]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 "into a new window."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr "Faililadu"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Eelvaatlus"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Peata"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Peata laadimine"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Muudetav asukoht"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
625 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
626 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
627 "tagasi lülituda."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Asendatav asukoht"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
643 "uue asukoha sisestada."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
667 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
668 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
669 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
670 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
678 "folders that contain personal application data."
679 msgstr ""
680 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
681 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
682 "isiklikke andmeid."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Compare Files"
688 msgstr "Võrdle faile"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
695 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 "para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
699 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
700 "emphasis>.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Ava terminal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
714 "terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
717 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
718 "abimaterjalis.</para>"
719
720 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Open Terminal Here"
725 msgstr "Ava siin terminal"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
732 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
733 "the terminal application.</para>"
734 msgstr ""
735 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
736 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
737 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
742 msgid "Focus Terminal Panel"
743 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
746 #, kde-format
747 msgctxt "@title:menu"
748 msgid "&Bookmarks"
749 msgstr "&Järjehoidjad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
756 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
757 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
758 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
759 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
760 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Järgmine kaart"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Eelmine kaart"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Näita sihtkohta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Ava uuel kaardil"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Ava uutel kaartidel"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Ava uues aknas"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgid "Open in application"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "Avatakse rakenduses"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Lukusta paneelid"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
852 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
853 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
854 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Information"
860 msgstr "Teave"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
867 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
870 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
877 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
878 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
879 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
880 "items a preview of their contents is provided.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
883 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
884 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
885 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
886 "sisu eelvaatlust.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
899 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
900 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
901 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
902 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "Kataloogid"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
919 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
920 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
927 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
928 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
929 "quick switching between any folders.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
932 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
933 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
934 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
935 "para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
955 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
956 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
957 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
958 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
959 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
960 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
967 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
968 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
969 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
970 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
971 "Konsole.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
974 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
975 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
976 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
977 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
978 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
979 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Asukohad"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Näita peidetud asukohti"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1001 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1014 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1015 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1016 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1017 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1024 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1025 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1026 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1027 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1028 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1029 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1030 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1031 "interface> to display it again.</para>"
1032 msgstr ""
1033 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1034 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1035 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1036 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1037 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1038 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1039 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1040 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1041 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1042 "para>"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu View"
1047 msgid "Show Panels"
1048 msgstr "Paneelide näitamine"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1055 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1056 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1057 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1058 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1061 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1062 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1063 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1064 "emphasis>.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Sulge"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close left view"
1076 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1081 msgid "Pop out"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Move left split view to a new window"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1093 msgid "Close"
1094 msgstr "Sulge"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid "Close right view"
1100 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1105 msgid "Pop out"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid "Move right split view to a new window"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1117 msgid "Split"
1118 msgstr "Poolita"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Split view"
1124 msgstr "Poolita vaade"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1129 msgid "Pop out"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1137 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1138 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1139 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1140 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1141 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1144 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1145 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1146 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1147 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1148 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1155 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1156 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1157 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1158 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1159 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1160 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1161 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1164 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1165 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1166 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1167 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1168 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1169 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1170 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1176 msgid ""
1177 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1178 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1179 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1180 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1181 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1182 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1183 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1184 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1185 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1186 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1187 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1190 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1191 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1192 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1193 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1194 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1195 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1196 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1197 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1198 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1199 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1206 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1207 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1208 "be triggered this way.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1211 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1212 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1219 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1220 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1223 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1224 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1231 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1232 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1233 "Handbook</interface>."
1234 msgstr ""
1235 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1236 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1237 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1238
1239 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1240 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1241 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1242 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1243 #. The same might be true for any external link you translate.
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1247 msgid ""
1248 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1249 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1250 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1251 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1252 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1255 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1256 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1257 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1258 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1261 #, fuzzy, kde-kuit-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1263 #| msgid ""
1264 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1265 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1266 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1267 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1268 #| "don't get too used to this.</para>"
1269 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1270 msgid ""
1271 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1272 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1273 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1274 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1275 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1276 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1277 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1278 "windows so don't get too used to this.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1281 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1282 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1283 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1284 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1287 #, fuzzy, kde-kuit-format
1288 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1289 #| msgid ""
1290 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1291 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1292 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1296 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1297 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1298 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1299 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1300 msgstr ""
1301 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1302 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1303 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1310 "support the continued work on this application and many other projects by "
1311 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1312 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1313 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1314 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1315 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1316 "behind the KDE community.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1319 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1320 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1321 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1322 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1323 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1324 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1325 "emphasis>.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1332 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1333 "in your preferred language."
