]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:123
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:137
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "Επαναφορά"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "Δημιουργία νέου"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:192
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:200
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:204
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Μετάβαση πίσω"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Επιβεβαίωση"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "Έ&ξοδος %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
162 "κλείσιμό του;"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
181 "θέλετε να το κλείσετε;"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Άνοιγμα %1"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
196 #, kde-format
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
200 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
208 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Διαμόρφωση"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Νέο &παράθυρο"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Open a new Dolphin window"
226 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
229 #, kde-kuit-format
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location and "
233 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
236 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Νέα καρτέλα"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
253 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
254 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
282 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgstr ""
300 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
301 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
302 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
303 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
304 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
305 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr "Αποκοπή…"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
323 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
324 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
325 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "Αντιγραφή…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
342 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
343 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Επικόλληση"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
360 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
361 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
383 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
411 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "Φίλτρο…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
441 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
442 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
443 "στην προβολή."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "Φιλτράρισμα"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, kde-format
459 msgid "Search…"
460 msgstr "Αναζήτηση…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
478 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
479 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
480 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
481 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
482 "των ρυθμίσεων.</para>"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Toggle Search Bar"
488 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Αναζήτηση"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
502
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "Επιλογή"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
523 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
524 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
525 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
526 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
527 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Invert Selection"
539 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 msgid ""
545 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 "selected instead."
547 msgstr ""
548 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
549 "επιλέξει εσείς."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 msgid ""
555 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
556 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
557 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 msgstr ""
559 "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
560 "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
561 "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
562 "ανασύνθεση των προβολών."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
569 "into a new window."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 msgid "Stash"
576 msgstr "Εκκρεμότητα"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Refresh view"
588 msgstr "Ανανέωση προβολής"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 msgid ""
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
598 msgstr ""
599 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
600 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
601 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
602 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
603 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu View"
608 msgid "Stop"
609 msgstr "Διακοπή"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "Stop loading"
615 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info"
620 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
621 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Editable Location"
627 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
634 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
635 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
636 "confirming the edited location."
637 msgstr ""
638 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
639 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
640 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
641 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
646 msgid "Replace Location"
647 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
654 "enter a different location."
655 msgstr ""
656 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
657 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgid "Undo close tab"
663 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
668 msgid "This returns you to the previously closed tab."
669 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
676 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
677 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
678 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
679 msgstr ""
680 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
681 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
682 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
683 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
684 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
691 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
692 "folders that contain personal application data."
693 msgstr ""
694 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
695 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
696 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Compare Files"
702 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
709 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
710 "para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
713 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
714 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal"
720 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
727 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
728 "terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
731 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
732 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
733
734 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Open Terminal Here"
739 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
746 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
747 "the terminal application.</para>"
748 msgstr ""
749 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
750 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
751 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
752 "para>"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Focus Terminal Panel"
758 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:menu"
763 msgid "&Bookmarks"
764 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
771 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
772 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
773 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
774 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
775 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
778 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
779 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
780 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
781 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
782 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
783 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
784 "</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Tab %1"
790 msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Last Tab"
796 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Next Tab"
802 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Next Tab"
808 msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Previous Tab"
814 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Activate Previous Tab"
820 msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Show Target"
826 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Tab"
832 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in New Tabs"
838 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in New Window"
844 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgid "Open in application"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in Split View"
851 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Unlock Panels"
857 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Lock Panels"
863 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
872 "embedded more cleanly."
873 msgstr ""
874 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
875 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
876 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
877 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Information"
883 msgstr "Πληροφορίες"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
890 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
893 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
900 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
901 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
902 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
903 "items a preview of their contents is provided.</para>"
904 msgstr ""
905 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
906 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
907 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
908 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
909 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
910 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
923 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
924 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
925 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
926 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
927 "με δεξί κλικ.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window"
932 msgid "Folders"
933 msgstr "Φάκελοι"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
940 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
941 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
942 msgstr ""
943 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
944 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
945 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
952 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
953 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
954 "quick switching between any folders.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
957 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
958 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
959 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
960 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
963 #, kde-format
964 msgctxt "@title:window Shell terminal"
965 msgid "Terminal"
966 msgstr "Τερματικό"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
973 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
974 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
975 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
976 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
977 "like Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
980 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
981 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
982 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
983 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
984 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
985 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
992 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
993 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
994 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
995 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
996 "Konsole.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
999 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1000 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1001 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1002 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1003 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1004 "την Konsole.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@title:window"
1009 msgid "Places"
1010 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@item:inmenu"
1015 msgid "Show Hidden Places"
1016 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1023 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1024 msgstr ""
1025 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1026 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1033 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1034 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1035 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1036 "type.</para>"
1037 msgstr ""
1038 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1039 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1040 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1041 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1042 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1043 "τύπου.</para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1050 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1051 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1052 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1053 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1054 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1055 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1056 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1057 "interface> to display it again.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1060 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1061 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1062 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1063 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1064 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1065 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1066 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1067 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1068 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu View"
1073 msgid "Show Panels"
1074 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1081 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1082 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1083 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1084 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1087 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1088 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1089 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1090 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "Κλείσιμο"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close left view"
1102 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move left split view to a new window"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1119 msgid "Close"
1120 msgstr "Κλείσιμο"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Close right view"
1126 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Move right split view to a new window"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1143 msgid "Split"
1144 msgstr "Διαίρεση"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid "Split view"
1150 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1155 msgid "Pop out"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1163 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1164 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1165 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1166 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1167 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1170 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1171 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1172 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1173 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1174 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1175 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1182 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1183 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1184 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1185 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1186 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1187 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1188 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1191 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1192 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1193 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1194 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1195 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1196 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1197 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1198 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1199 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1204 msgid ""
1205 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1206 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1207 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1208 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1209 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1210 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1211 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1212 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1213 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1214 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1215 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1218 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1219 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1220 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1221 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1222 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1224 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1225 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1226 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1227 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1228 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1235 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1236 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1237 "be triggered this way.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1240 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1241 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1242 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1243 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1250 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1251 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1254 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1255 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1256 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1263 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1264 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1265 "Handbook</interface>."
1266 msgstr ""
1267 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1268 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1269 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1270 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1271
1272 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1273 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1274 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1275 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1276 #. The same might be true for any external link you translate.
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1280 msgid ""
1281 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1282 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1283 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1284 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1285 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1288 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1289 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1290 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1291 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1292 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1299 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1300 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1301 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1302 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1303 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1304 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1305 "windows so don't get too used to this.</para>"
1306 msgstr ""
1307 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1308 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1309 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1310 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1311 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1312 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1313 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1314 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1315 "γίνει συνήθεια.</para>"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1322 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1323 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1324 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1325 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1326 msgstr ""
1327 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1328 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1329 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1330 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1331 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1332 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1339 "support the continued work on this application and many other projects by "
1340 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1341 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1342 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1343 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1344 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1345 "behind the KDE community.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1348 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1349 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1350 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1351 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1352 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1353 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1354 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1355 "</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1362 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1363 "in your preferred language."
1364 msgstr ""
1365 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1366 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1367 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1374 "libraries and maintainers of this application."
1375 msgstr ""
1376 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1377 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1378 "εφαρμογής."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1385 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1386 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1387 "a look!"
1388 msgstr ""
1389 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1390 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1391 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1392 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Defocus Terminal Panel"
1398 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1399
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1401 #, kde-format
1402 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1403 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1404
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:button"
1408 msgid "Empty Trash"
1409 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 #, kde-format
1413 msgid "Empties Trash to create free space"
1414 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:button"
1419 msgid "Add Network Folder"
1420 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgid "Location Bar"
1426 msgid_plural "Location Bars"
1427 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1428 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:148
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1433 msgid "&Edit File Type…"
1434 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:152
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1439 msgid "Select Items Matching…"
1440 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:157
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 msgid "Unselect Items Matching…"
1446 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:163
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 msgid "Unselect All"
1452 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:178
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Go"
1457 msgid "App&lications"
1458 msgstr "Ε&φαρμογές"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:179
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Go"
1463 msgid "&Network Folders"
1464 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:180
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 msgid "Trash"
1470 msgstr "Απορρίμματα"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:183
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "Autostart"
1476 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:189
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Find File…"
1482 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:195
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Open &Terminal"
1488 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:447
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:window"
1493 msgid "Select"
1494 msgstr "Επιλογή"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:447
1497 #, kde-format
1498 msgid "Select all items matching this pattern:"
1499 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:452
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:window"
1504 msgid "Unselect"
1505 msgstr "Αποεπιλογή"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:452
1508 #, kde-format
1509 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1510 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1513 #: dolphinpart.rc:5
1514 #, kde-format
1515 msgid "&Edit"
1516 msgstr "&Επεξεργασία"
1517
1518 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1519 #: dolphinpart.rc:15
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@title:menu"
1522 msgid "Selection"
1523 msgstr "Επιλογή"
1524
1525 #. i18n: ectx: Menu (view)
1526 #: dolphinpart.rc:24
1527 #, kde-format
1528 msgid "&View"
1529 msgstr "&Προβολή"
1530
1531 #. i18n: ectx: Menu (go)
1532 #: dolphinpart.rc:33
1533 #, kde-format
1534 msgid "&Go"
1535 msgstr "&Μετάβαση"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1538 #: dolphinpart.rc:41
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Tools"
1542 msgstr "Εργαλεία"
1543
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinpart.rc:51
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Dolphin Toolbar"
1549 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1550
1551 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1552 #, kde-format
1553 msgid "Recently Closed Tabs"
1554 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1555
1556 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1557 #, kde-format
1558 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1559 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1562 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1563 #, kde-format
1564 msgid "Search for %1 in %2"
1565 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1566
1567 #: dolphintabbar.cpp:155
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu"
1570 msgid "New Tab"
1571 msgstr "Νέα καρτέλα"
1572
1573 #: dolphintabbar.cpp:156
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Detach Tab"
1577 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:157
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "Close Other Tabs"
1583 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:158
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Close Tab"
1589 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1590
1591 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1592 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1593 #: dolphintabwidget.cpp:506
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1596 msgid "%1 | (%2)"
1597 msgstr "%1 | (%2)"
1598
1599 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1600 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1601 #: dolphintabwidget.cpp:510
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1604 msgid "(%1) | %2"
1605 msgstr "%1 | (%2)"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1608 #: dolphinui.rc:60
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Location Bar"
1612 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1613
1614 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1615 #: dolphinui.rc:106
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Main Toolbar"
1619 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1620
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1624 msgid ""
1625 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1626 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1627 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1628 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1629 "because following these folders from left to right leads here.</"
1630 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1631 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1632 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1633 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1636 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1637 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1638 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1639 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1640 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1641 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1642 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1643 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1644 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1649 msgid ""
1650 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1651 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1652 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1653 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1654 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1655 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1656 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1657 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1658 "find an item.</item></list></para>"
1659 msgstr ""
1660 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1661 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1662 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1663 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1664 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1665 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1666 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1667 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1668 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1669 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1670 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1673 #, kde-format
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1675 msgstr ""
1676 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1679 #, kde-format
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "Αναζήτηση"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1684 #, kde-format
1685 msgid "Search for %1"
1686 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:progress"
1691 msgid "Loading folder…"
1692 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:progress"
1697 msgid "Sorting…"
1698 msgstr "Ταξινόμηση…"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info"
1703 msgid "Searching…"
1704 msgstr "Αναζήτηση…"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info:status"
1709 msgid "No items found."
