivér næste faneblad"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Previous Tab"
743 msgstr "Forrige faneblad"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
749 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Vis mål"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Åbn i nye faneblade"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "Åbn i nyt vindue"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgid "Open in application"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in Split View"
780 msgstr "Åbn i program"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr "Lås paneler op"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Lock Panels"
792 msgstr "Lås paneler"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Information"
808 msgstr "Information"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Mapper"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steder"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
902 #, kde-format
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Vis skjulte steder"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgid "Show Panels"
945 msgstr "Vis paneler"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "Luk"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close left view"
968 msgstr "Luk venstre visningspanel"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
973 msgid "Pop out"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Move left split view to a new window"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Luk"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Luk højre visningspanel"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
997 msgid "Pop out"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Move right split view to a new window"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 msgid "Split"
1010 msgstr "Opdel"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Split view"
1016 msgstr "Opdelt visning"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1029 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1030 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1031 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1032 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1033 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1041 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1042 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1043 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1044 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1045 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1046 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1047 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 msgid ""
1054 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1055 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1056 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1057 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1058 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1059 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1060 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1061 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1062 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1063 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1064 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1072 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1073 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1074 "be triggered this way.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1082 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1083 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1091 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1092 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1093 "Handbook</interface>."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1097 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1098 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1099 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1100 #. The same might be true for any external link you translate.
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1106 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1107 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1108 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1109 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1117 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1118 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1119 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1120 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1121 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1122 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1123 "windows so don't get too used to this.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1131 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1132 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1133 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1134 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1173 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1174 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 "a look!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 #, kde-format
1186 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:button"
1192 msgid "Empty Trash"
1193 msgstr "Tøm papirkurv"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 #, kde-format
1197 msgid "Empties Trash to create free space"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu"
1209 msgid "Location Bar"
1210 msgid_plural "Location Bars"
1211 msgstr[0] "Adresselinje"
1212 msgstr[1] "Adresselinjer"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:148
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "&Edit File Type..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "&Edit File Type…"
1220 msgstr "R&edigér filtype..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:152
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Select Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Select Items Matching…"
1228 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:157
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect Items Matching…"
1236 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:163
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Unselect All"
1242 msgstr "Afmarkér alle"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:178
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "App&lications"
1248 msgstr "Pro&grammer"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:179
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "&Network Folders"
1254 msgstr "&Netværksmapper"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:180
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Trash"
1260 msgstr "Papirkurv"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:183
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgid "Autostart"
1266 msgstr "Autostart"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:189
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 #| msgid "Find File..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File…"
1274 msgstr "Find fil..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:195
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Åbn &terminal"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Markér"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:447
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Afmarkér"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:452
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Redigér"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Markering"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Vis"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Gå"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Værktøjer"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1355 #, kde-format
1356 msgid "Search for %1 in %2"
1357 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:155
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Nyt faneblad"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:156
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "Frigør faneblad"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:157
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Luk andre faneblade"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:158
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "Luk faneblad"
1382
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:506
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 #| msgid "%1 (%2)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1390 msgid "%1 | (%2)"
1391 msgstr "%1 (%2)"
1392
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:510
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1398 msgid "(%1) | %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1402 #: dolphinui.rc:60
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "Adresselinje"
1407
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1409 #: dolphinui.rc:106
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1414
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1420 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1421 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1422 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1423 "because following these folders from left to right leads here.</"
1424 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1425 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1426 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1427 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 msgid ""
1434 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1435 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1436 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1437 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1438 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1439 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1440 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1441 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1442 "find an item.</item></list></para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 #, kde-format
1447 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1448 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "Søg"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1456 #, kde-format
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Søg efter %1"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "Indlæser mappe..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "Sortering:"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "Søger..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "Ingen elementer fundet."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid ""
1500 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1501 msgstr ""
1502 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1503 "startet"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "Ugyldig protokol"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Ugyldig protokol"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1534 #| msgid "Filter"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Filter"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Skjul filterlinje"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr "\"%1\""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Én markeret fil"
1587 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1596 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1605 msgstr[0] "Ét markeret element"
1606 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid "One File"
1612 msgid_plural "%1 Files"
1613 msgstr[0] "Én fil"
1614 msgstr[1] "%1 filer"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1619 msgid "One Folder"
1620 msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgstr[0] "Én mappe"
1622 msgstr[1] "%1 mapper"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1628 msgid "One Item"
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "Ét element"
1631 msgstr[1] "%1 elementer"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@item:intable"
1636 msgid "%1 item"
1637 msgid_plural "%1 items"
1638 msgstr[0] "%1 element"
1639 msgstr[1] "%1 elementer"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "width × height"
1644 msgid "%1 × %2"
1645 msgstr "%1 × %2"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 msgid "0 - 9"
1651 msgstr "0 - 9"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "Andre"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "Mapper"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "Lille"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "Mellem"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "Stor"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "I dag"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "I går"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr "dddd"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "En uge siden"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "To uger siden"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "Tre uger siden"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "Tidligere denne måned"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 "@title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "%1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr "MMMM, åååå"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "Læs, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "Skriv, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "Kør, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "Forbudt"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "Navn"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Størrelse"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Modified"
1901 msgstr "Ændret"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1905 msgctxt "@tooltip"
1906 msgid "The date format can be selected in settings."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Oprettet"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr "Tilgået"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Type"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Rating"
1927 msgstr "Vurdering"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Tags"
1932 msgstr "Mærker"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Comment"
1937 msgstr "Kommentar"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Titel"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Document"
1949 msgstr "Dokument"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Author"
1954 msgstr "Ophavsmand"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Publisher"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1962 #, fuzzy
1963 #| msgctxt "@label"
1964 #| msgid "Line Count"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Page Count"
1967 msgstr "Linjeantal"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Word Count"
1972 msgstr "Ordtælling"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Line Count"
1977 msgstr "Linjeantal"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Fotograferingsdato"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Image"
1989 msgstr "Billede"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1992 msgctxt "@label width x height"
1993 msgid "Dimensions"
1994 msgstr "Dimensioner"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Width"
1999 msgstr "Bredde"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Height"
2004 msgstr "Højde"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Orientation"
2009 msgstr "Orientering"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "Kunstner"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Audio"
2022 msgstr "Lyd"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "Genre"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr "Album"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "Varighed"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Bitrate"
2042 msgstr "Bithastighed"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Track"
2047 msgstr "Spor"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Udgivelsesår"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Aspektforhold"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "Video"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr "Billedhastighed"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Path"
2072 msgstr "Sti"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Other"
2080 msgstr "Andet"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "File Extension"
2085 msgstr "Filendelse"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Sletningstidspunkt"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Link-destination"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "Downloadet fra"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Permissions"
2105 msgstr "Rettigheder"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid ""
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Owner"
2117 msgstr "Ejer"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "User Group"
2122 msgstr "Brugergruppe"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Ukendt fejl."
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:96
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Filhåndtering"
2140
2141 #: main.cpp:98
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:100
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:101
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:104
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2180
2181 #: main.cpp:107
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2194
2195 #: main.cpp:110
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2200
2201 #: main.cpp:112
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr "Frank Reininghaus"
2206
2207 #: main.cpp:113
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2212
2213 #: main.cpp:115
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Peter Penz"
2217 msgstr "Peter Penz"
2218
2219 #: main.cpp:116
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2224
2225 #: main.cpp:118
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2230
2231 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2232 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Developer"
2236 msgstr "Udvikler"
2237
2238 #: main.cpp:119
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "David Faure"
2242 msgstr "David Faure"
2243
2244 #: main.cpp:120
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2249
2250 #: main.cpp:121
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2255
2256 #: main.cpp:122
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2261
2262 #: main.cpp:123
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2267
2268 #: main.cpp:124
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2273
2274 #: main.cpp:125
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2279
2280 #: main.cpp:125
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentation"
2285
2286 #: main.cpp:135
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2291
2292 #: main.cpp:137
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2297
2298 #: main.cpp:138
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2303
2304 #: main.cpp:140
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:shell"
2307 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2311
2312 #: main.cpp:141
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2320 #, kde-format
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "Skjulte filer vist"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2326 #, kde-format
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2332 #, kde-format
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "Automatisk rulning"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Cut"
2340 msgstr "Klip"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Copy"
2346 msgstr "Kopiér"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Rename..."