1334 msgstr ""
1335 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1336 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1337 "keelde tõlgitud."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1344 "libraries and maintainers of this application."
1345 msgstr ""
1346 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1347 "teegid ja hooldajad."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1354 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1355 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1356 "a look!"
1357 msgstr ""
1358 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1359 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1360 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1361 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1366 msgid "Defocus Terminal Panel"
1367 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1370 #, kde-format
1371 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1372 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:button"
1377 msgid "Empty Trash"
1378 msgstr "Tühjenda prügikast"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1381 #, kde-format
1382 msgid "Empties Trash to create free space"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:button"
1388 msgid "Add Network Folder"
1389 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1390
1391 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgid_plural "Location Bars"
1396 msgstr[0] "Asukohariba"
1397 msgstr[1] "Asukoharibad"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:148
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "&Edit File Type..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "&Edit File Type…"
1405 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:152
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 #| msgid "Select Items Matching..."
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Select Items Matching…"
1413 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:157
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1418 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Tühista kõik valikud"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Rakendused"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Võrgukataloogid"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "Trash"
1445 msgstr "Prügikast"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Autostart"
1451 msgstr "Autostart"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 #| msgid "Find File..."
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Find File…"
1459 msgstr "Otsi faili..."
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:195
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Open &Terminal"
1465 msgstr "Ava &terminal"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "Valimine"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgid "Select all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Unselect"
1482 msgstr "Valiku tühistamine"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1487 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #: dolphinpart.rc:5
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Edit"
1493 msgstr "&Redigeerimine"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1496 #: dolphinpart.rc:15
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Selection"
1500 msgstr "Valik"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (view)
1503 #: dolphinpart.rc:24
1504 #, kde-format
1505 msgid "&View"
1506 msgstr "&Vaade"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (go)
1509 #: dolphinpart.rc:33
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Go"
1512 msgstr "&Liikumine"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1515 #: dolphinpart.rc:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Tools"
1519 msgstr "Tööriistad"
1520
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1522 #: dolphinpart.rc:51
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Dolphin Toolbar"
1526 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1529 #, kde-format
1530 msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1540 #, kde-format
1541 msgid "Search for %1 in %2"
1542 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:155
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "New Tab"
1548 msgstr "Uus kaart"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:156
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Haagi kaart lahti"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "Sulge teised kaardid"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "Sulge kaart"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1573 #| msgid "%1 (%2)"
1574 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1575 msgid "%1 | (%2)"
1576 msgstr "%1 (%2)"
1577
1578 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1579 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1580 #: dolphintabwidget.cpp:510
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1583 msgid "(%1) | %2"
1584 msgstr ""
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1587 #: dolphinui.rc:60
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgstr "Asukohariba"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinui.rc:106
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Main Toolbar"
1598 msgstr "Peamine tööriistariba"
1599
1600 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1603 msgid ""
1604 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1605 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1606 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1607 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1608 "because following these folders from left to right leads here.</"
1609 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1610 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1611 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1612 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1615 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1616 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1617 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1618 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1619 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1620 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1621 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1622 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1627 msgid ""
1628 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1629 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1630 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1631 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1632 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1633 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1634 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1635 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1636 "find an item.</item></list></para>"
1637 msgstr ""
1638 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1639 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1640 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1641 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1642 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1643 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1644 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1645 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1646 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1649 #, kde-format
1650 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1651 msgstr ""
1652 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search"
1657 msgstr "Otsing"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1660 #, kde-format
1661 msgid "Search for %1"
1662 msgstr "%1 otsimine"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:progress"
1667 #| msgid "Loading folder..."
1668 msgctxt "@info:progress"
1669 msgid "Loading folder…"
1670 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgctxt "@label:listbox"
1675 #| msgid "Sorting:"
1676 msgctxt "@info:progress"
1677 msgid "Sorting…"
1678 msgstr "Sorteerimine:"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info"
1683 #| msgid "Searching..."