1710 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:status"
1715 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1716 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
1717
1718 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:status"
1721 msgid ""
1722 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1723 msgstr ""
1724 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
1725 "εφαρμογή"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "Invalid protocol"
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "Invalid protocol '%1'"
1733 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Invalid protocol"
1739 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgid ""
1744 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1745 msgstr ""
1746 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
1747
1748 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:tooltip"
1751 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1752 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
1753
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1755 #, kde-format
1756 msgid "Filter…"
1757 msgstr "Φίλτρο…"
1758
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:tooltip"
1762 msgid "Hide Filter Bar"
1763 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 msgid "\"%1\""
1769 msgstr "«%1»"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1775 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1776 msgstr "«%1» και «%2»"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1782 "folders."
1783 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1784 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1790 "folders."
1791 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1792 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1798 "files/folders."
1799 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1800 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1805 msgid "One Selected File"
1806 msgid_plural "%1 Selected Files"
1807 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
1808 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1814 msgid "One Selected Folder"
1815 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1816 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
1817 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1823 "folders."
1824 msgid "One Selected Item"
1825 msgid_plural "%1 Selected Items"
1826 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
1827 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1832 msgid "One File"
1833 msgid_plural "%1 Files"
1834 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
1835 msgstr[1] "%1 αρχεία"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1840 msgid "One Folder"
1841 msgid_plural "%1 Folders"
1842 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
1843 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1849 msgid "One Item"
1850 msgid_plural "%1 Items"
1851 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
1852 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intable"
1857 msgid "%1 item"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
1860 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "width × height"
1865 msgid "%1 × %2"
1866 msgstr "%1 x %2"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1871 msgid "0 - 9"
1872 msgstr "0 - 9"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group"
1877 msgid "Others"
1878 msgstr "Άλλα"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Folders"
1884 msgstr "Φάκελοι"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Small"
1890 msgstr "Μικρό"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Size"
1895 msgid "Medium"
1896 msgstr "Μεσαίο"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Size"
1901 msgid "Big"
1902 msgstr "Μεγάλο"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Today"
1908 msgstr "Σήμερα"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Yesterday"
1914 msgstr "Χθες"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1919 msgid "dddd"
1920 msgstr "dddd"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "One Week Ago"
1933 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Two Weeks Ago"
1939 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Three Weeks Ago"
1945 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "Earlier this Month"
1951 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1975 "current locale, and yyyy is full year number."
1976 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1977 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1983 "@title:group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr "%1"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1991 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1992 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1993 "text that should not be formatted as a date"
1994 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2001 "context @title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2049 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2055 "context @title:group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2063 "and yyyy is full year number"
2064 msgid "MMMM, yyyy"
2065 msgstr "MMMM, yyyy"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2071 "group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr "%1"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2079 msgid "Read, "
2080 msgstr "Ανάγνωση, "
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2086 msgid "Write, "
2087 msgstr "Εγγραφή, "
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 msgid "Execute, "
2094 msgstr "Εκτέλεση, "
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 msgid "Forbidden"
2101 msgstr "Απαγόρευση"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2106 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2107 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Name"
2112 msgstr "Όνομα"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Size"
2117 msgstr "Μέγεθος"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Modified"
2122 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgctxt "@tooltip"
2127 msgid "The date format can be selected in settings."
2128 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Created"
2133 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Accessed"
2138 msgstr "Προσπελάστηκε"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Type"
2143 msgstr "Τύπος"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Rating"
2148 msgstr "Αξιολόγηση"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Tags"
2153 msgstr "Ετικέτες"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Comment"
2158 msgstr "Σχόλιο"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Title"
2163 msgstr "Τίτλος"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Document"
2170 msgstr "Έγγραφο"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Author"
2175 msgstr "Συγγραφέας"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Publisher"
2180 msgstr "Εκδότης"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Page Count"
2185 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Word Count"
2190 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Line Count"
2195 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Date Photographed"
2200 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Image"
2207 msgstr "Εικόνα"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2210 msgctxt "@label width x height"
2211 msgid "Dimensions"
2212 msgstr "Διαστάσεις"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Width"
2217 msgstr "Πλάτος"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Height"
2222 msgstr "Υψος"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Orientation"
2227 msgstr "Προσανατολισμός"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Artist"
2232 msgstr "Καλλιτέχνης"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Audio"
2240 msgstr "Ήχος"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Genre"
2245 msgstr "Είδος"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Album"
2250 msgstr "Άλμπουμ"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Duration"
2255 msgstr "Διάρκεια"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Bitrate"
2260 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Track"
2265 msgstr "Κομμάτι"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Release Year"
2270 msgstr "Έτος έκδοσης"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Aspect Ratio"
2275 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Video"
2280 msgstr "Βίντεο"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Frame Rate"
2285 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Path"
2290 msgstr "Διαδρομή"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Other"
2298 msgstr "Άλλο"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "File Extension"
2303 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Deletion Time"
2308 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Link Destination"
2313 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Downloaded From"
2318 msgstr "Έγινε λήψη από"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Permissions"
2323 msgstr "Δικαιώματα"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2326 msgctxt "@tooltip"
2327 msgid ""
2328 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2329 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2330 msgstr ""
2331 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2332 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Owner"
2337 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "User Group"
2342 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:status"
2347 msgid "Unknown error."
2348 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2349
2350 #: main.cpp:94
2351 #, kde-format
2352 msgid "Dolphin"
2353 msgstr "Dolphin"
2354
2355 #: main.cpp:96
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title"
2358 msgid "File Manager"
2359 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2360
2361 #: main.cpp:98
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2365 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2366
2367 #: main.cpp:100
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Felix Ernst"
2371 msgstr "Felix Ernst"
2372
2373 #: main.cpp:101
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2377 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2378
2379 #: main.cpp:103
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Méven Car"
2383 msgstr "Méven Car"
2384
2385 #: main.cpp:104
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2389 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2390
2391 #: main.cpp:106
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Elvis Angelaccio"
2395 msgstr "Elvis Angelaccio"
2396
2397 #: main.cpp:107
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2401 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2402
2403 #: main.cpp:109
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Emmanuel Pescosta"
2407 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2408
2409 #: main.cpp:110
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2414
2415 #: main.cpp:112
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Frank Reininghaus"
2420
2421 #: main.cpp:113
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2426
2427 #: main.cpp:115
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Peter Penz"
2431 msgstr "Peter Penz"
2432
2433 #: main.cpp:116
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2438
2439 #: main.cpp:118
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Sebastian Trüg"
2444
2445 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2446 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Developer"
2450 msgstr "Προγραμματιστής"
2451
2452 #: main.cpp:119
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "David Faure"
2456 msgstr "David Faure"
2457
2458 #: main.cpp:120
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Aaron J. Seigo"
2463
2464 #: main.cpp:121
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Rafael Fernández López"
2469
2470 #: main.cpp:122
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Kevin Ottens"
2475
2476 #: main.cpp:123
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Holger Freyther"
2481
2482 #: main.cpp:124
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Max Blazejak"
2487
2488 #: main.cpp:125
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Michael Austin"
2493
2494 #: main.cpp:125
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "Τεκμηρίωση"
2499
2500 #: main.cpp:135
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2505
2506 #: main.cpp:137
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2511
2512 #: main.cpp:138
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2517
2518 #: main.cpp:140
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:shell"
2521 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2522 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2523
2524 #: main.cpp:141
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "Document to open"
2528 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2531 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2532 #, kde-format
2533 msgid "Hidden files shown"
2534 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2537 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2538 #, kde-format
2539 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2540 msgstr ""
2541 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2542 "εκεί"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Αποκοπή"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Copy"
2560 msgstr "Αντιγραφή"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Rename…"
2566 msgstr "Μετονομασία…"
2567
2568 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Move to Trash"
2572 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2573
2574 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Delete"
2578 msgstr "Διαγραφή"
2579
2580 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Show Hidden Files"
2584 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Limit to Home Directory"
2590 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Automatic Scrolling"
2596 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Properties"
2602 msgstr "Ιδιότητες"
2603
2604 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2605 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2606 #, kde-format
2607 msgid "Previews shown"
2608 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2609
2610 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2611 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2612 #, kde-format
2613 msgid "Auto-Play media files"
2614 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2618 #, kde-format
2619 msgid "Show item on hover"
2620 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2623 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2624 #, kde-format
2625 msgid "Date display format"
2626 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Preview"
2632 msgstr "Προεπισκόπηση"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Auto-Play media files"
2638 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Show item on hover"
2644 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2645
2646 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Configure…"
2650 msgstr "Διαμόρφωση…"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Condensed Date"
2656 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2657
2658 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@label::textbox"
2661 msgid "Select which data should be shown:"
2662 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2663
2664 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "%1 item selected"
2668 msgid_plural "%1 items selected"
2669 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2670 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2671
2672 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2673 #, kde-format
2674 msgid "play"
2675 msgstr "αναπαραγωγή"
2676
2677 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2678 #, kde-format
2679 msgid "pause"
2680 msgstr "παύση"
2681
2682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2683 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2684 #, kde-format
2685 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2686 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2687
2688 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Configure Trash…"
2692 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2693
2694 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2695 #, kde-format
2696 msgid ""
2697 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2698 "and then reopen the panel."