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Rename…"
2354 msgstr "Omdøb..."
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Move to Trash"
2360 msgstr "Flyt til papirkurv"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Delete"
2366 msgstr "Slet"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Show Hidden Files"
2372 msgstr "Vis skjulte filer"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Limit to Home Directory"
2378 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Automatic Scrolling"
2384 msgstr "Automatisk rulning"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Properties"
2390 msgstr "Egenskaber"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Previews shown"
2396 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "Auto-Play media files"
2402 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:tooltip"
2408 #| msgid "Show Filter Bar"
2409 msgid "Show item on hover"
2410 msgstr "Vis filterlinje"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2414 #, kde-format
2415 msgid "Date display format"
2416 msgstr "Datovisningsformat"
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Preview"
2422 msgstr "Forhåndsvisning"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Auto-Play media files"
2428 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@info:tooltip"
2433 #| msgid "Show Filter Bar"
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Vis filterlinje"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2441 #| msgid "Configure"
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure…"
2444 msgstr "Indstil"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "Kondenseret dato"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 element markeret"
2464 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #, kde-format
2468 msgid "play"
2469 msgstr "afspil"
2470
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #, kde-format
2473 msgid "pause"
2474 msgstr "pause"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 #, kde-format
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2481
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "Indstil papirkurv..."
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2493 msgstr ""
2494 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2495 "venligst og genåbn panelet."
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2498 #, kde-format
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "Installér Konsole"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, kde-format
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "Placering"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "What"
2512 msgstr "Hvad"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Type"
2518 msgstr "Alle typer"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Folders"
2524 msgstr "Mapper"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Documents"
2530 msgstr "Dokumenter"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Images"
2536 msgstr "Billeder"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Audio Files"
2542 msgstr "Lydfiler"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Videos"
2548 msgstr "Videoer"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "Alle datoer"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Today"
2560 msgstr "I dag"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "I går"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Week"
2572 msgstr "Denne uge"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Month"
2578 msgstr "Denne måned"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "I år"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Rating"
2590 msgstr "Alle vurderinger"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "1 or more"
2596 msgstr "1 eller højere"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "2 or more"
2602 msgstr "2 eller højere"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "3 or more"
2608 msgstr "3 eller højere"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "4 eller højere"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "Højeste vurdering"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "Indstil markering"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "String list separator"
2631 msgid ", "
2632 msgstr ", "
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid "Tag: %2"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "Mærke: %2"
2640 msgstr[1] "Mærker: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Add Tags"
2646 msgstr "Tilføj mærker"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "Herfra (%1)"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Afslut søgning"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Filename"
2676 msgstr "Filnavn"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Indhold"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "From Here"
2688 msgstr "Herfra"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Your files"
2694 msgstr "Dine filer"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2705 #| msgid "Open %1"
2706 msgid "Open %1"
2707 msgstr "Åbn %1"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2713 "user entered."
2714 msgid "Query Results from '%1'"
2715 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:shell"
2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2723 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:button"
2732 #| msgid "Cancel"
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2735 msgstr "Annullér"
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2747 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2755 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "Cancel"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2767 msgstr "Annullér"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2775 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel"
2784 msgstr "Annullér"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::intable"
2798 #| msgid "Conflicting"
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr "I konflikt"
2802
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action keep short"
2808 msgid "More"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:button"
2822 #| msgid "Cancel"
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Moving"
2825 msgstr "Annullér"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2834 #, kde-kuit-format
2835 msgid ""
2836 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2837 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2838 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2839 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2840 "para>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2847 msgid "Paste from Clipboard"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2853 msgid "Dismiss This Reminder"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2859 msgid "Don't Remind Me Again"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2865 msgid ""
2866 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2867 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Renaming"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2937 #| msgid "Duplicate Here"
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Duplicate %2"
2940 msgid_plural "Duplicate %2"
2941 msgstr[0] "Duplikér her"
2942 msgstr[1] "Duplikér her"
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #| msgid "Move to Trash"
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Move %2 to the Trash"
2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2956 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2957 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "&Rename"
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Rename %2"
2970 msgid_plural "Rename %2"
2971 msgstr[0] "&Omdøb"
2972 msgstr[1] "&Omdøb"
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2975 #, kde-kuit-format
2976 msgctxt "@info:whatsthis"
2977 msgid ""
2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2985 "the current selection.</para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:menu"
2997 #| msgid "Selection"
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode"
3000 msgstr "Markering"
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Exit Selection Mode"
3008 msgstr "Markering"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3014 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Search"
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Search…"
3021 msgstr "Søg"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Download New Services..."
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Download New Services…"
3029 msgstr "Download nye tjenester..."
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info"
3034 #| msgid ""
3035 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3036 #| "settings."
3037 msgctxt "@info"
3038 msgid ""
3039 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3040 "settings."
3041 msgstr ""
3042 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3043 "versionsstyringssystemer."
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr "Genstart nu?"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Slet"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3061 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inmenu"
3066 msgid "%1: %2"
3067 msgstr "%1: %2"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3075 #, kde-format
3076 msgid "Use system font"
3077 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3085 #, kde-format
3086 msgid "Icon size"
3087 msgstr "Ikonstørrelse"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3095 #, kde-format
3096 msgid "Preview size"
3097 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3101 #, kde-format
3102 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3103 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3107 #, kde-format
3108 msgid "How we display the size of directories"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3115 msgid "Show the content count"
3116 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3122 msgid "Show the content size"
3123 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgid "Do not show any directory size"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3133 #, kde-format
3134 msgid "Recursive directory size limit"
3135 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3138 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3139 #, kde-format
3140 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@label"
3147 #| msgid "Permissions"
3148 msgid "Permissions style format"
3149 msgstr "Rettigheder"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3223 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3230 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Placering af kolonner"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3240 #, kde-format
3241 msgid "Side Padding"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3246 #, kde-format
3247 msgid "Highlight entire row"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3252 #, kde-format
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Udfoldelige mapper"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Hidden files shown"
3261 msgstr "Skjulte filer vist"
3262
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid ""
3268 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3269 "will be shown in the file view."
3270 msgstr ""
3271 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3272 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Version"
3279 msgstr "Version"
3280
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3286 msgstr ""
3287 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3288 "bruges."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "View Mode"
3295 msgstr "Visningstilstand"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3303 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3304 msgstr ""
3305 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3306 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Previews shown"
3313 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3321 "icon."
3322 msgstr ""
3323 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Grouped Sorting"
3330 msgstr "Grupperet sortering"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3338 msgstr ""
3339 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3340 "grupper."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Sort files by"
3347 msgstr "Sortér filer efter"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3355 "performed on."
3356 msgstr ""
3357 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3358 "sortering udføres efter."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Order in which to sort files"
3365 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3372 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info"
3378 #| msgid "Show preview of files and folders"
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Show hidden files and folders last"
3381 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Visible roles"
3388 msgstr "Synlige roller"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Header column widths"
3395 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Properties last changed"
3402 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3409 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Additional Information"
3416 msgstr "Yderligere information"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3420 #, kde-format
3421 msgid "Should the URL be editable for the user"
3422 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3426 #, kde-format
3427 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3428 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3432 #, kde-format
3433 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3434 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3438 #, kde-format
3439 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3440 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3447 "instance"
3448 msgstr ""
3449 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3450 "Dolphin-instans"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3457 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3458 "were removed/renamed ...etc"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3466 "UI)"
3467 msgstr ""
3468 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3469 "i brugerfladen)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Home URL"
3475 msgstr "Start-URL"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, kde-format
3480 msgid "Remember open folders and tabs"
3481 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3485 #, kde-format
3486 msgid "Split the view into two panes"
3487 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the filter bar be shown"
3493 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3499 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3503 #, kde-format
3504 msgid "Browse through archives"
3505 msgstr "Gennemse arkiver"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3511 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3518 "running in the Terminal panel."