1684 msgctxt "@info"
1685 msgid "Searching…"
1686 msgstr "Otsimine ..."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "No items found."
1692 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:status"
1697 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1698 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:status"
1703 msgid ""
1704 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1705 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info:status"
1710 #| msgid "Invalid protocol"
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Invalid protocol '%1'"
1713 msgstr "Vigane protokoll"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Invalid protocol"
1719 msgstr "Vigane protokoll"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgid ""
1724 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:tooltip"
1730 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1731 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1732
1733 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1736 #| msgid "Filter"
1737 msgid "Filter…"
1738 msgstr "Filter"
1739
1740 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip"
1743 msgid "Hide Filter Bar"
1744 msgstr "Peida filtririba"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1749 msgid "\"%1\""
1750 msgstr "elemendi \"%1\""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1756 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1757 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1765 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1771 "folders."
1772 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1773 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1779 "files/folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1781 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1786 msgid "One Selected File"
1787 msgid_plural "%1 Selected Files"
1788 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1789 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Selected Folder"
1796 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1797 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1798 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1804 "folders."
1805 msgid "One Selected Item"
1806 msgid_plural "%1 Selected Items"
1807 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1808 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@action:inmenu"
1813 #| msgid "Paste One File"
1814 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1815 msgid "One File"
1816 msgid_plural "%1 Files"
1817 msgstr[0] "Üks fail"
1818 msgstr[1] "%1 faili"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "1 Folder"
1824 #| msgid_plural "%1 Folders"
1825 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Folder"
1827 msgid_plural "%1 Folders"
1828 msgstr[0] "Üks kataloog"
1829 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:window"
1834 #| msgid "Rename Item"
1835 msgctxt ""
1836 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1837 msgid "One Item"
1838 msgid_plural "%1 Items"
1839 msgstr[0] "Üks element"
1840 msgstr[1] "%1 elementi"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@item:intable"
1845 msgid "%1 item"
1846 msgid_plural "%1 items"
1847 msgstr[0] "%1 element"
1848 msgstr[1] "%1 elementi"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "width × height"
1853 msgid "%1 × %2"
1854 msgstr "%1 × %2"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1859 msgid "0 - 9"
1860 msgstr "0 - 9"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group"
1865 msgid "Others"
1866 msgstr "Muud"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Folders"
1872 msgstr "Kataloogid"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Small"
1878 msgstr "Väike"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Size"
1883 msgid "Medium"
1884 msgstr "Keskmine"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Big"
1890 msgstr "Suur"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date"
1895 msgid "Today"
1896 msgstr "Täna"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "Yesterday"
1902 msgstr "Eile"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1907 msgid "dddd"
1908 msgstr "dddd"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1911 #, kde-format
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "One Week Ago"
1921 msgstr "Ühe nädala eest"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Two Weeks Ago"
1927 msgstr "Kahe nädala eest"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Date"
1932 msgid "Three Weeks Ago"
1933 msgstr "Kolme nädala eest"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "Earlier this Month"
1939 msgstr "Varem sel kuul"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1963 "current locale, and yyyy is full year number."