2699 msgstr ""
2700 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2701 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2702
2703 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2704 #, kde-format
2705 msgid "Install Konsole"
2706 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Location"
2712 msgstr "Τοποθεσία"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2715 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2716 #, kde-format
2717 msgid "What"
2718 msgstr "Τι"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Any Type"
2724 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Folders"
2730 msgstr "Φάκελοι"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Documents"
2736 msgstr "Έγγραφα"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Εικόνες"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Audio Files"
2748 msgstr "Αρχεία ήχου"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Videos"
2754 msgstr "Βίντεο"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Any Date"
2760 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Today"
2766 msgstr "Σήμερα"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgid "Yesterday"
2772 msgstr "Χθες"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "This Week"
2778 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "This Month"
2784 msgstr "Αυτόν το μήνα"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Year"
2790 msgstr "Αυτό το έτος"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Any Rating"
2796 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "1 or more"
2802 msgstr "1 ή περισσότερα"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "2 or more"
2808 msgstr "2 ή περισσότερα"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "3 or more"
2814 msgstr "3 ή περισσότερα"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "4 or more"
2820 msgstr "4 ή περισσότερα"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Highest Rating"
2826 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Clear Selection"
2832 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "String list separator"
2837 msgid ", "
2838 msgstr ", "
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2843 msgid "Tag: %2"
2844 msgid_plural "Tags: %2"
2845 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
2846 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Add Tags"
2852 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "From Here (%1)"
2858 msgstr "Από εδώ (%1)"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2864 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2870 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:tooltip"
2875 msgid "Quit searching"
2876 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Filename"
2882 msgstr "Όνομα αρχείου"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Content"
2888 msgstr "Περιεχόμενο"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "From Here"
2894 msgstr "Από εδώ"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Your files"
2900 msgstr "Τα αρχεία σας"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "Search in your home directory"
2906 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2911 #| msgid "Open %1"
2912 msgid "Open %1"
2913 msgstr "Άνοιγμα %1"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2916 #, kde-format
2917 msgctxt ""
2918 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2919 "user entered."
2920 msgid "Query Results from '%1'"
2921 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2927 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Copying"
2937 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2943 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
2944
2945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2950 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2956 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Cutting"
2963 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2969 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel"
2978 msgstr "Ακύρωση"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2984 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Cancel Duplicating"
2991 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
2992
2993 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2994 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action keep short"
2998 msgid "More"
2999 msgstr "Άλλα"
3000
3001 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3005 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3006 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3007
3008 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:button"
3012 msgid "Cancel Moving"
3013 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3019 msgstr ""
3020 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3021 "απορρίμματα."
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3024 #, kde-kuit-format
3025 msgid ""
3026 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3027 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3028 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3029 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3030 "para>"
3031 msgstr ""
3032 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3033 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3034 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3035 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3036 "</para>"
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3039 #, kde-format
3040 msgctxt ""
3041 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3042 msgid "Paste from Clipboard"
3043 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3044
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3048 msgid "Dismiss This Reminder"
3049 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3054 msgid "Don't Remind Me Again"
3055 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3060 msgid ""
3061 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3062 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3063 msgstr ""
3064 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3065 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Renaming"
3072 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3085 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3096 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3097 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3098 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3109 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3110 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3111 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Permanently Delete %2"
3122 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3123 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3124 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Duplicate %2"
3135 msgid_plural "Duplicate %2"
3136 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3137 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3138
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action"
3147 msgid "Move %2 to the Trash"
3148 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3149 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3150 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Rename %2"
3161 msgid_plural "Rename %2"
3162 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3163 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3164
3165 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3166 #, kde-kuit-format
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 msgid ""
3169 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3170 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3171 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3172 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3173 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3174 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3175 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3176 "the current selection.</para>"
3177 msgstr ""
3178 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3179 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3180 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3181 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3182 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3183 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3184 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3185 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3186 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3187
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3191 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3192 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3193
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3197 msgid "Selection Mode"
3198 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3199
3200 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Exit Selection Mode"
3204 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label:textbox"
3209 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3210 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label:textbox"
3215 msgid "Search…"
3216 msgstr "Αναζήτηση…"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Download New Services…"
3222 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info"
3227 msgid ""
3228 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3229 "settings."
3230 msgstr ""
3231 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3232 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info"
3237 msgid "Restart now?"
3238 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "Delete"
3244 msgstr "Διαγραφή"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@option:check"
3249 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3250 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inmenu"
3255 msgid "%1: %2"
3256 msgstr "%1: %2"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3264 #, kde-format
3265 msgid "Use system font"
3266 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3274 #, kde-format
3275 msgid "Icon size"
3276 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3284 #, kde-format
3285 msgid "Preview size"
3286 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3290 #, kde-format
3291 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3292 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3296 #, kde-format
3297 msgid "How we display the size of directories"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show the statusbar"
3304 msgid "Show the content count"
3305 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show the statusbar"
3311 msgid "Show the content size"
3312 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3316 #, kde-format
3317 msgid "Do not show any directory size"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3322 #, kde-format
3323 msgid "Recursive directory size limit"
3324 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3328 #, kde-format
3329 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3330 msgstr ""
3331 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3332 "ημερομηνίες"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3336 #, kde-format
3337 msgid "Permissions style format"
3338 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgstr ""
3345 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3349 #, kde-format
3350 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3351 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3355 #, kde-format
3356 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3357 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3363 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3367 #, kde-format
3368 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3369 msgstr ""
3370 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3371 "στο σχετικό μενού."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3377 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3383 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3384 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3390 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3396 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3400 #, kde-format
3401 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3402 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3406 #, kde-format
3407 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3408 msgstr ""
3409 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3413 #, kde-format
3414 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3415 msgstr ""
3416 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 #, kde-format
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Θέση στηλών"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 #, kde-format
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 #, kde-format
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3456 msgstr ""
3457 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3458 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Version"
3465 msgstr "Έκδοση"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3472 msgstr ""
3473 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "View Mode"
3480 msgstr "Τύπος προβολής"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3488 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3489 msgstr ""
3490 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3491 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Previews shown"
3498 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3506 "icon."
3507 msgstr ""
3508 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3509 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Grouped Sorting"
3516 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid ""
3523 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3524 msgstr ""
3525 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3526 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Sort files by"
3533 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3534
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3541 "performed on."
3542 msgstr ""
3543 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3544 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Order in which to sort files"
3551 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3558 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Show hidden files and folders last"
3565 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Visible roles"
3572 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Header column widths"
3579 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Properties last changed"
3586 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3587
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3593 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Additional Information"
3600 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the URL be editable for the user"
3606 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3610 #, kde-format
3611 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3612 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3618 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3631 "instance"
3632 msgstr ""
3633 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3634 "Dolphin παραθύρου"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3641 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3642 "were removed/renamed ...etc"
3643 msgstr ""
3644 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3645 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3646 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3653 "UI)"
3654 msgstr ""
3655 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3656 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3660 #, kde-format
3661 msgid "Home URL"
3662 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3666 #, kde-format
3667 msgid "Remember open folders and tabs"
3668 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3672 #, kde-format
3673 msgid "Split the view into two panes"
3674 msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3678 #, kde-format
3679 msgid "Should the filter bar be shown"
3680 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3684 #, kde-format
3685 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3686 msgstr ""
3687 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3688 "φακέλους"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3692 #, kde-format
3693 msgid "Browse through archives"
3694 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3698 #, kde-format
3699 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3707 "running in the Terminal panel."