3519 msgstr ""
3520 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3521 "kører i terminalpanelet."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 #, kde-format
3526 msgid "Rename inline"
3527 msgstr "Omdøb integreret"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show selection toggle"
3533 msgstr "Vis markering til/fra"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3540 "mode bottom bar."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3547 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3551 #, kde-format
3552 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3553 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3557 #, kde-format
3558 msgid "New tab will be open after last one"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show tooltips"
3565 msgstr "Vis værktøjstips"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3569 #, kde-format
3570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3571 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3577 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3583 msgid "Show the statusbar"
3584 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show the space information in the statusbar"
3596 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3600 #, kde-format
3601 msgid "Lock the layout of the panels"
3602 msgstr "Lås panelernes layout"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3606 #, kde-format
3607 msgid "Enlarge Small Previews"
3608 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3615 "items"
3616 msgstr ""
3617 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3618 "elementerne"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3622 #, kde-format
3623 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3631 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3638 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Text width index"
3644 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3653 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "Enabled plugins"
3656 msgstr "Aktiverede plugins"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:window"
3661 msgid "Configure"
3662 msgstr "Indstil"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group Interface settings"
3667 msgid "Interface"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "&View"
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "View"
3675 msgstr "&Vis"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Context Menu"
3681 msgstr "Kontekstmenu"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Trash"
3687 msgstr "Papirkurv"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "User Feedback"
3693 msgstr "Brugerfeedback"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3699 msgstr ""
3700 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3703 #, kde-format
3704 msgid "Warning"
3705 msgstr "Advarsel"
3706
3707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3712
3713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3718
3719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Tømning af papirkurv"
3724
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3730
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@info:tooltip"
3752 #| msgid "Search for files and folders"
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Opening many folders at once"
3755 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Opening many terminals at once"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "When opening an executable file:"
3767 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3770 #, kde-format
3771 msgid "Always ask"
3772 msgstr "Spørg altid"
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3775 #, kde-format
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "Åbn i program"
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3780 #, kde-format
3781 msgid "Run script"
3782 msgstr "Kør script"
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3787 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3788 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3789 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3790 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Select Home Location"
3796 msgstr "Vælg startplacering"
3797
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Use Current Location"
3802 msgstr "Brug nuværende placering"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Default Location"
3808 msgstr "Brug standardplacering"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label:textbox"
3813 msgid "Show on startup:"
3814 msgstr "Vis ved opstart:"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3819 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@info:tooltip"
3825 #| msgid "Search for files and folders"
3826 msgctxt "@label:checkbox"
3827 msgid "Opening Folders:"
3828 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Show full path in title bar"
3834 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3839 #| msgid "New &Window"
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "Window:"
3842 msgstr "Nyt &vindue"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 #| msgid "Show filter bar"
3848 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3849 msgid "Show filter bar"
3850 msgstr "Vis filterlinje"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu"
3867 #| msgid "Open in New Tabs"
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Open new tabs: "
3870 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "option:check"
3875 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3876 msgctxt "option:check split view panes"
3877 msgid "Switch between panes with Tab key"
3878 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@info"
3883 #| msgid "Split view"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Split view: "
3886 msgstr "Opdelt visning"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:check"
3891 msgid "Turning off split view closes active pane"
3892 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3895 #, kde-format
3896 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3897 msgstr ""
3898 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3899 "rude"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3904 msgid "Begin in split view mode"
3905 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3908 #, kde-format
3909 msgid "New windows:"
3910 msgstr "Nyt vinduer:"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info"
3915 msgid ""
3916 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3917 "be applied."
3918 msgstr ""
3919 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3920 "anvendt."
3921
3922 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3925 #| msgid "Folders First"
3926 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3927 msgid "Folders && Tabs"
3928 msgstr "Mapper først"
3929
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3934 msgid "Previews"
3935 msgstr "Forhåndsvisning"
3936
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3941 msgid "Confirmations"
3942 msgstr "Bekræftelser"
3943
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3947 #| msgid "Panels"
3948 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3949 msgid "Panels"
3950 msgstr "Paneler"
3951
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu"
3955 #| msgid "Location Bar"
3956 #| msgid_plural "Location Bars"
3957 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3958 msgid "Status && Location bars"
3959 msgstr "Adresselinje"
3960
3961 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show preview"
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show previews"
3967 msgstr "Forhåndsvisning"
3968
3969 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Auto-Play media files"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Auto-play media files"
3974 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3975
3976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@info:tooltip"
3979 #| msgid "Show Filter Bar"
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show item on hover"
3982 msgstr "Vis filterlinje"
3983
3984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:window"
3999 #| msgid "Information"
4000 msgctxt "@label:checkbox"
4001 msgid "Information Panel:"
4002 msgstr "Information"
4003
4004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info"
4007 msgid ""
4008 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4009 "pressing the right mouse button on a panel."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Show previews in the view for:"
4016 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4017
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4019 #, kde-format
4020 msgid "Skip previews for local files above:"
4021 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4022
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4027 msgid " MiB"
4028 msgstr " MiB"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4031 #, kde-format
4032 msgid "No limit"
4033 msgstr "Ingen grænse"
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Skip previews for remote files above:"
4039 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4042 #, kde-format
4043 msgid "No previews"
4044 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4045
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show status bar"
4050 msgstr "Vis statuslinje"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show zoom slider"
4056 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4057
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check"
4061 msgid "Show space information"
4062 msgstr "Vis pladsinformation"
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4067 #| msgid "Status Bar"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Status Bar: "
4070 msgstr "Statuslinje"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Make location bar editable"
4076 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@action:inmenu"
4081 #| msgid "Location Bar"
4082 #| msgid_plural "Location Bars"
4083 msgid "Location bar:"
4084 msgstr "Adresselinje"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Show full path inside location bar"
4090 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4091
4092 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4095 msgid "Behavior"
4096 msgstr "Opførsel"
4097
4098 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab"
4102 msgid "Icons"
4103 msgstr "Ikoner"
4104
4105 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab"
4109 msgid "Compact"
4110 msgstr "Kompakt"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab"
4116 msgid "Details"
4117 msgstr "Detaljer"
4118
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "Natural"
4123 msgstr "Naturlig"
4124
4125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4129 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4130
4131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4135 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4136
4137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Sorting mode: "
4141 msgstr "Sorteringstilstand: "
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "option:radio"
4146 #| msgid "Number of items"
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Show number of items"
4149 msgstr "Antal elementer"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "option:radio"
4154 #| msgid "Size of contents, up to "
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Show size of contents, up to "
4157 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show zoom slider"
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Show no size"
4165 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4168 #, kde-format
4169 msgid " level deep"
4170 msgid_plural " levels deep"
4171 msgstr[0] "niveau dyb"
4172 msgstr[1] "niveauer dyb"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label:checkbox"
4177 #| msgid "Folders:"
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Folder size:"
4180 msgstr "Mapper:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as in relative date"
4185 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4191 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@label"
4197 #| msgid "Date:"
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Date style:"
4200 msgstr "Dato:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4205 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio as numeric style"
4211 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as combined style"
4217 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@label"
4223 #| msgid "Permissions:"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Permissions style:"
4226 msgstr "Rettigheder:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgid "System Font"
4232 msgstr "Systemets skrifttype"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 msgid "Custom Font"
4238 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4243 #| msgid "Choose..."
4244 msgctxt "@action:button Choose font"
4245 msgid "Choose…"
4246 msgstr "Vælg..."
4247
4248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio"
4251 msgid "Use common display style for all folders"
4252 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4253
4254 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4255 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info"
4259 msgid ""
4260 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4261 "custom display style."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:radio"
4267 msgid "Remember display style for each folder"
4268 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info"
4273 msgid ""
4274 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4275 "properties for."