1964 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1971 "@title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr "%1"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2037 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2043 "context @title:group Date"
2044 msgid "%1"
2045 msgstr "%1"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2051 "and yyyy is full year number"
2052 msgid "MMMM, yyyy"
2053 msgstr "MMMM yyyy"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2059 "group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2067 msgid "Read, "
2068 msgstr "Lugemisõigus, "
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 msgid "Write, "
2075 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2081 msgid "Execute, "
2082 msgstr "Käivitamisõigus, "
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 msgid "Forbidden"
2089 msgstr "Keelatud"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2094 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2095 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Nimi"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Size"
2105 msgstr "Suurus"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Modified"
2110 msgstr "Muudetud"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2114 msgctxt "@tooltip"
2115 msgid "The date format can be selected in settings."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Created"
2121 msgstr "Loodud"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Accessed"
2126 msgstr "Vaadatud"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Type"
2131 msgstr "Tüüp"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Rating"
2136 msgstr "Hinnang"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Tags"
2141 msgstr "Sildid"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Comment"
2146 msgstr "Kommentaar"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Title"
2151 msgstr "Pealkiri"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Document"
2158 msgstr "Dokument"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "Autor"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Publisher"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Line Count"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Page Count"
2176 msgstr "Ridade arv"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Word Count"
2181 msgstr "Sõnade arv"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Line Count"
2186 msgstr "Ridade arv"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Date Photographed"
2191 msgstr "Foto tegemisaeg"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Image"
2198 msgstr "Pilt"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label width x height"
2202 msgid "Dimensions"
2203 msgstr "Mõõtmed"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Width"
2208 msgstr "Laius"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Height"
2213 msgstr "Kõrgus"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Orientation"
2218 msgstr "Orientatsioon"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Artist"
2223 msgstr "Esitaja"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Audio"
2231 msgstr "Heli"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Genre"
2236 msgstr "Žanr"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Album"
2241 msgstr "Album"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Duration"
2246 msgstr "Kestus"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Bitrate"
2251 msgstr "Bitikiirus"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Track"
2256 msgstr "Rada"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Release Year"
2261 msgstr "Väljalaskeaasta"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Aspect Ratio"
2266 msgstr "Kuvasuhe"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Video"
2271 msgstr "Video"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Frame Rate"
2276 msgstr "Kaadrisagedus"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Asukoht"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Other"
2289 msgstr "Muu"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "File Extension"
2294 msgstr "Faililaiend"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Deletion Time"
2299 msgstr "Kustutamisaeg"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Link Destination"
2304 msgstr "Lingi sihtkoht"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Downloaded From"
2309 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Permissions"
2314 msgstr "Õigused"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2317 msgctxt "@tooltip"
2318 msgid ""
2319 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2320 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Omanik"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "User Group"
2331 msgstr "Kasutaja grupp"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:status"
2336 msgid "Unknown error."
2337 msgstr "Tundmatu viga."
2338
2339 #: main.cpp:94
2340 #, kde-format
2341 msgid "Dolphin"
2342 msgstr "Dolphin"
2343
2344 #: main.cpp:96
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title"
2347 msgid "File Manager"
2348 msgstr "Failihaldur"
2349
2350 #: main.cpp:98
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2354 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2355
2356 #: main.cpp:100
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Felix Ernst"
2360 msgstr "Felix Ernst"
2361
2362 #: main.cpp:101
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2366 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2367
2368 #: main.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Méven Car"
2372 msgstr "Méven Car"
2373
2374 #: main.cpp:104
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2378 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2379
2380 #: main.cpp:106
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Elvis Angelaccio"
2384 msgstr "Elvis Angelaccio"
2385
2386 #: main.cpp:107
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2390 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2391
2392 #: main.cpp:109
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Emmanuel Pescosta"
2396 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2397
2398 #: main.cpp:110
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2402 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2403
2404 #: main.cpp:112
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Frank Reininghaus"
2408 msgstr "Frank Reininghaus"
2409
2410 #: main.cpp:113
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2414 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2415
2416 #: main.cpp:115
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Peter Penz"
2420 msgstr "Peter Penz"
2421
2422 #: main.cpp:116
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2426 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2427
2428 #: main.cpp:118
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Sebastian Trüg"
2432 msgstr "Sebastian Trüg"
2433
2434 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2435 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Developer"
2439 msgstr "Arendaja"
2440
2441 #: main.cpp:119
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "David Faure"
2445 msgstr "David Faure"
2446
2447 #: main.cpp:120
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Aaron J. Seigo"
2451 msgstr "Aaron J. Seigo"
2452
2453 #: main.cpp:121
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Rafael Fernández López"
2457 msgstr "Rafael Fernández López"
2458
2459 #: main.cpp:122
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Kevin Ottens"
2463 msgstr "Kevin Ottens"
2464
2465 #: main.cpp:123
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Holger Freyther"
2469 msgstr "Holger Freyther"
2470
2471 #: main.cpp:124
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Max Blazejak"
2475 msgstr "Max Blazejak"
2476
2477 #: main.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Michael Austin"
2481 msgstr "Michael Austin"
2482
2483 #: main.cpp:125
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Documentation"
2487 msgstr "Dokumentatsioon"
2488
2489 #: main.cpp:135
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2493 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2494
2495 #: main.cpp:137
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2499 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2500
2501 #: main.cpp:138
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2505 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2506
2507 #: main.cpp:140
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@info:shell"
2510 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2511 msgctxt "@info:shell"
2512 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2513 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2514
2515 #: main.cpp:141
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:shell"
2518 msgid "Document to open"
2519 msgstr "Avatav dokument"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2522 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Hidden files shown"
2525 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2528 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2531 msgstr ""
2532 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2536 #, kde-format
2537 msgid "Automatic scrolling"
2538 msgstr "Automaatne kerimine"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Cut"
2544 msgstr "Lõika"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Copy"
2550 msgstr "Kopeeri"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@action:inmenu"
2555 #| msgid "Rename..."