3708 msgstr ""
3709 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
3710 "στον πίνακα τερματικού."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3714 #, kde-format
3715 msgid "Rename inline"
3716 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show selection toggle"
3722 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3729 "mode bottom bar."
3730 msgstr ""
3731 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
3732 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr ""
3739 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3743 #, kde-format
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3749 #, kde-format
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3751 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 #, kde-format
3762 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3763 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3767 #, kde-format
3768 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3769 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3791 #, kde-format
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3806 "items"
3807 msgstr ""
3808 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3812 #, kde-format
3813 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3820 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3821 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3827 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3828 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3832 #, kde-format
3833 msgid "Text width index"
3834 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3838 #, kde-format
3839 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3840 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3843 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3844 #, kde-format
3845 msgid "Enabled plugins"
3846 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:window"
3851 msgid "Configure"
3852 msgstr "Διαμόρφωση"
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group Interface settings"
3857 msgid "Interface"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "&View"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "View"
3865 msgstr "&Προβολή"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Context Menu"
3871 msgstr "Σχετικό μενού"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Trash"
3877 msgstr "Απορρίμματα"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "User Feedback"
3883 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3889 msgstr ""
3890 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3893 #, kde-format
3894 msgid "Warning"
3895 msgstr "Προειδοποίηση"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3901 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Moving files or folders to trash"
3907 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Emptying trash"
3913 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Deleting files or folders"
3919 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3925 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3930 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3931 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3937 msgstr ""
3938 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Open files and folders:"
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Opening many folders at once"
3946 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Opening many terminals at once"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "When opening an executable file:"
3958 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 #, kde-format
3962 msgid "Always ask"
3963 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, kde-format
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3978 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3980 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3981 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Select Home Location"
3987 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Use Current Location"
3993 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Use Default Location"
3999 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:group"
4016 #| msgid "Open files and folders:"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path in title bar"
4025 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4030 #| msgid "New &Window"
4031 msgctxt "@label:checkbox"
4032 msgid "Window:"
4033 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Show filter bar"
4039 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4040 msgid "Show filter bar"
4041 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "After current tab"
4047 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "At end of tab bar"
4053 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Open new tabs: "
4059 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:check split view panes"
4064 msgid "Switch between panes with Tab key"
4065 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Split view: "
4071 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:check"
4076 msgid "Turning off split view closes active pane"
4077 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4080 #, kde-format
4081 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4082 msgstr ""
4083 "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
4084 "ανενεργό πίνακα"
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Begin in split view mode"
4090 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4093 #, kde-format
4094 msgid "New windows:"
4095 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@info"
4100 msgid ""
4101 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4102 "be applied."
4103 msgstr ""
4104 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4105 "χρησιμοποιηθεί."
4106
4107 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4110 #| msgid "Folders First"
4111 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4112 msgid "Folders && Tabs"
4113 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4116 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4119 msgid "Previews"
4120 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4121
4122 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4123 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4126 msgid "Confirmations"
4127 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4132 #| msgid "Panels"
4133 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4134 msgid "Panels"
4135 msgstr "Πίνακες"
4136
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 #| msgid_plural "Location Bars"
4142 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4143 msgid "Status && Location bars"
4144 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4145
4146 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check"
4149 #| msgid "Show preview"
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show previews"
4152 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4153
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Auto-Play media files"
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Auto-play media files"
4159 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4160
4161 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show item on hover"
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show item on hover"
4166 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4167
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:window"
4183 #| msgid "Information"
4184 msgctxt "@label:checkbox"
4185 msgid "Information Panel:"
4186 msgstr "Πληροφορίες"
4187
4188 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@info"
4191 msgid ""
4192 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4193 "pressing the right mouse button on a panel."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Show previews in the view for:"
4200 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4201
4202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4203 #, kde-format
4204 msgid "Skip previews for local files above:"
4205 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
4206
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4211 msgid " MiB"
4212 msgstr " MiB"
4213
4214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4215 #, kde-format
4216 msgid "No limit"
4217 msgstr "Χωρίς όριο"
4218
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label"
4222 msgid "Skip previews for remote files above:"
4223 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
4224
4225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4226 #, kde-format
4227 msgid "No previews"
4228 msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
4229
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show status bar"
4234 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4235
4236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show zoom slider"
4240 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4241
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show space information"
4246 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4247
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4251 #| msgid "Status Bar"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Status Bar: "
4254 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Make location bar editable"
4260 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4261
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@action:inmenu"
4265 #| msgid "Location Bar"
4266 #| msgid_plural "Location Bars"
4267 msgid "Location bar:"
4268 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4269
4270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4273 msgid "Show full path inside location bar"
4274 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4275
4276 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4279 msgid "Behavior"
4280 msgstr "Συμπεριφορά"
4281
4282 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab"
4286 msgid "Icons"
4287 msgstr "Εικονίδια"
4288
4289 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab"
4293 msgid "Compact"
4294 msgstr "Σύμπτυξη"
4295
4296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab"
4300 msgid "Details"
4301 msgstr "Λεπτομέρειες"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Natural"
4307 msgstr "Φυσική"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio"
4312 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4313 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4319 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Sorting mode: "
4325 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:radio"
4330 #| msgid "Number of items"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Show number of items"
4333 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "option:radio"
4338 #| msgid "Size of contents, up to "
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "Show size of contents, up to "
4341 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@option:check"
4346 #| msgid "Show zoom slider"
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Show no size"
4349 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4352 #, kde-format
4353 msgid " level deep"
4354 msgid_plural " levels deep"
4355 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4356 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@label:checkbox"
4361 #| msgid "Folders:"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Folder size:"
4364 msgstr "Φάκελοι:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio as in relative date"
4369 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4370 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4375 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4376 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Date style:"
4382 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4387 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4388 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:radio as numeric style"
4393 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4394 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio as combined style"
4399 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4400 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Permissions style:"
4406 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4411 msgid "System Font"
4412 msgstr "Συστήματος"
4413
4414 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 msgid "Custom Font"
4418 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4419
4420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@action:button Choose font"
4423 msgid "Choose…"
4424 msgstr "Επιλογή…"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:radio"
4429 msgid "Use common display style for all folders"
4430 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4431
4432 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4433 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4439 "custom display style."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Remember display style for each folder"
4446 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4453 "properties for."
4454 msgstr ""
4455 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4456 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:window"
4461 #| msgid "View Display Style"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Display style: "
4464 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Open archives as folder"
4470 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Open folders during drag operations"
4476 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Browsing: "
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show tooltips"
4488 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Miscellaneous: "
4495 msgstr "Διάφορα: "
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show selection marker"
4501 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename inline"
4507 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4516 #, kde-format
4517 msgctxt ""
4518 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4519 msgid ""
4520 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4521 "%1"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group General settings"
4527 #| msgid "General"
4528 msgctxt "@title:tab General View settings"
4529 msgid "General"
4530 msgstr "Γενικά"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4535 msgid "Content Display"
4536 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:listbox"
4541 msgid "Default icon size:"
4542 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:listbox"
4547 msgid "Preview icon size:"
4548 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgid "Label font:"
4554 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4559 msgid "Small"
4560 msgstr "Μικρό"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4565 msgid "Medium"
4566 msgstr "Μεσαίο"
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4571 msgid "Large"
4572 msgstr "Μεγάλο"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4577 msgid "Huge"
4578 msgstr "Τεράστιο"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgid "Label width:"
4584 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4589 msgid "Unlimited"
4590 msgstr "Απεριόριστο"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4595 msgid "1"
4596 msgstr "1"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4601 msgid "2"
4602 msgstr "2"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4607 msgid "3"
4608 msgstr "3"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4613 msgid "4"
4614 msgstr "4"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4619 msgid "5"
4620 msgstr "5"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgid "Maximum lines:"
4626 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4631 msgid "Unlimited"
4632 msgstr "Απεριόριστο"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4637 msgid "Small"
4638 msgstr "Μικρό"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4643 msgid "Medium"
4644 msgstr "Μεσαίο"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4649 msgid "Large"
4650 msgstr "Μεγάλο"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "Maximum width:"
4656 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Expandable"
4662 msgstr "Επεκτάσιμοι"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:checkbox"
4667 msgid "Folders:"
4668 msgstr "Φάκελοι:"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4673 msgid "By clicking anywhere on the row"
4674 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4679 msgid "By clicking on icon or name"
4680 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
4681
4682 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Open files and folders:"
4687 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:tooltip"
4693 msgid "Size: 1 pixel"
4694 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4695 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
4696 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:window"
4701 msgid "View Display Style"
4702 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox"
4707 msgid "Icons"
4708 msgstr "Εικονίδια"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox"
4713 msgid "Compact"
4714 msgstr "Σύμπτυξη"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 msgid "Details"
4720 msgstr "Λεπτομέρειες"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4725 msgid "Ascending"
4726 msgstr "Αύξουσα"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4731 msgid "Descending"
4732 msgstr "Φθίνουσα"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show folders first"
4738 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show hidden files last"
4744 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show preview"
4750 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show in groups"
4756 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show hidden files"
4762 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Additional Information"
4768 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4771 #, kde-format
4772 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4773 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label:listbox"
4778 msgid "View mode:"
4779 msgstr "Τρόπος προβολής:"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Sorting:"
4785 msgstr "Ταξινόμηση:"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4788 #, kde-format
4789 msgid "View options:"
4790 msgstr "Επιλογές προβολής:"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 msgid "Current folder"
4796 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4801 msgid "Current folder and sub-folders"
4802 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgid "All folders"
4808 msgstr "Όλους τους φακέλους"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Apply to:"
4814 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Use as default view settings"
4820 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4827 "continue?"