4276 msgstr ""
4277 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4278 "visningsegenskaber for."
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:window"
4283 #| msgid "View Display Style"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Display style: "
4286 msgstr "Se visningsstil"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Open archives as folder"
4292 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Open folders during drag operations"
4298 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Browsing: "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show tooltips"
4310 msgstr "Vis værktøjstips"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Miscellaneous: "
4317 msgstr "Diverse: "
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show selection marker"
4323 msgstr "Vis markør til markering"
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Rename inline"
4329 msgstr "Omdøb integreret"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:check"
4334 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4338 #, kde-format
4339 msgctxt ""
4340 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4341 msgid ""
4342 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4343 "%1"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group General settings"
4349 #| msgid "General"
4350 msgctxt "@title:tab General View settings"
4351 msgid "General"
4352 msgstr "Generelt"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "action:button"
4357 #| msgid "Content"
4358 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4359 msgid "Content Display"
4360 msgstr "Indhold"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "Default icon size:"
4366 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Preview icon size:"
4372 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Label font:"
4378 msgstr "Etiketskrifttype:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4383 msgid "Small"
4384 msgstr "Lille"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "Mellem"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 msgid "Large"
4396 msgstr "Stor"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 msgid "Huge"
4402 msgstr "Enorm"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label width:"
4408 msgstr "Etiketbredde:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "Unlimited"
4414 msgstr "Ubegrænset"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "1"
4420 msgstr "1"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "2"
4426 msgstr "2"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "3"
4432 msgstr "3"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "4"
4438 msgstr "4"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "5"
4444 msgstr "5"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum lines:"
4450 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 msgid "Unlimited"
4456 msgstr "Ubegrænset"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Small"
4462 msgstr "Lille"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "Mellem"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 msgid "Large"
4474 msgstr "Stor"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Maximum width:"
4480 msgstr "Maksimal bredde:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Expandable"
4486 msgstr "Kan foldes ud"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label:checkbox"
4491 msgid "Folders:"
4492 msgstr "Mapper:"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4497 msgid "By clicking anywhere on the row"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4503 msgid "By clicking on icon or name"
4504 msgstr ""
4505
4506 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@info:tooltip"
4510 #| msgid "Search for files and folders"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Open files and folders:"
4513 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:tooltip"
4519 msgid "Size: 1 pixel"
4520 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4521 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4522 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:window"
4527 msgid "View Display Style"
4528 msgstr "Se visningsstil"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Icons"
4534 msgstr "Ikoner"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 msgid "Compact"
4540 msgstr "Kompakt"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 msgid "Details"
4546 msgstr "Detaljer"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4551 msgid "Ascending"
4552 msgstr "Stigende"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4557 msgid "Descending"
4558 msgstr "Faldende"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show folders first"
4564 msgstr "Vis mapper først"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@option:check"
4569 #| msgid "Show hidden files"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show hidden files last"
4572 msgstr "Vis skjulte filer"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show preview"
4578 msgstr "Forhåndsvisning"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show in groups"
4584 msgstr "Vis i grupper"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show hidden files"
4590 msgstr "Vis skjulte filer"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "Yderligere information"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4599 #, kde-format
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "View mode:"
4607 msgstr "Visningstilstand:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Sorting:"
4613 msgstr "Sortering:"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4616 #, kde-format
4617 msgid "View options:"
4618 msgstr "Visningsindstillinger:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "Current folder"
4624 msgstr "Nuværende mappe"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder and sub-folders"
4630 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 msgid "All folders"
4636 msgstr "Alle mapper"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Apply to:"
4642 msgstr "Anvend på:"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Use as default view settings"
4648 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4655 "continue?"
4656 msgstr ""
4657 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info"
4662 msgid ""
4663 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4664 msgstr ""
4665 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "Applying View Properties"
4671 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4672
4673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:progress"
4676 msgid "Counting folders: %1"
4677 msgstr "Tæller mapper: %1"
4678
4679 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:progress"
4682 msgid "Folders: %1"
4683 msgstr "Mapper: %1"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4688 msgid "Zoom:"
4689 msgstr "Zoom:"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4692 #, kde-format
4693 msgid "Zoom"
4694 msgstr "Zoom"
4695
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4699 msgid "Sets the size of the file icons."
4700 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4703 #, kde-format
4704 msgid "Stop"
4705 msgstr "Stop"
4706
4707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@tooltip"
4710 msgid "Stop loading"
4711 msgstr "Stop indlæsning"
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4714 #, kde-kuit-format
4715 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4716 msgid ""
4717 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4718 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4719 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4720 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4721 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4722 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4723 "device.</item></list></para>"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Zoom Slider"
4730 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4731
4732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Show Space Information"
4736 msgstr "Vis pladsinformation"
4737
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4739 #, kde-format
4740 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4744 #, kde-format
4745 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4749 #, kde-format
4750 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4754 #, kde-format
4755 msgid "KDiskFree"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status Free disk space"
4761 msgid "%1 free"
4762 msgstr "%1 ledig"
4763
4764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4767 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4773 msgid ""
4774 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4775 "Press to manage disk space usage."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4779 #, kde-format
4780 msgid "Trash Emptied"
4781 msgstr "Papirkurv tømt"
4782
4783 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4784 #, kde-format
4785 msgid "The Trash was emptied."
4786 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4787
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Places"
4792 msgstr "Steder"
4793
4794 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Count of available Network Shares"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Settings"
4804 msgstr "Indstillinger"
4805
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "A subset of Dolphin settings."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4813 #, kde-format
4814 msgid "Select Remote Charset"
4815 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4816
4817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4818 #, kde-format
4819 msgid "Default"
4820 msgstr "Standard"
4821
4822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4823 #, kde-format
4824 msgid "Reload"
4825 msgstr "Genindlæs"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:653
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "1 Folder selected"
4831 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "1 folder selected"
4834 msgid_plural "%1 folders selected"
4835 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4836 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:654
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@info:status"
4841 #| msgid "1 File selected"
4842 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "1 file selected"
4845 msgid_plural "%1 files selected"
4846 msgstr[0] "1 fil markeret"
4847 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:656
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:status"
4852 #| msgid "1 Folder"
4853 #| msgid_plural "%1 Folders"
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "1 folder"
4856 msgid_plural "%1 folders"
4857 msgstr[0] "1 mappe"
4858 msgstr[1] "%1 mapper"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:657
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "action:button"
4863 #| msgid "Your files"
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 file"
4866 msgid_plural "%1 files"
4867 msgstr[0] "Dine filer"
4868 msgstr[1] "Dine filer"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:661
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4873 msgid "%1, %2 (%3)"
4874 msgstr "%1, %2 (%3)"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:663
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:status files (size)"
4879 msgid "%1 (%2)"
4880 msgstr "%1 (%2)"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:667
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:status"
4885 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "0 folders, 0 files"
4888 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "<filename> copy"
4893 msgid "%1 copy"
4894 msgstr "%1 kopi"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1076
4897 #, kde-format
4898 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4899 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4900 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4901 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1081
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4906 #| msgid "Open %1"
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Open %1 Item"
4909 msgid_plural "Open %1 Items"
4910 msgstr[0] "Åbn %1"
4911 msgstr[1] "Åbn %1"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1211
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Side Padding"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1215
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Automatic Column Widths"
4923 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1220
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Custom Column Widths"
4929 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1821
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "Trash operation completed."
4935 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1831
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "Delete operation completed."
4941 msgstr "Sletning gennemført."
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1984
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Rename and Hide"
4947 msgstr "Omdøb og skjul"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1988
4950 #, kde-format
4951 msgid ""
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4954 msgstr ""
4955 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4956 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1990
4959 #, kde-format
4960 msgid ""
4961 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4962 "Do you still want to rename it?"