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Rename…"
2558 msgstr "Nimeta ümber..."
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Move to Trash"
2564 msgstr "Viska prügikasti"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Kustuta"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show Hidden Files"
2576 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Limit to Home Directory"
2582 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Automatic Scrolling"
2588 msgstr "Automaatne kerimine"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Properties"
2594 msgstr "Omadused"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2598 #, kde-format
2599 msgid "Previews shown"
2600 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2604 #, kde-format
2605 msgid "Auto-Play media files"
2606 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:tooltip"
2612 #| msgid "Show Filter Bar"
2613 msgid "Show item on hover"
2614 msgstr "Filtririba näitamine"
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2617 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2618 #, kde-format
2619 msgid "Date display format"
2620 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Preview"
2626 msgstr "Eelvaatlus"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Auto-Play media files"
2632 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:tooltip"
2637 #| msgid "Show Filter Bar"
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Show item on hover"
2640 msgstr "Filtririba näitamine"
2641
2642 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2645 #| msgid "Configure"
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Configure…"
2648 msgstr "Seadistamine"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Condensed Date"
2654 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2655
2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@label::textbox"
2659 msgid "Select which data should be shown:"
2660 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2661
2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "%1 item selected"
2666 msgid_plural "%1 items selected"
2667 msgstr[0] "%1 element valitud"
2668 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2669
2670 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2671 #, kde-format
2672 msgid "play"
2673 msgstr "esita"
2674
2675 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2676 #, kde-format
2677 msgid "pause"
2678 msgstr "paus"
2679
2680 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2681 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2682 #, kde-format
2683 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2684 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2685
2686 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure Trash…"
2690 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2696 "and then reopen the panel."
2697 msgstr ""
2698 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2699 "ja ava siis paneel uuesti."
2700
2701 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2702 #, kde-format
2703 msgid "Install Konsole"
2704 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2707 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #, kde-format
2709 msgid "Location"
2710 msgstr "Asukoht"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2713 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #, kde-format
2715 msgid "What"
2716 msgstr "Mis"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Type"
2722 msgstr "Kõik tüübid"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Kataloogid"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Dokumendid"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "Pildid"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Audio Files"
2746 msgstr "Helifailid"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Videos"
2752 msgstr "Videod"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Any Date"
2758 msgstr "Kõik kuupäevad"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Today"
2764 msgstr "Täna"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Yesterday"
2770 msgstr "Eile"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "This Week"
2776 msgstr "See nädal"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "This Month"
2782 msgstr "See kuu"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "This Year"
2788 msgstr "See aasta"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Any Rating"
2794 msgstr "Kõik hinnangud"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "1 or more"
2800 msgstr "1 või rohkem"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "2 or more"
2806 msgstr "2 või rohkem"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "3 or more"
2812 msgstr "3 või rohkem"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "4 or more"
2818 msgstr "4 või rohkem"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "Highest Rating"
2824 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Clear Selection"
2830 msgstr "Puhasta valik"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "String list separator"
2835 msgid ", "
2836 msgstr ", "
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2841 msgid "Tag: %2"
2842 msgid_plural "Tags: %2"
2843 msgstr[0] "Silt: %2"
2844 msgstr[1] "Sildid: %2"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Add Tags"
2850 msgstr "Lisa silte"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "From Here (%1)"
2856 msgstr "Alates siit (%1)"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2862 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2868 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:tooltip"
2873 msgid "Quit searching"
2874 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Filename"
2880 msgstr "Failinimi"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "Content"
2886 msgstr "Sisu"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "action:button"
2891 msgid "From Here"
2892 msgstr "Siin"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "action:button"
2897 msgid "Your files"
2898 msgstr "Sinu failid"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Search in your home directory"
2904 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2909 #| msgid "Open %1"
2910 msgid "Open %1"
2911 msgstr "Ava %1"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2914 #, kde-format
2915 msgctxt ""
2916 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2917 "user entered."