4828 msgstr ""
4829 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
4830 "συνέχεια;"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid ""
4836 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4837 msgstr ""
4838 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
4839 "συνεχίσετε;"
4840
4841 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:window"
4844 msgid "Applying View Properties"
4845 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
4846
4847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:progress"
4850 msgid "Counting folders: %1"
4851 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
4852
4853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:progress"
4856 msgid "Folders: %1"
4857 msgstr "Φάκελοι: %1"
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4862 msgid "Zoom:"
4863 msgstr "Ζουμ:"
4864
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4866 #, kde-format
4867 msgid "Zoom"
4868 msgstr "Ζουμ"
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4873 msgid "Sets the size of the file icons."
4874 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4877 #, kde-format
4878 msgid "Stop"
4879 msgstr "Διακοπή"
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@tooltip"
4884 msgid "Stop loading"
4885 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4890 msgid ""
4891 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4892 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4893 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4894 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4895 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4896 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4897 "device.</item></list></para>"
4898 msgstr ""
4899 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
4900 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
4901 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
4902 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
4903 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
4904 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
4905 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
4906 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
4907
4908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu"
4911 msgid "Show Zoom Slider"
4912 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4913
4914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Show Space Information"
4918 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4921 #, kde-format
4922 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4926 #, kde-format
4927 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4931 #, kde-format
4932 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4936 #, kde-format
4937 msgid "KDiskFree"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:status Free disk space"
4943 msgid "%1 free"
4944 msgstr "%1 ελεύθερα"
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4949 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4950 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
4951
4952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4955 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4956 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4957 msgid ""
4958 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4959 "Press to manage disk space usage."
4960 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
4961
4962 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4963 #, kde-format
4964 msgid "Trash Emptied"
4965 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
4966
4967 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4968 #, kde-format
4969 msgid "The Trash was emptied."
4970 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
4971
4972 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4975 msgid "Places"
4976 msgstr "Πίνακας θέσεων"
4977
4978 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4981 msgid "Count of available Network Shares"
4982 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
4983
4984 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4987 msgid "Settings"
4988 msgstr "Ρυθμίσεις"
4989
4990 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4993 msgid "A subset of Dolphin settings."
4994 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
4995
4996 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4997 #, kde-format
4998 msgid "Select Remote Charset"
4999 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5000
5001 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5002 #, kde-format
5003 msgid "Default"
5004 msgstr "Προκαθορισμένο"
5005
5006 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5007 #, kde-format
5008 msgid "Reload"
5009 msgstr "Επαναφόρτωση"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:653
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "1 Folder selected"
5015 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 folder selected"
5018 msgid_plural "%1 folders selected"
5019 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5020 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:654
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid "1 File selected"
5026 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "1 file selected"
5029 msgid_plural "%1 files selected"
5030 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5031 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:656
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:status"
5036 #| msgid "1 Folder"
5037 #| msgid_plural "%1 Folders"
5038 msgctxt "@info:status"
5039 msgid "1 folder"
5040 msgid_plural "%1 folders"
5041 msgstr[0] "1 φάκελος"
5042 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:657
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "action:button"
5047 #| msgid "Your files"
5048 msgctxt "@info:status"
5049 msgid "1 file"
5050 msgid_plural "%1 files"
5051 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5052 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:661
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5057 msgid "%1, %2 (%3)"
5058 msgstr "%1, %2 (%3)"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:663
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status files (size)"
5063 msgid "%1 (%2)"
5064 msgstr "%1 (%2)"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:667
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:status"
5069 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5070 msgctxt "@info:status"
5071 msgid "0 folders, 0 files"
5072 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "<filename> copy"
5077 msgid "%1 copy"
5078 msgstr "%1 αντίγραφο"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1076
5081 #, kde-format
5082 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5083 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5084 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5085 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1081
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Open %1 Item"
5091 msgid_plural "Open %1 Items"
5092 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5093 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:1211
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu"
5098 msgid "Side Padding"
5099 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:1215
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu"
5104 msgid "Automatic Column Widths"
5105 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1220
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu"
5110 msgid "Custom Column Widths"
5111 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:1821
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "Trash operation completed."
5117 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:1831
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "Delete operation completed."
5123 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:1984
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:button"
5128 msgid "Rename and Hide"
5129 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:1988
5132 #, kde-format
5133 msgid ""
5134 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5135 "Do you still want to rename it?"
5136 msgstr ""
5137 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5138 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5139 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1990
5142 #, kde-format
5143 msgid ""
5144 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5145 "Do you still want to rename it?"
5146 msgstr ""
5147 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5148 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5149 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1992
5152 #, kde-format
5153 msgid "Hide this File?"
5154 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1992
5157 #, kde-format
5158 msgid "Hide this Folder?"
5159 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2042
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "The location is empty."
5165 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2044
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "The location '%1' is invalid."
5171 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:2305
5174 #, kde-format
5175 msgid "Loading…"
5176 msgstr "Φόρτωση…"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2324
5179 #, kde-format
5180 msgid "Loading canceled"
5181 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:2326
5184 #, kde-format
5185 msgid "No items matching the filter"
5186 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2328
5189 #, kde-format
5190 msgid "No items matching the search"
5191 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2330
5194 #, kde-format
5195 msgid "Trash is empty"
5196 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2333
5199 #, kde-format
5200 msgid "No tags"
5201 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2336
5204 #, kde-format
5205 msgid "No files tagged with \"%1\""
5206 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2340
5209 #, kde-format
5210 msgid "No recently used items"
5211 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2342
5214 #, kde-format
5215 msgid "No shared folders found"
5216 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:2344
5219 #, kde-format
5220 msgid "No relevant network resources found"
5221 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2346
5224 #, kde-format
5225 msgid "No MTP-compatible devices found"
5226 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2348
5229 #, kde-format
5230 msgid "No Apple devices found"
5231 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2350
5234 #, kde-format
5235 msgid "No Bluetooth devices found"
5236 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2352
5239 #, kde-format
5240 msgid "Folder is empty"
5241 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action"
5246 msgid "Create Folder…"
5247 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 msgid ""
5253 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5254 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5255 msgstr ""
5256 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5257 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5264 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5265 "from if disk space is needed."
5266 msgstr ""
5267 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5268 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5269 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5270 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5273 #, kde-kuit-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 msgid ""
5276 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5277 "recovered by normal means."
5278 msgstr ""
5279 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5280 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5286 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Duplicate Here"
5292 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5297 msgid "Properties"
5298 msgstr "Ιδιότητες"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5303 msgid ""
5304 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5305 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5306 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5307 "there like managing read- and write-permissions."
5308 msgstr ""
5309 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5310 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5311 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5312 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:incontextmenu"
5317 msgid "Copy Location"
5318 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5323 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5324 msgstr ""
5325 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5326 "πρόχειρο."
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Move to Trash…"
5332 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Delete…"
5338 msgstr "Διαγραφή…"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Duplicate Here…"
5344 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:incontextmenu"
5349 msgid "Copy Location…"
5350 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5355 msgid ""
5356 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5357 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5358 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5359 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5360 "interface> option is enabled.</para>"
5361 msgstr ""
5362 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5363 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5364 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5365 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5366 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5367 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5372 msgid ""
5373 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5374 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5375 "the overview in folders with many items.</para>"
5376 msgstr ""
5377 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5378 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5379 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5380 "αντικείμενα.</para>"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5383 #, kde-kuit-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5385 msgid ""
5386 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5387 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5388 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5389 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5390 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5391 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5392 "of multiple folders in the same list.</para>"
5393 msgstr ""
5394 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5395 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5396 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5397 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5398 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5399 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5400 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5401 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:intoolbar"
5406 msgid "View Mode"
5407 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5412 msgid "This increases the icon size."
5413 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Reset Zoom Level"
5419 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5422 #, kde-format
5423 msgid "Zoom To Default"
5424 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5429 msgid "This resets the icon size to default."
5430 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5435 msgid "This reduces the icon size."
5436 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5441 msgid "Zoom"
5442 msgstr "Ζουμ"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:intoolbar"
5447 msgid "Show Previews"
5448 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info"
5453 msgid "Show preview of files and folders"
5454 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis"
5459 msgid ""
5460 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5461 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5462 "the images."
5463 msgstr ""
5464 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5465 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5466 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5471 msgid "Folders First"
5472 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Hidden Files Last"
5478 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Sort By"
5484 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Show Additional Information"
5490 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Show in Groups"
5496 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis"
5501 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5502 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@action:inmenu View"
5507 msgid "Show Hidden Files"
5508 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5511 #, kde-kuit-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis"
5513 msgid ""
5514 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5515 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5516 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5517 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5518 "hidden.</para>"
5519 msgstr ""
5520 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5521 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
5522 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
5523 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
5524 "είναι και κρυφά.</para>"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Adjust View Display Style…"
5530 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 msgid ""
5536 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5537 msgstr ""
5538 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
5539 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 msgid "Icons"
5545 msgstr "Εικονίδια"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info"
5550 msgid "Icons view mode"
5551 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5556 msgid "Compact"
5557 msgstr "Σύμπτυξη"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "Compact view mode"
5563 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5568 msgid "Details"
5569 msgstr "Λεπτομέρειες"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info"
5574 msgid "Details view mode"
5575 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Sort descending"
5580 msgid "Z-A"
5581 msgstr "Ω-Α"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "Sort ascending"
5586 msgid "A-Z"
5587 msgstr "Α-Ω"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "Sort descending"
5592 msgid "Largest First"
5593 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Sort ascending"
5598 msgid "Smallest First"
5599 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Newest First"
5605 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "Sort ascending"
5610 msgid "Oldest First"
5611 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "Sort descending"
5616 msgid "Highest First"
5617 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "Lowest First"
5623 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Descending"
5629 msgstr "Φθίνουσα"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "Ascending"
5635 msgstr "Αύξουσα"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5638 #, kde-format
5639 msgctxt ""
5640 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5641 "selection is empty when this text is shown."