4963 msgstr ""
4964 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4965 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1992
4968 #, kde-format
4969 msgid "Hide this File?"
4970 msgstr "Skjul filen?"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1992
4973 #, kde-format
4974 msgid "Hide this Folder?"
4975 msgstr "Skjul mappen?"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2042
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "The location is empty."
4981 msgstr "Placeringen er tom."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2044
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location '%1' is invalid."
4987 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2305
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Loading..."
4992 msgid "Loading…"
4993 msgstr "Indlæser..."
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2324
4996 #, kde-format
4997 msgid "Loading canceled"
4998 msgstr "Indlæsning annulleret"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2326
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5003 msgid "No items matching the filter"
5004 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2328
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5009 msgid "No items matching the search"
5010 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2330
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "The Trash was emptied."
5015 msgid "Trash is empty"
5016 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2333
5019 #, kde-format
5020 msgid "No tags"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2336
5024 #, kde-format
5025 msgid "No files tagged with \"%1\""
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2340
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5031 msgid "No recently used items"
5032 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2342
5035 #, kde-format
5036 msgid "No shared folders found"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2344
5040 #, kde-format
5041 msgid "No relevant network resources found"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2346
5045 #, kde-format
5046 msgid "No MTP-compatible devices found"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2348
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@info:status"
5052 #| msgid "No items found."
5053 msgid "No Apple devices found"
5054 msgstr "Ingen elementer fundet."
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2350
5057 #, kde-format
5058 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2352
5062 #, kde-format
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "Mappen er tom"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action"
5069 #| msgid "Create Folder..."
5070 msgctxt "@action"
5071 msgid "Create Folder…"
5072 msgstr "Opret mappe..."
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 msgid ""
5078 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5079 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5087 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5088 "from if disk space is needed."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid ""
5095 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5096 "recovered by normal means."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5102 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5103 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Duplicate Here"
5109 msgstr "Duplikér her"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Properties"
5115 msgstr "Egenskaber"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5120 msgid ""
5121 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5122 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5123 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5124 "there like managing read- and write-permissions."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:incontextmenu"
5130 msgid "Copy Location"
5131 msgstr "Kopiér placering"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5136 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5142 #| msgid "Move to Trash"
5143 msgctxt "@action:inmenu File"
5144 msgid "Move to Trash…"
5145 msgstr "Flyt til affald"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5150 #| msgid "Delete"
5151 msgctxt "@action:inmenu File"
5152 msgid "Delete…"
5153 msgstr "Slet"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5158 #| msgid "Duplicate Here"
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 msgid "Duplicate Here…"
5161 msgstr "Duplikér her"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5166 #| msgid "Copy location"
5167 msgctxt "@action:incontextmenu"
5168 msgid "Copy Location…"
5169 msgstr "Kopiér placering"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5172 #, kde-kuit-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5174 msgid ""
5175 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5176 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5177 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5178 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5179 "interface> option is enabled.</para>"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5185 msgid ""
5186 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5187 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5188 "the overview in folders with many items.</para>"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5194 msgid ""
5195 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5196 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5197 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5198 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5199 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5200 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5201 "of multiple folders in the same list.</para>"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:intoolbar"
5207 msgid "View Mode"
5208 msgstr "Visningstilstand"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5213 msgid "This increases the icon size."
5214 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Reset Zoom Level"
5220 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5223 #, kde-format
5224 msgid "Zoom To Default"
5225 msgstr "Zoom til standard"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5230 msgid "This resets the icon size to default."
5231 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5236 msgid "This reduces the icon size."
5237 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5242 msgid "Zoom"
5243 msgstr "Zoom"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:intoolbar"
5248 msgid "Show Previews"
5249 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Show preview of files and folders"
5255 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid ""
5261 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5262 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5263 "the images."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 msgid "Folders First"
5270 msgstr "Mapper først"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5275 #| msgid "Hidden Files"
5276 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5277 msgid "Hidden Files Last"
5278 msgstr "Skjulte filer"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Sort By"
5284 msgstr "Sortér efter"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Show Additional Information"
5290 msgstr "Vis yderligere information"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Show in Groups"
5296 msgstr "Vis i grupper"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5302 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Hidden Files"
5308 msgstr "Vis skjulte filer"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5311 #, kde-kuit-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5315 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5316 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5317 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5318 "hidden.</para>"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5324 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Adjust View Display Style…"
5327 msgstr "Justér visningsstil..."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid ""
5333 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 msgid "Icons"
5340 msgstr "Ikoner"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid "Icons view mode"
5346 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5351 msgid "Compact"
5352 msgstr "Kompakt"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info"
5357 msgid "Compact view mode"
5358 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5363 msgid "Details"
5364 msgstr "Detaljer"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid "Details view mode"
5370 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Sort descending"
5375 msgid "Z-A"
5376 msgstr "Å-A"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort ascending"
5381 msgid "A-Z"
5382 msgstr "A-Å"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort descending"
5387 msgid "Largest First"
5388 msgstr "Største først"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Smallest First"
5394 msgstr "Mindste først"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort descending"
5399 msgid "Newest First"
5400 msgstr "Nyeste først"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Oldest First"
5406 msgstr "Ældste først"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Highest First"
5412 msgstr "Højeste først"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "Lowest First"
5418 msgstr "Laveste først"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Descending"
5424 msgstr "Faldende"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Ascending"
5430 msgstr "Stigende"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5433 #, kde-format
5434 msgctxt ""
5435 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5436 "selection is empty when this text is shown."
5437 msgid "Actions for Current View"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5441 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5444 #. and a fallback will be used.
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5446 #, kde-format
5447 msgid "Actions for %1"
5448 msgstr "Handlinger for %1"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5451 #, kde-format
5452 msgctxt ""
5453 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5454 "of selected files/folders."
5455 msgid "Actions for One Selected Item"
5456 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5457 msgstr[0] ""
5458 msgstr[1] ""
5459
5460 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info:status"
5463 #| msgid "Updating version information..."
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Updating version information…"
5466 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5467
5468 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5469 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Folder size displays:"
5473 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5474
5475 #~ msgctxt "@info:status"
5476 #~ msgid "1 File"
5477 #~ msgid_plural "%1 Files"
5478 #~ msgstr[0] "1 fil"
5479 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5480
5481 #~ msgid "More Search Tools"
5482 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5486 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5489 #~ msgid "Startup"
5490 #~ msgstr "Opstart"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "View Modes"
5494 #~ msgstr "Visningstilstande"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "Navigation"
5498 #~ msgstr "Navigation"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "View: "
5502 #~ msgstr "Vis: "
5503
5504 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "General: "
5506 #~ msgstr "Generelt: "
5507
5508 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5509 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5510 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5511
5512 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5513 #~ msgid "General:"
5514 #~ msgstr "Generelt:"
5515
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5517 #~ msgid "Filter..."
5518 #~ msgstr "Filtrér..."
5519
5520 #~ msgid "Search..."
5521 #~ msgstr "Søg..."
5522
5523 #~ msgctxt "@info:progress"
5524 #~ msgid "Sorting..."
5525 #~ msgstr "Sorterer..."
5526
5527 #~ msgid "Filter..."
5528 #~ msgstr "Filtrér..."
5529
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "Configure..."
5532 #~ msgstr "Indstil..."
5533
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Search..."
5536 #~ msgstr "Søg..."
5537
5538 #~ msgctxt "@info"
5539 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5540 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5541
5542 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5543 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5547 #~ "\"%2\"</application>."
5548 #~ msgid_plural ""
5549 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5550 #~ "<application>%2</application>."
5551 #~ msgstr[0] ""
5552 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5553 #~ "application>."
5554 #~ msgstr[1] ""
5555 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5556 #~ "<application>%2</application>."