2918 msgid "Query Results from '%1'"
2919 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2927 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2936 #| msgid "Cancel"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Copying"
2939 msgstr "Loobu"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2951 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2954 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2959 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2962 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:button"
2968 #| msgid "Cancel"
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Cutting"
2971 msgstr "Loobu"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@info:shell"
2976 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2979 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel"
2988 msgstr "Loobu"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@info:shell"
2993 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2996 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@item::intable"
3002 #| msgid "Conflicting"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Duplicating"
3005 msgstr "Konfliktis"
3006
3007 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3008 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action keep short"
3012 msgid "More"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Cancel"
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Moving"
3029 msgstr "Loobu"
3030
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgid ""
3040 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3041 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3042 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3043 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3044 "para>"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3048 #, kde-format
3049 msgctxt ""
3050 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3051 msgid "Paste from Clipboard"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3057 msgid "Dismiss This Reminder"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3063 msgid "Don't Remind Me Again"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3069 msgid ""
3070 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3071 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Cancel Renaming"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Permanently Delete %2"
3129 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3141 #| msgid "Duplicate Here"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Duplicate %2"
3144 msgid_plural "Duplicate %2"
3145 msgstr[0] "Klooni siin"
3146 msgstr[1] "Klooni siin"
3147
3148 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3149 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3150 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3151 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3152 #. and a fallback will be used.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu"
3156 #| msgid "Move to Trash"
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Move %2 to the Trash"
3159 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3160 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3161 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3176 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3177
3178 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3179 #, kde-kuit-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3183 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3184 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3185 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3186 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3187 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3188 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3189 "the current selection.</para>"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3195 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@title:menu"
3201 #| msgid "Selection"
3202 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3203 msgid "Selection Mode"
3204 msgstr "Valik"
3205
3206 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@title:menu"
3209 #| msgid "Selection"
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr "Valik"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Search"
3223 msgctxt "@label:textbox"
3224 msgid "Search…"
3225 msgstr "Otsing"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:button"
3230 #| msgid "Download New Services..."
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Download New Services…"
3233 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3234
3235 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid ""
3239 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3240 #| "settings."
3241 msgctxt "@info"
3242 msgid ""
3243 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3247 "taaskäivitada."
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info"
3252 msgid "Restart now?"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@option:check"
3258 msgid "Delete"
3259 msgstr "Kustutamine"
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@option:check"
3264 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3265 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inmenu"
3270 msgid "%1: %2"
3271 msgstr "%1: %2"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3274 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgid "Use system font"
3281 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3289 #, kde-format
3290 msgid "Icon size"
3291 msgstr "Ikooni suurus"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3299 #, kde-format
3300 msgid "Preview size"
3301 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3304 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3305 #, kde-format
3306 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3307 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3310 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3311 #, kde-format
3312 msgid "How we display the size of directories"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3316 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Show the statusbar"
3319 msgid "Show the content count"
3320 msgstr "Olekuriba näitamine"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show the statusbar"
3326 msgid "Show the content size"
3327 msgstr "Olekuriba näitamine"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3331 #, kde-format
3332 msgid "Do not show any directory size"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3337 #, kde-format
3338 msgid "Recursive directory size limit"
3339 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3342 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3343 #, kde-format
3344 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 msgstr ""
3346 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3347 "absoluutseid"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Permissions"
3354 msgid "Permissions style format"
3355 msgstr "Õigused"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3361 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3365 #, kde-format
3366 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3367 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3371 #, kde-format
3372 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3373 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3379 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3391 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3422 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3423 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3429 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3430 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3433 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3434 #, kde-format
3435 msgid "Position of columns"
3436 msgstr "Veergude asend"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3440 #, kde-format
3441 msgid "Side Padding"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3446 #, kde-format
3447 msgid "Highlight entire row"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3452 #, kde-format
3453 msgid "Expandable folders"
3454 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Hidden files shown"
3461 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3462
3463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid ""
3468 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3469 "will be shown in the file view."