5642 msgid "Actions for Current View"
5643 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
5644
5645 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5646 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5647 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5648 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5649 #. and a fallback will be used.
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5651 #, kde-format
5652 msgid "Actions for %1"
5653 msgstr "Ενέργειες για το %1"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5656 #, kde-format
5657 msgctxt ""
5658 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5659 "of selected files/folders."
5660 msgid "Actions for One Selected Item"
5661 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5662 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
5663 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
5664
5665 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "Updating version information…"
5669 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
5670
5671 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Folder size displays:"
5677 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
5678
5679 #~ msgctxt "@info:status"
5680 #~ msgid "1 File"
5681 #~ msgid_plural "%1 Files"
5682 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
5683 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
5684
5685 #~ msgid "More Search Tools"
5686 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5690 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Startup"
5694 #~ msgstr "Εκκίνηση"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "View Modes"
5698 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Navigation"
5702 #~ msgstr "Πλοήγηση"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "View: "
5706 #~ msgstr "Προβολή: "
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "General: "
5710 #~ msgstr "Γενικά: "
5711
5712 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5713 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5714 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
5715
5716 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5717 #~ msgid "General:"
5718 #~ msgstr "Γενικά:"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5721 #~ msgid "Filter..."
5722 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
5723
5724 #~ msgid "Search..."
5725 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
5726
5727 #~ msgctxt "@info:progress"
5728 #~ msgid "Sorting..."
5729 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
5730
5731 #~ msgid "Filter..."
5732 #~ msgstr "Φίλτρο..."
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Configure..."
5736 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
5737
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Search..."
5740 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
5741
5742 #~ msgctxt "@info"
5743 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5744 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
5745
5746 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5747 #~ msgstr ""
5748 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
5749 #~ "εφαρμογή."
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5753 #~ "\"%2\"</application>."
5754 #~ msgid_plural ""
5755 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5756 #~ "<application>%2</application>."
5757 #~ msgstr[0] ""
5758 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
5759 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5760 #~ msgstr[1] ""
5761 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
5762 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
5763
5764 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5765 #~ msgid ", "
5766 #~ msgstr ", "
5767
5768 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5771 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5772 #~ "commands and configuration options."
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
5775 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
5776 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
5777
5778 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5779 #~ msgid ""
5780 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5781 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
5784 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5785
5786 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5789 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
5792 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
5793 #~ "Wiki.</para>"
5794
5795 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5798 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5799 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5800 #~ "help is available for a spot.</para>"
5801 #~ msgstr ""
5802 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
5803 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
5804 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
5805 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
5806 #~ "βοήθεια.</para>"
5807
5808 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5809 #~ msgid ""
5810 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5811 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5812 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5813 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5814 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5815 #~ "used to this.</para>"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
5818 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
5819 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
5820 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
5821 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
5822 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
5823
5824 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5827 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
5830 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
5831 #~ "</para>"
5832
5833 #~ msgctxt "@info:credit"
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5836 #~ "Angelaccio"
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
5839 #~ "Angelaccio"
5840
5841 #~ msgid "Font family"
5842 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
5843
5844 #~ msgid "Font size"
5845 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
5846
5847 #~ msgid "Italic"
5848 #~ msgstr "Πλάγια"
5849
5850 #~ msgid "Font weight"
5851 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
5857 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
5858
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Eject"
5861 #~ msgstr "Εξαγωγή"
5862
5863 #~ msgctxt "@item"
5864 #~ msgid "Release"
5865 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
5866
5867 #~ msgctxt "@item"
5868 #~ msgid "Safely Remove"
5869 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
5870
5871 #~ msgctxt "@item"
5872 #~ msgid "Unmount"
5873 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
5874
5875 #~ msgctxt "@info"
5876 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5877 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
5878
5879 #~ msgctxt "@info"
5880 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
5883 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
5884
5885 #~ msgctxt "@info"
5886 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5887 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5890 #~ msgid "Open in New Tab"
5891 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5894 #~ msgid "Open in New Window"
5895 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Mount"
5899 #~ msgstr "Προσάρτηση"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5902 #~ msgid "Edit..."
5903 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5906 #~ msgid "Remove"
5907 #~ msgstr "Αφαίρεση"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5910 #~ msgid "Hide"
5911 #~ msgstr "Απόκρυψη"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Add Entry..."
5915 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5918 #~ msgid "Icon Size"
5919 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
5920
5921 #~ msgctxt "Small icon size"
5922 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5923 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
5924
5925 #~ msgctxt "Medium icon size"
5926 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5927 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
5928
5929 #~ msgctxt "Large icon size"
5930 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5931 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
5932
5933 #~ msgctxt "Huge icon size"
5934 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5935 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5939 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
5940
5941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5942 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5943 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:window"
5946 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5947 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5950 #~ msgid "Sett&ings"
5951 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5954 #~ msgid "Control"
5955 #~ msgstr "Έλεγχος"
5956
5957 #~ msgctxt "@action"
5958 #~ msgid "Show menu"
5959 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Services"
5963 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
5964
5965 #~ msgctxt "@title"
5966 #~ msgid "Dolphin Part"
5967 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:group"
5971 #~| msgid "Navigation"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Url Navigator"
5974 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5975 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
5976 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgid "Unknown"
5980 #~ msgstr "Άγνωστο"
5981
5982 #~ msgctxt "@info"
5983 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5984 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
5985
5986 #~ msgctxt "@info:status"
5987 #~ msgid "Unknown size"
5988 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:textbox"
5991 #~ msgid "Start in:"
5992 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
5993
5994 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5995 #~ msgid "Window options:"
5996 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5999 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6000 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Rename Items"
6004 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6008 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "New name #"
6012 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6016 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6017 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6018 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6019
6020 #~ msgctxt "@info"
6021 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6022 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:window"
6025 #~ msgid "View Properties"
6026 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6027
6028 #~ msgid "Show facets widget"
6029 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:button"
6032 #~ msgid "Fewer Options"
6033 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgid "More Options"
6037 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6042 #~ "service is disabled."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6045 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6046
6047 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6050 #~ "indexed."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6053 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6054
6055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6058 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6061 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6062
6063 #~ msgctxt "@option:check"
6064 #~ msgid "Any"
6065 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6066
6067 #~ msgctxt "@option:check"
6068 #~ msgid "Folders"
6069 #~ msgstr "Φάκελοι"
6070
6071 #~ msgctxt "@option:option"
6072 #~ msgid "Anytime"
6073 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6074
6075 #~ msgctxt "@option:option"
6076 #~ msgid "Today"
6077 #~ msgstr "Σήμερα"
6078
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Yesterday"
6081 #~ msgstr "Χθες"
6082
6083 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6084 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6085 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Go"
6089 #~ msgstr "Μετάβαση"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Tools"
6093 #~ msgstr "Εργαλεία"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6096 #~ msgid "Preview"
6097 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6098
6099 #~ msgid "stop"
6100 #~ msgstr "διακοπή"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6103 #~ msgid "Add to Places"
6104 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6109 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6110 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6113 #~ msgid "Descending"
6114 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:window"
6117 #~ msgid "Configure Shown Data"
6118 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6119
6120 #~ msgctxt "@label::textbox"
6121 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6122 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6123
6124 #~ msgctxt "action:button"
6125 #~ msgid "Everywhere"
6126 #~ msgstr "Παντού"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6129 #~ msgid "Unchanged"
6130 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6133 #~ msgid "Horizontally flipped"
6134 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6137 #~ msgid "180° rotated"
6138 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6141 #~ msgid "Vertically flipped"
6142 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6145 #~ msgid "Transposed"
6146 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6149 #~ msgid "90° rotated"
6150 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6153 #~ msgid "Transversed"
6154 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6157 #~ msgid "270° rotated"
6158 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6159
6160 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6161 #~ msgid "%1/s"
6162 #~ msgstr "%1/s"
6163
6164 #~ msgctxt "@label"
6165 #~ msgid "Label:"
6166 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6167
6168 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6169 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6170
6171 #~ msgctxt "@label"
6172 #~ msgid "Location:"
6173 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Choose an icon:"
6177 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6178
6179 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6180 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:window"
6183 #~ msgid "Add Places Entry"
6184 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "Edit Places Entry"
6188 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Show All Entries"
6192 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "Properties"
6196 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:window"
6200 #~| msgid "Additional Information"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Additional Information Shown"
6203 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Apply View Properties To"
6207 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Use these view properties as default"
6211 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6212
6213 #~ msgctxt "option:check"
6214 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
6217 #~ "διαιρεμένης προβολής"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Location:"
6221 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Icon Size"
6225 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Preview:"
6229 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Text"
6233 #~ msgstr "Κείμενο"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:listbox"
6236 #~ msgid "Font:"
6237 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6238
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Width:"
6241 #~ msgstr "Πλάτος:"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~ msgid "Small"
6245 #~ msgstr "Μικρό"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6248 #~ msgid "Medium"
6249 #~ msgstr "Μεσαίο"
6250
6251 #~ msgctxt "@option:check"
6252 #~ msgid "Expandable folders"
6253 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6254
6255 #~ msgctxt "@label"
6256 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6257 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:button"
6260 #~ msgid "Additional Information"
6261 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6264 #~ msgid "Select All"
6265 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6268 #~ msgid "Reload"
6269 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6270
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "Image Size"
6273 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6274
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Places"
6277 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6278
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Recently Saved"
6281 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6282
6283 #~ msgctxt "@item"
6284 #~ msgid "Search For"
6285 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6286
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Devices"
6289 #~ msgstr "Συσκευές"
6290
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "Home"
6293 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6294
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgid "Network"
6297 #~ msgstr "Δίκτυο"
6298
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgid "Root"
6301 #~ msgstr "Ριζικός"
6302
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Trash"
6305 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Today"
6309 #~ msgstr "Σήμερα"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Yesterday"
6313 #~ msgstr "Χθες"
6314
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "This Month"
6317 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6318
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Last Month"
6321 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Documents"
6325 #~ msgstr "Έγγραφα"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Images"
6329 #~ msgstr "Εικόνες"
6330
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgid "Audio Files"
6333 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6334
6335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6336 #~ msgid "Videos"
6337 #~ msgstr "Βίντεο"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~| msgid "Empty Trash"
6342 #~ msgid "Empty Search"
6343 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "&Delete"
6347 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "&Move to Trash"
6351 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6354 #~ msgid "Rename..."