5557
5558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5559 #~ msgid ", "
5560 #~ msgstr ", "
5561
5562 #~ msgctxt "@info:credit"
5563 #~ msgid ""
5564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5565 #~ "Angelaccio"
5566 #~ msgstr ""
5567 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5568 #~ "Angelaccio"
5569
5570 #~ msgid "Font family"
5571 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5572
5573 #~ msgid "Font size"
5574 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5575
5576 #~ msgid "Italic"
5577 #~ msgstr "Kursiv"
5578
5579 #~ msgid "Font weight"
5580 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5581
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5584 #~ msgstr ""
5585 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5586 #~ "fejlrettelse"
5587
5588 #~ msgctxt "@item"
5589 #~ msgid "Eject"
5590 #~ msgstr "Skub ud"
5591
5592 #~ msgctxt "@item"
5593 #~ msgid "Release"
5594 #~ msgstr "Frigiv"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Safely Remove"
5598 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Unmount"
5602 #~ msgstr "Afmontér"
5603
5604 #~ msgctxt "@info"
5605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5606 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5607
5608 #~ msgctxt "@info"
5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5612
5613 #~ msgctxt "@info"
5614 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5615 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5616
5617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5618 #~ msgid "Open in New Tab"
5619 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5622 #~ msgid "Open in New Window"
5623 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Mount"
5627 #~ msgstr "Montér"
5628
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgid "Edit..."
5631 #~ msgstr "Redigér..."
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Remove"
5635 #~ msgstr "Fjern"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Hide"
5639 #~ msgstr "Skjul"
5640
5641 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5642 #~ msgid "Add Entry..."
5643 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5644
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Icon Size"
5647 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5648
5649 #~ msgctxt "Small icon size"
5650 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5651 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5652
5653 #~ msgctxt "Medium icon size"
5654 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5655 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5656
5657 #~ msgctxt "Large icon size"
5658 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5659 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5660
5661 #~ msgctxt "Huge icon size"
5662 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5663 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5666 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5667 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5672 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5673 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5674 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5678 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5681 #~ msgid "Sett&ings"
5682 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5685 #~ msgid "Control"
5686 #~ msgstr "Kontrol"
5687
5688 #~ msgctxt "@action"
5689 #~ msgid "Show menu"
5690 #~ msgstr "Vis menu"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Services"
5694 #~ msgstr "Tjenester"
5695
5696 #~ msgctxt "@title"
5697 #~ msgid "Dolphin Part"
5698 #~ msgstr "Dolphin Part"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@title:group"
5702 #~| msgid "Navigation"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Url Navigator"
5705 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5706 #~ msgstr[0] "Navigation"
5707 #~ msgstr[1] "Navigation"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:intable"
5710 #~ msgid "Unknown"
5711 #~ msgstr "Ukendt"
5712
5713 #~ msgctxt "@info"
5714 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5715 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5716
5717 #~ msgctxt "@info:status"
5718 #~ msgid "Unknown size"
5719 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5720
5721 #~ msgctxt "@label:textbox"
5722 #~ msgid "Start in:"
5723 #~ msgstr "Start i:"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5726 #~ msgid "Window options:"
5727 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5731 #~| msgid "Add to Places"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5733 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5734 #~ msgstr "Føj til Steder"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Rename Items"
5738 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5739
5740 #~ msgctxt "@label:textbox"
5741 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5742 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5743
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5745 #~ msgid "New name #"
5746 #~ msgstr "Nyt navn #"
5747
5748 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5750 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5751 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5752 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5753
5754 #~ msgctxt "@info"
5755 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5756 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "View Properties"
5760 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5761
5762 #~ msgid "Show facets widget"
5763 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "action:button"
5767 #~| msgid "Fewer Options"
5768 #~ msgctxt "@action:button"
5769 #~ msgid "Fewer Options"
5770 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "action:button"
5774 #~| msgid "More Options"
5775 #~ msgctxt "@action:button"
5776 #~ msgid "More Options"
5777 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5778
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Any"
5781 #~ msgstr "Alle"
5782
5783 #~ msgctxt "@option:check"
5784 #~ msgid "Folders"
5785 #~ msgstr "Mapper"
5786
5787 #~ msgctxt "@option:option"
5788 #~ msgid "Anytime"
5789 #~ msgstr "Når som helst"
5790
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgid "Today"
5793 #~ msgstr "I dag"
5794
5795 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgid "Yesterday"
5797 #~ msgstr "I går"
5798
5799 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5800 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5801 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Go"
5805 #~ msgstr "Gå"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Tools"
5809 #~ msgstr "Værktøjer"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5812 #~ msgid "Preview"
5813 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5814
5815 #~ msgid "stop"
5816 #~ msgstr "stop"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5819 #~ msgid "Add to Places"
5820 #~ msgstr "Føj til Steder"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5825 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5826 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5829 #~ msgid "Descending"
5830 #~ msgstr "Faldende"
5831
5832 #~ msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgid "Configure Shown Data"
5834 #~ msgstr "Indstil viste data"
5835
5836 #~ msgctxt "@label::textbox"
5837 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5838 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5839
5840 #~ msgctxt "action:button"
5841 #~ msgid "Everywhere"
5842 #~ msgstr "Overalt"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5845 #~ msgid "Unchanged"
5846 #~ msgstr "Uændret"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5849 #~ msgid "Horizontally flipped"
5850 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5853 #~ msgid "180° rotated"
5854 #~ msgstr "Roteret 180°"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5857 #~ msgid "Vertically flipped"
5858 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5861 #~ msgid "Transposed"
5862 #~ msgstr "Transponeret"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5865 #~ msgid "90° rotated"
5866 #~ msgstr "Roteret 90°"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "Transversed"
5870 #~ msgstr "Transverseret"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5873 #~ msgid "270° rotated"
5874 #~ msgstr "Roteret 270°"
5875
5876 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5877 #~ msgid "%1/s"
5878 #~ msgstr "%1/s"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Label:"
5882 #~ msgstr "Etiket:"
5883
5884 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5885 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5886
5887 #~ msgctxt "@label"
5888 #~ msgid "Location:"
5889 #~ msgstr "Placering:"
5890
5891 #~ msgctxt "@label"
5892 #~ msgid "Choose an icon:"
5893 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5894
5895 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5896 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Add Places Entry"
5900 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:window"
5903 #~ msgid "Edit Places Entry"
5904 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5907 #~ msgid "Show All Entries"
5908 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Properties"
5912 #~ msgstr "Egenskaber"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:window"
5916 #~| msgid "Additional Information"
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Additional Information Shown"
5919 #~ msgstr "Yderligere information"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Apply View Properties To"
5923 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5924
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Use these view properties as default"
5927 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5931 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check"
5934 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Location:"
5940 #~ msgstr "Placering:"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Icon Size"
5944 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:listbox"
5947 #~ msgid "Preview:"
5948 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Text"
5952 #~ msgstr "Tekst"
5953
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5955 #~ msgid "Font:"
5956 #~ msgstr "Skrifttype:"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:listbox"
5959 #~ msgid "Width:"
5960 #~ msgstr "Bredde:"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5963 #~ msgid "Small"
5964 #~ msgstr "Lille"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5967 #~ msgid "Medium"
5968 #~ msgstr "Mellem"
5969
5970 #~ msgctxt "@option:check"
5971 #~ msgid "Expandable folders"
5972 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5973
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "Additional Information"
5976 #~ msgstr "Yderligere information"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5979 #~ msgid "Select All"
5980 #~ msgstr "Markér alle"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5983 #~ msgid "Reload"
5984 #~ msgstr "Genindlæs"
5985
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Image Size"
5988 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5989
5990 #~ msgctxt "@item"
5991 #~ msgid "Places"
5992 #~ msgstr "Steder"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Recently Saved"
5996 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5997
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Search For"
6000 #~ msgstr "Søg efter"
6001
6002 #~ msgctxt "@item"
6003 #~ msgid "Devices"
6004 #~ msgstr "Enheder"
6005
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Home"
6008 #~ msgstr "Hjem"
6009
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Network"
6012 #~ msgstr "Netværk"
6013
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Root"
6016 #~ msgstr "Rod"
6017
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Trash"
6020 #~ msgstr "Affald"
6021
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Today"
6024 #~ msgstr "I dag"
6025
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6028 #~ msgstr "I går"
6029
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "This Month"
6032 #~ msgstr "Denne måned"
6033
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Last Month"
6036 #~ msgstr "Sidste måned"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Documents"
6040 #~ msgstr "Dokumenter"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Images"
6044 #~ msgstr "Billeder"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Audio Files"
6048 #~ msgstr "Lydfiler"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Videos"
6052 #~ msgstr "Videoer"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~| msgid "Empty Trash"
6057 #~ msgid "Empty Search"
6058 #~ msgstr "Tøm affald"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "&Delete"
6062 #~ msgstr "S&let"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "&Move to Trash"
6066 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6069 #~ msgid "Rename..."
6070 #~ msgstr "Omdøb..."
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Help"
6074 #~ msgstr "Hjælp"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6078 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6079
6080 #~ msgctxt "@label"
6081 #~ msgid "Date"
6082 #~ msgstr "Dato"
6083
6084 #~ msgctxt "option:check"
6085 #~ msgid "Natural sorting of items"
6086 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6090 #~| msgid "Current folder"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6092 #~ msgid "%1 - current folder"
6093 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6097 #~| msgid "Current folder"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current device"
6100 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@item"
6104 #~| msgid "Devices"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - all devices"
6107 #~ msgstr "Enheder"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Paste Into Folder"
6111 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6114 #~ msgid "%A"
6115 #~ msgstr "%A"
6116
6117 #~ msgctxt ""
6118 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6119 #~ "locale, and %Y is full year number"
6120 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6121 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6122
6123 #~ msgctxt ""
6124 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6125 #~ "and %Y is full year number"
6126 #~ msgid "%B, %Y"
6127 #~ msgstr "%B, %Y"
6128
6129 #~ msgctxt "@info"
6130 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6131 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Mouse"
6135 #~ msgstr "Mus"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6138 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6139 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6143 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Paste"
6147 #~ msgstr "Indsæt"
6148
6149 #~ msgctxt "@label:textbox"
6150 #~ msgid "Find:"
6151 #~ msgstr "Find:"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "Update of version information failed."
6155 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Copy Text"
6159 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6160
6161 #~ msgctxt "@info:status"
6162 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6163 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group Date"
6166 #~ msgid "Last Week"
6167 #~ msgstr "Sidste uge"
6168
6169 #~ msgctxt ""
6170 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6171 #~ "full year number"
6172 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6173 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6174
6175 #~ msgid "Zoom slider"
6176 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@title:group Date"
6180 #~| msgid "Today"
6181 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6182 #~ msgid "Today"
6183 #~ msgstr "I dag"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group Date"
6187 #~| msgid "Yesterday"
6188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6189 #~ msgid "Yesterday"
6190 #~ msgstr "I går"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Trash"
6194 #~ msgstr "Affald"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@label:slider"
6198 #~| msgid "Maximum file size:"
6199 #~ msgctxt "@option:option"
6200 #~ msgid "Maximum Rating"
6201 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6202
6203 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6204 #~ msgid "Small"
6205 #~ msgstr "Små"
6206
6207 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6208 #~ msgid "Medium"
6209 #~ msgstr "Mellem"
6210
6211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6212 #~ msgid "Large"
6213 #~ msgstr "Store"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Copy Information Message"
6217 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Copy Error Message"
6221 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "No destination"
6225 #~ msgstr "Ingen destination"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6229 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Do not create previews for"
6233 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6234
6235 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6236 #~ msgid "Local files above:"
6237 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Version Control Systems"
6241 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6244 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6245 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgid "items"
6249 #~ msgstr "elementer"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgid "Name"
6253 #~ msgstr "Navn"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgid "Size"
6257 #~ msgstr "Størrelse"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "Date"
6261 #~ msgstr "Dato"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "Permissions"
6265 #~ msgstr "Rettigheder"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "Owner"
6269 #~ msgstr "Ejer"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "Group"
6273 #~ msgstr "Gruppe"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "Type"
6277 #~ msgstr "Type"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Destination"
6281 #~ msgstr "Destination"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Path"
6285 #~ msgstr "Sti"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~ msgid "By Name"
6289 #~ msgstr "Efter navn"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #~ msgid "By Size"
6293 #~ msgstr "Efter størrelse"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6296 #~ msgid "By Permissions"
6297 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgid "By Owner"
6301 #~ msgstr "Efter ejer"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgid "By Group"
6305 #~ msgstr "Efter gruppe"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Link Destination"
6309 #~ msgstr "Efter link-destination"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6312 #~ msgid "Name"
6313 #~ msgstr "Navn"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Additional information"
6317 #~ msgstr "Yderligere information"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6320 #~ msgid "%1 (%2)"
6321 #~ msgstr "%1 (%2)"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Rename inline"
6325 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6329 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6330
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6333 #~ "the UI)"
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6336 #~ "brugerfladen)"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:tab"
6339 #~ msgid "Column"
6340 #~ msgstr "Kolonne"
6341
6342 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgid "Grid"
6344 #~ msgstr "Gitter"
6345
6346 #~ msgctxt "@label:listbox"
6347 #~ msgid "Arrangement:"
6348 #~ msgstr "Arrangement:"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6351 #~ msgid "Columns"
6352 #~ msgstr "Kolonner"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6355 #~ msgid "Rows"
6356 #~ msgstr "Rækker"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:listbox"
6359 #~ msgid "Grid spacing:"
6360 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6363 #~ msgid "None"
6364 #~ msgstr "Ingen"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6367 #~ msgid "Small"
6368 #~ msgstr "Lille"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6371 #~ msgid "Medium"
6372 #~ msgstr "Mellem"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6375 #~ msgid "Large"
6376 #~ msgstr "Stor"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6379 #~ msgid "Column"
6380 #~ msgstr "Kolonne"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check"
6383 #~ msgid "Expandable Folders"
6384 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:menu"
6387 #~ msgid "Columns"
6388 #~ msgstr "Kolonner"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 #~ msgid "Columns"
6392 #~ msgstr "Kolonner"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6395 #~ msgid "Resize column"
6396 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6397
6398 #~ msgctxt "@title::column"
6399 #~ msgid "Link Destination"
6400 #~ msgstr "Link-destination"
6401
6402 #~ msgctxt "@title::column"
6403 #~ msgid "Path"
6404 #~ msgstr "Sti"
6405
6406 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6407 #~ msgid "Deselect Item"
6408 #~ msgstr "Afmarkér element"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Show hidden files"
6412 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Show preview"
6416 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6420 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6421
6422 #~ msgid "Arrangement"
6423 #~ msgstr "Arrangement"
6424
6425 #~ msgid "Item height"
6426 #~ msgstr "elementhøjde"
6427
6428 #~ msgid "Item width"
6429 #~ msgstr "elementbredde"
6430
6431 #~ msgid "Grid spacing"
6432 #~ msgstr "Gitterafstand"
6433
6434 #~ msgid "Number of textlines"
6435 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Configure..."
6439 #~ msgstr "Indstil..."