6355 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgid "Help"
6359 #~ msgstr "Βοήθεια"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6363 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Remove '%1'"
6367 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Date"
6371 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6372
6373 #~ msgctxt "option:check"
6374 #~ msgid "Natural sorting of items"
6375 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6379 #~| msgid "Current folder"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6381 #~ msgid "%1 - current folder"
6382 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6386 #~| msgid "Current folder"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6388 #~ msgid "%1 - current device"
6389 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@item"
6393 #~| msgid "Devices"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6395 #~ msgid "%1 - all devices"
6396 #~ msgstr "Συσκευές"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Paste Into Folder"
6400 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6403 #~ msgid "%A"
6404 #~ msgstr "%A"
6405
6406 #~ msgctxt ""
6407 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6408 #~ "locale, and %Y is full year number"
6409 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6410 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6411
6412 #~ msgctxt ""
6413 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6414 #~ "and %Y is full year number"
6415 #~ msgid "%B, %Y"
6416 #~ msgstr "%B, %Y"
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6422 #~ "διαγραφούν."
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Mouse"
6426 #~ msgstr "Ποντίκι"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6429 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6430 #~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6434 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Paste"
6438 #~ msgstr "Επικόλληση"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Find:"
6442 #~ msgstr "Εύρεση:"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Update of version information failed."
6446 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Copy Text"
6450 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6454 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group Date"
6457 #~ msgid "Last Week"
6458 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6459
6460 #~ msgctxt ""
6461 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6462 #~ "full year number"
6463 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6464 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
6465
6466 #~ msgid "Zoom slider"
6467 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
6468
6469 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6470 #~ msgid "Today"
6471 #~ msgstr "Σήμερα"
6472
6473 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6474 #~ msgid "Yesterday"
6475 #~ msgstr "Χθες"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Trash"
6479 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:option"
6482 #~ msgid "Maximum Rating"
6483 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Music"
6487 #~ msgstr "Μουσική"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6491 #~ msgid "Music"
6492 #~ msgstr "Μουσική"
6493
6494 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6495 #~ msgid "Small"
6496 #~ msgstr "Μικρό"
6497
6498 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6499 #~ msgid "Medium"
6500 #~ msgstr "Μεσαίο"
6501
6502 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6503 #~ msgid "Large"
6504 #~ msgstr "Μεγάλο"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "Copy Information Message"
6508 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Copy Error Message"
6512 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:intable"
6515 #~ msgid "No destination"
6516 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:check"
6519 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6520 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgid "Do not create previews for"
6524 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
6525
6526 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6527 #~ msgid "Local files above:"
6528 #~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Version Control Systems"
6532 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6535 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6536 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "items"
6540 #~ msgstr "αντικείμενα"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable"
6543 #~ msgid "Name"
6544 #~ msgstr "Όνομα"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable"
6547 #~ msgid "Size"
6548 #~ msgstr "Μέγεθος"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable"
6551 #~ msgid "Date"
6552 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgid "Permissions"
6556 #~ msgstr "Άδειες"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable"
6559 #~ msgid "Owner"
6560 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable"
6563 #~ msgid "Group"
6564 #~ msgstr "Ομάδα"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~ msgid "Type"
6568 #~ msgstr "Τύπος"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6571 #~ msgid "Destination"
6572 #~ msgstr "Προορισμός"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~ msgid "Path"
6576 #~ msgstr "Διαδρομή"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6579 #~ msgid "By Name"
6580 #~ msgstr "Κατά όνομα"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgid "By Size"
6584 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6587 #~ msgid "By Permissions"
6588 #~ msgstr "Κατά άδειες"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~ msgid "By Owner"
6592 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~ msgid "By Group"
6596 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6599 #~ msgid "By Link Destination"
6600 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6603 #~ msgid "Name"
6604 #~ msgstr "Όνομα"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Additional information"
6608 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6609
6610 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6611 #~ msgid "%1 (%2)"
6612 #~ msgstr "%1 (%2)"
6613
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6615 #~ msgid "Rename inline"
6616 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:status"
6619 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6620 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6625 #~ "the UI)"
6626 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:tab"
6629 #~ msgid "Column"
6630 #~ msgstr "Στήλη"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group"
6633 #~ msgid "Grid"
6634 #~ msgstr "Κάνναβος"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:listbox"
6637 #~ msgid "Arrangement:"
6638 #~ msgstr "Διάταξη:"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6641 #~ msgid "Columns"
6642 #~ msgstr "Στήλες"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6645 #~ msgid "Rows"
6646 #~ msgstr "Γραμμές"
6647
6648 #~ msgctxt "@label:listbox"
6649 #~ msgid "Grid spacing:"
6650 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6653 #~ msgid "None"
6654 #~ msgstr "Κανένα"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6657 #~ msgid "Small"
6658 #~ msgstr "Μικρό"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6661 #~ msgid "Medium"
6662 #~ msgstr "Μεσαίο"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6665 #~ msgid "Large"
6666 #~ msgstr "Μεγάλο"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6669 #~ msgid "Column"
6670 #~ msgstr "Στήλη"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check"
6673 #~ msgid "Expandable Folders"
6674 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:menu"
6677 #~ msgid "Columns"
6678 #~ msgstr "Στήλες"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 #~ msgid "Columns"
6682 #~ msgstr "Στήλες"
6683
6684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6685 #~ msgid "Resize column"
6686 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
6687
6688 #~ msgctxt "@title::column"
6689 #~ msgid "Link Destination"
6690 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
6691
6692 #~ msgctxt "@title::column"
6693 #~ msgid "Path"
6694 #~ msgstr "Διαδρομή"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~ msgid "Deselect Item"
6698 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Show hidden files"
6702 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Show preview"
6706 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
6707
6708 #~ msgid "Arrangement"
6709 #~ msgstr "Διάταξη"
6710
6711 #~ msgid "Item height"
6712 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
6713
6714 #~ msgid "Item width"
6715 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
6716
6717 #~ msgid "Grid spacing"
6718 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
6719
6720 #~ msgid "Number of textlines"
6721 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Configure..."
6725 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgctxt "@label::textbox"
6729 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6730 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Remove folder restriction"
6734 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgid "Tag"
6739 #~ msgstr "Ετικέτα"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgctxt "@action:button"
6743 #~ msgid "Today"
6744 #~ msgstr "Σήμερα"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Χθες"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Date"
6754 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6759 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
6766 #~ "χαρακτήρα."