6440
6441 #~ msgctxt "@label::textbox"
6442 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6443 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@info"
6447 #~| msgid "Remove search option"
6448 #~ msgid "Remove folder restriction"
6449 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6453 #~| msgid "Tag"
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Tag"
6456 #~ msgstr "Mærke"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Today"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Today"
6463 #~ msgstr "I dag"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:group Date"
6467 #~| msgid "Yesterday"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Yesterday"
6470 #~ msgstr "I går"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label"
6474 #~| msgid "Date"
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Date"
6477 #~ msgstr "Dato"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~| msgid "Open in New Window"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6484 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6489 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6490
6491 #~ msgctxt "@info:status"
6492 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6493 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid "Close"
6497 #~ msgstr "Luk"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6500 #~ msgid "View Mode"
6501 #~ msgstr "Visningstilstand"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "No Tags Available"
6505 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Byte"
6509 #~ msgstr "Byte"
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "KByte"
6513 #~ msgstr "KByte"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "MByte"
6517 #~ msgstr "MByte"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "GByte"
6521 #~ msgstr "GByte"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "All"
6525 #~ msgstr "Alt"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Text"
6529 #~ msgstr "Tekst"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Filenames"
6533 #~ msgstr "Filnavne"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Search:"
6537 #~ msgstr "Søg:"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "What:"
6541 #~ msgstr "Hvad:"
6542
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "Add search option"
6545 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Save"
6549 #~ msgstr "Gem"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Save search options"
6553 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Close"
6557 #~ msgstr "Luk"
6558
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "Close search options"
6561 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Greater Than"
6565 #~ msgstr "Større end"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6569 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Less Than"
6573 #~ msgstr "Mindre end"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6577 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Size:"
6581 #~ msgstr "Størrelse:"
6582
6583 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6584 #~ msgid "All"
6585 #~ msgstr "Alle"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Equal to"
6589 #~ msgstr "Lig med"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Not Equal to"
6593 #~ msgstr "Ikke lig med"
6594
6595 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6596 #~ msgid "Any"
6597 #~ msgstr "Ethvert"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Rating:"
6601 #~ msgstr "Vurdering:"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Name:"
6605 #~ msgstr "Navn:"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Save Search Options"
6609 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6610
6611 #~ msgid "Criteria"
6612 #~ msgstr "Kriterier"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6615 #~ msgid "Size"
6616 #~ msgstr "Størrelse"
6617
6618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~ msgid "Date"
6620 #~ msgstr "Dato"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~ msgid "Permissions"
6624 #~ msgstr "Rettigheder"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6627 #~ msgid "Owner"
6628 #~ msgstr "Ejer"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~ msgid "Group"
6632 #~ msgstr "Gruppe"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6635 #~ msgid "Type"
6636 #~ msgstr "Type"
6637
6638 #~ msgctxt "@item::intable"
6639 #~ msgid "Normal"
6640 #~ msgstr "Normal"
6641
6642 #~ msgctxt "@item::intable"
6643 #~ msgid "Update required"
6644 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6645
6646 #~ msgctxt "@item::intable"
6647 #~ msgid "Locally modified"
6648 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6649
6650 #~ msgctxt "@item::intable"
6651 #~ msgid "Added"
6652 #~ msgstr "Tilføjet"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "Størrelse"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6659 #~ msgid "Date"
6660 #~ msgstr "Dato"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Rettigheder"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6667 #~ msgid "Owner"
6668 #~ msgstr "Ejer"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6671 #~ msgid "Group"
6672 #~ msgstr "Gruppe"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6675 #~ msgid "Type"
6676 #~ msgstr "Type"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6679 #~ msgid "Size"
6680 #~ msgstr "Størrelse"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6683 #~ msgid "Date"
6684 #~ msgstr "Dato"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgid "Permissions"
6688 #~ msgstr "Rettigheder"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6691 #~ msgid "Owner"
6692 #~ msgstr "Ejer"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6695 #~ msgid "Group"
6696 #~ msgstr "Gruppe"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgid "Type"
6700 #~ msgstr "Type"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:menu"
6703 #~ msgid "Additional Information"
6704 #~ msgstr "Yderligere information"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:check"
6707 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6708 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "SVN Update"
6712 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6716 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "SVN Commit..."
6720 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "SVN Add"
6724 #~ msgstr "Føj til SVN"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "SVN Delete"
6728 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6732 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6736 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Updated SVN repository."
6740 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6741
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "SVN Commit"
6744 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Commit"
6748 #~ msgstr "Indsend"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6752 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6756 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Committed SVN changes."
6760 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6764 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6765
6766 #~ msgctxt "@info:status"
6767 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6768 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6772 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6776 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6780 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6784 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Total Size:"
6788 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6792 #~| msgid "Type"
6793 #~ msgctxt "@label file type"
6794 #~ msgid "Type"
6795 #~ msgstr "Type"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Change Tags"
6799 #~ msgstr "Ændr mærker"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6803 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Create new tag:"
6807 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid "Delete tag"
6811 #~ msgstr "Slet mærke"
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6818
6819 #~ msgctxt "@title"
6820 #~ msgid "Delete tag"
6821 #~ msgstr "Slet mærke"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:button"
6824 #~ msgid "Delete"
6825 #~ msgstr "Slet"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Add Tags..."
6829 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Change..."
6833 #~ msgstr "Ændr..."
6834
6835 #~ msgctxt "@info:progress"
6836 #~ msgid "Changing annotations"
6837 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6838
6839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6840 #~ msgid "Type"
6841 #~ msgstr "Type"
6842
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~ msgid "Size"
6845 #~ msgstr "Størrelse"
6846
6847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~ msgid "Modified"
6849 #~ msgstr "Ændret"
6850
6851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgid "Owner"
6853 #~ msgstr "Ejer"
6854
6855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgid "Permissions"
6857 #~ msgstr "Rettigheder"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Change Comment"
6861 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6862
6863 #~ msgctxt "@title:window"
6864 #~ msgid "Add Comment"
6865 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~| msgid "Size"
6870 #~ msgctxt "@label file content size"
6871 #~ msgid "Size"
6872 #~ msgstr "Størrelse"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~| msgid "Modified"
6877 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6878 #~ msgid "Modified"
6879 #~ msgstr "Ændret"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6883 #~| msgid "By Type"
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "MIME Type"
6886 #~ msgstr "Efter type"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Location"
6890 #~ msgctxt "@label file URL"
6891 #~ msgid "Location"
6892 #~ msgstr "Placering"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@info:status"
6896 #~| msgid "Created folder."
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Creator"
6899 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@action:button"
6903 #~| msgid "Cancel"
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Channels"
6906 #~ msgstr "Annullér"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~| msgid "Modified"
6911 #~ msgctxt "@label EXIF"
6912 #~ msgid "Model"
6913 #~ msgstr "Ændret"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Width x Height:"
6918 #~ msgctxt "@label image width and height"
6919 #~ msgid "Width x Height"
6920 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6921
6922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgid "Rating"
6924 #~ msgstr "Vurdering"
6925
6926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgid "Tags"
6928 #~ msgstr "Mærker"
6929
6930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~ msgid "Comment"
6932 #~ msgstr "Kommentar"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Filenames"
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "File Name"
6939 #~ msgstr "Filnavne"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Type:"
6943 #~ msgstr "Type:"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Modified:"
6947 #~ msgstr "Ændret:"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Owner:"
6951 #~ msgstr "Ejer:"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Tags:"
6955 #~ msgstr "Mærker:"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Comment:"
6959 #~ msgstr "Kommentar:"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6962 #~ msgid "Get Service Menu..."
6963 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6964
6965 #~ msgctxt "@title:menu"
6966 #~ msgid "Navigation Bar"
6967 #~ msgstr "Navigationslinje"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6970 #~ msgid "Click to begin the search"
6971 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Modified:"
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Date Modified"
6978 #~ msgstr "Ændret:"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status"
6981 #~ msgid "Copy operation completed."
6982 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:status"
6985 #~ msgid "Move operation completed."
6986 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "Link operation completed."
6990 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "Renaming operation completed."
6994 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@title:group"
6998 #~| msgid "Text"
6999 #~ msgctxt "label"
7000 #~ msgid "Texts"
7001 #~ msgstr "Tekst"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7004 #~ msgid "with optional icon and description"
7005 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7006
7007 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7008 #~ msgid "No Tags"
7009 #~ msgstr "Ingen mærker"
7010
7011 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7012 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7016 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgid "&Edit"
7020 #~ msgctxt "@item::intable"
7021 #~ msgid "Editing"
7022 #~ msgstr "&Redigér"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7025 #~ msgid "Not yet tagged"
7026 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Move To Trash"
7030 #~ msgstr "Flyt til affald"