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6770 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Close"
6775 #~ msgstr "Κλείσιμο"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6778 #~ msgid "View Mode"
6779 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "No Tags Available"
6783 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Byte"
6787 #~ msgstr "Byte"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "KByte"
6791 #~ msgstr "KByte"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "MByte"
6795 #~ msgstr "MByte"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "GByte"
6799 #~ msgstr "GByte"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "All"
6803 #~ msgstr "Όλα"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Text"
6807 #~ msgstr "Κείμενο"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Filenames"
6811 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Search:"
6815 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "What:"
6819 #~ msgstr "Τι:"
6820
6821 #~ msgctxt "@info"
6822 #~ msgid "Add search option"
6823 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Save"
6827 #~ msgstr "Αποθήκευση"
6828
6829 #~ msgctxt "@info"
6830 #~ msgid "Save search options"
6831 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "Close"
6835 #~ msgstr "Κλείσιμο"
6836
6837 #~ msgctxt "@info"
6838 #~ msgid "Close search options"
6839 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Greater Than"
6843 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6847 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Less Than"
6851 #~ msgstr "Μικρότερο από"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6855 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Size:"
6859 #~ msgstr "Μέγεθος:"
6860
6861 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6862 #~ msgid "All"
6863 #~ msgstr "Όλα"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Equal to"
6867 #~ msgstr "Ίση με"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Not Equal to"
6871 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
6872
6873 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6874 #~ msgid "Any"
6875 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Rating:"
6879 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Name:"
6883 #~ msgstr "Όνομα:"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Save Search Options"
6887 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
6888
6889 #~ msgid "Criteria"
6890 #~ msgstr "Κριτήρια"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6893 #~ msgid "Size"
6894 #~ msgstr "Μέγεθος"
6895
6896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6897 #~ msgid "Date"
6898 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6899
6900 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "Άδειες"
6903
6904 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~ msgid "Owner"
6906 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6907
6908 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~ msgid "Group"
6910 #~ msgstr "Ομάδα"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~ msgid "Type"
6914 #~ msgstr "Τύπος"
6915
6916 #~ msgctxt "@item::intable"
6917 #~ msgid "Normal"
6918 #~ msgstr "Κανονικό"
6919
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6921 #~ msgid "Update required"
6922 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
6923
6924 #~ msgctxt "@item::intable"
6925 #~ msgid "Locally modified"
6926 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
6927
6928 #~ msgctxt "@item::intable"
6929 #~ msgid "Added"
6930 #~ msgstr "Προστέθηκε"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~ msgid "Size"
6934 #~ msgstr "Μέγεθος"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgid "Date"
6938 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~ msgid "Permissions"
6942 #~ msgstr "Άδειες"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgid "Owner"
6946 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6949 #~ msgid "Group"
6950 #~ msgstr "Ομάδα"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "Type"
6954 #~ msgstr "Τύπος"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6957 #~ msgid "Size"
6958 #~ msgstr "Μέγεθος"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~ msgid "Date"
6962 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "Permissions"
6966 #~ msgstr "Άδειες"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgid "Owner"
6970 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "Group"
6974 #~ msgstr "Ομάδα"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgid "Type"
6978 #~ msgstr "Τύπος"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:menu"
6981 #~ msgid "Additional Information"
6982 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6986 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
6987
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "SVN Update"
6990 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6994 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "SVN Commit..."
6998 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "SVN Add"
7002 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "SVN Delete"
7006 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7010 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7014 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Updated SVN repository."
7018 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7019
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "SVN Commit"
7022 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:button"
7025 #~ msgid "Commit"
7026 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7030 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7031
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7034 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7035
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Committed SVN changes."
7038 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7039
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7042 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7043
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7046 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7047
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7050 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7054 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7058 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7062 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Folder"
7066 #~ msgstr "Φάκελος"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Total Size:"
7070 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7071
7072 #~ msgctxt "@label file type"
7073 #~ msgid "Type"
7074 #~ msgstr "Τύπος"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:window"
7077 #~ msgid "Change Tags"
7078 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7079
7080 #~ msgctxt "@label:textbox"
7081 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7082 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Create new tag:"
7086 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7087
7088 #~ msgctxt "@info"
7089 #~ msgid "Delete tag"
7090 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7091
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7097 #~ "όλα τα αρχεία;"
7098
7099 #~ msgctxt "@title"
7100 #~ msgid "Delete tag"
7101 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:button"
7104 #~ msgid "Delete"
7105 #~ msgstr "Διαγραφή"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Add Tags..."
7109 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Change..."
7113 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7114
7115 #~ msgctxt "@info:progress"
7116 #~ msgid "Changing annotations"
7117 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7118
7119 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~ msgid "Type"
7121 #~ msgstr "Τύπος"
7122
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7124 #~ msgid "Size"
7125 #~ msgstr "Μέγεθος"
7126
7127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7128 #~ msgid "Modified"
7129 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7130
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7132 #~ msgid "Owner"
7133 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7134
7135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7136 #~ msgid "Permissions"
7137 #~ msgstr "Άδειες"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:window"
7140 #~ msgid "Change Comment"
7141 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7142
7143 #~ msgctxt "@title:window"
7144 #~ msgid "Add Comment"
7145 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7146
7147 #~ msgctxt "@label file content size"
7148 #~ msgid "Size"
7149 #~ msgstr "Μέγεθος"
7150
7151 #~ msgctxt "@label file depends from"
7152 #~ msgid "Depends"
7153 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7154
7155 #~ msgctxt "@label parent directory"
7156 #~ msgid "Part of"
7157 #~ msgstr "Τμήμα του"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7161 #~ msgid "Modified"
7162 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "MIME Type"
7167 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgctxt "@label file URL"
7171 #~ msgid "Location"
7172 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Creator"
7177 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Channels"
7182 #~ msgstr "Ακύρωση"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgctxt "@label number of lines"
7186 #~ msgid "Lines"
7187 #~ msgstr "Γραμμές:"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgctxt "@label EXIF"
7191 #~ msgid "Model"
7192 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7193
7194 #~ msgctxt "@label image width and height"
7195 #~ msgid "Width x Height"
7196 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7197
7198 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~ msgid "Rating"
7200 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7201
7202 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7203 #~ msgid "Tags"
7204 #~ msgstr "Ετικέτες"
7205
7206 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7207 #~ msgid "Comment"
7208 #~ msgstr "Σχόλιο"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "File Name"
7213 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Type:"
7217 #~ msgstr "Τύπος:"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Modified:"
7221 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Owner:"
7225 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Tags:"
7229 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Comment:"
7233 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7236 #~ msgid "Get Service Menu..."
7237 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:menu"
7240 #~ msgid "Navigation Bar"
7241 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7244 #~ msgid "Click to begin the search"
7245 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Date Modified"
7250 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7251
7252 #~ msgctxt "@info:status"
7253 #~ msgid "Copy operation completed."
7254 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7255
7256 #~ msgctxt "@info:status"
7257 #~ msgid "Move operation completed."
7258 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ msgid "Link operation completed."
7262 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "Renaming operation completed."
7266 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgctxt "label"
7270 #~ msgid "Texts"
7271 #~ msgstr "Κείμενο"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7274 #~ msgid "with optional icon and description"
7275 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7276
7277 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7278 #~ msgid "No Tags"
7279 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7280
7281 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7282 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7286 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgctxt "@item::intable"
7290 #~ msgid "Editing"
7291 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7294 #~ msgid "Not yet tagged"
7295 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Move To Trash"
7299 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7303 #~ msgid "&Rename..."
7304 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7308 #~ msgid "&Properties"
7309 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7313 #~ msgid "P&review"
7314 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7318 #~ msgid "Des&cending"
7319 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7323 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7324 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgid "&Size"
7329 #~ msgstr "Μέγεθος"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7333 #~ msgid "D&ate"
7334 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7338 #~ msgid "Pe&rmissions"
7339 #~ msgstr "Άδειες"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7343 #~ msgid "&Owner"
7344 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~ msgid "Gro&up"
7349 #~ msgstr "Ομάδα"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgid "&Type"
7354 #~ msgstr "Τύπος"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgid "&Size"
7359 #~ msgstr "Μέγεθος"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7363 #~ msgid "&Date"
7364 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~ msgid "Pe&rmissions"
7369 #~ msgstr "Άδειες"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7373 #~ msgid "&Owner"
7374 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7378 #~ msgid "&Group"
7379 #~ msgstr "Ομάδα"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "&Type"
7384 #~ msgstr "Τύπος"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7388 #~ msgid "&Icons"
7389 #~ msgstr "Εικονίδια"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7393 #~ msgid "Det&ails"
7394 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7398 #~ msgid "Col&umns"
7399 #~ msgstr "Στήλες"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7402 #~ msgid "Quick View"
7403 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgid "Paste One Folder"
7407 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7410 #~ msgid "Paste One Item"
7411 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7412 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7413 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7416 #~ msgid "Browse through archives"
7417 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7418
7419 #~ msgctxt "@info"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7424 #~ "συνέχεια;"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7427 #~ msgid "General"
7428 #~ msgstr "Γενικά"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7433 #~ "<filename>%2</filename>"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7436 #~ "<filename>%2</filename>"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7443
7444 #~ msgctxt "@info:status"
7445 #~ msgid "Protocol not supported"
7446 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7449 #~ msgid "Show Full Location"
7450 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7454 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7458 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7461 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7462 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7465 #~ msgid "Cancel"
7466 #~ msgstr "Ακύρωση"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7469 #~ msgid "Left to Right"
7470 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7473 #~ msgid "Top to Bottom"
7474 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7477 #~ msgid "Small"
7478 #~ msgstr "Μικρό"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7481 #~ msgid "Large"
7482 #~ msgstr "Μεγάλο"
7483
7484 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7485 #~ msgid "Small"
7486 #~ msgstr "Μικρό"
7487
7488 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7489 #~ msgid "Medium"
7490 #~ msgstr "Μεσαίο"
7491
7492 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7493 #~ msgid "Large"
7494 #~ msgstr "Μεγάλο"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7498 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
7499
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7502 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7505 #~ msgid "Small"
7506 #~ msgstr "Μικρό"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7509 #~ msgid "Large"
7510 #~ msgstr "Μεγάλο"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7513 #~ msgid "Small"
7514 #~ msgstr "Μικρό"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7517 #~ msgid "Large"
7518 #~ msgstr "Μεγάλο"
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Getting size..."
7522 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7525 #~ msgid "Properties"
7526 #~ msgstr "Ιδιότητες"