3470 msgstr ""
3471 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3472 "punkt (.)."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Version"
3479 msgstr "Versioon"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3486 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "View Mode"
3493 msgstr "Vaaterežiim"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid ""
3500 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3501 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3502 msgstr ""
3503 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3504 "veerud (2)."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Previews shown"
3511 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3519 "icon."
3520 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Failide sorteerimine"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "performed on."
3551 msgstr ""
3552 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3553 "sorteerimine."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Nähtavad rollid"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Päiseveergude laius"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Lisateave"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, kde-format
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 "UI)"
3658 msgstr ""
3659 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3660 "kasutajaliideses)"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3664 #, kde-format
3665 msgid "Home URL"
3666 msgstr "Kodu URL"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3670 #, kde-format
3671 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3676 #, kde-format
3677 msgid "Split the view into two panes"
3678 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the filter bar be shown"
3684 msgstr "Kas näidata filtririba"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 #, kde-format
3689 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3690 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3694 #, kde-format
3695 msgid "Browse through archives"
3696 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3700 #, kde-format
3701 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3709 "running in the Terminal panel."
3710 msgstr ""
3711 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3712 "terminalipaneelil mõni programm."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 #, kde-format
3717 msgid "Rename inline"
3718 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 #, kde-format
3723 msgid "Show selection toggle"
3724 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3731 "mode bottom bar."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3742 #, kde-format
3743 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3744 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3748 #, kde-format
3749 msgid "New tab will be open after last one"
3750 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show tooltips"
3756 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3760 #, kde-format
3761 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3762 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3766 #, kde-format
3767 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3768 msgstr ""
3769 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the statusbar"
3775 msgstr "Olekuriba näitamine"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3781 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show the space information in the statusbar"
3787 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3791 #, kde-format
3792 msgid "Lock the layout of the panels"
3793 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enlarge Small Previews"
3799 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3806 "items"
3807 msgstr ""
3808 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3809 "valimine"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3813 #, kde-format
3814 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3822 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3829 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Lubatud pluginad"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:window"
3852 msgid "Configure"
3853 msgstr "Seadistamine"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@label"
3858 #| msgid "Interlace Mode"
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3860 msgid "Interface"
3861 msgstr "Realaotuse režiim"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "&View"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "View"
3868 msgstr "&Vaade"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group"
3873 msgid "Context Menu"
3874 msgstr "Kontekstimenüü"
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Trash"
3880 msgstr "Prügikast"
3881
3882 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "User Feedback"
3886 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3887
3888 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3892 msgstr ""
3893 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3894
3895 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3896 #, kde-format
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr "Hoiatus"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3904 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Moving files or folders to trash"
3910 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Emptying trash"
3916 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Deleting files or folders"
3922 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:tooltip"
3945 #| msgid "Search for files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr "Alati küsitakse"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, kde-format
3969 msgid "Open in application"
3970 msgstr "Avatakse rakenduses"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3973 #, kde-format
3974 msgid "Run script"
3975 msgstr "Käivitatakse skript"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3980 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "Vali kodu asukoht"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Show on startup:"
4007 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4012 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@info:tooltip"
4018 #| msgid "Search for files and folders"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4020 msgid "Opening Folders:"
4021 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Uus &aken"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Filtririba näitamine"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4055 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "option:check"
4066 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4069 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info"
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Poolita vaade"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4083 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4086 #, kde-format
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4088 msgstr ""
4089 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, kde-format
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "Uued aknad:"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@info"
4105 msgid ""
4106 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 "be applied."
4108 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4113 #| msgid "Folders First"
4114 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4115 msgid "Folders && Tabs"
4116 msgstr "Kataloogid esimesena"
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4122 msgid "Previews"
4123 msgstr "Eelvaatlused"
4124
4125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4129 msgid "Confirmations"
4130 msgstr "Kinnitused"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4135 #| msgid "Panels"
4136 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4137 msgid "Panels"
4138 msgstr "Paneelid"
4139
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Location Bar"
4144 #| msgid_plural "Location Bars"
4145 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4146 msgid "Status && Location bars"
4147 msgstr "Asukohariba"
4148
4149 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check"
4152 #| msgid "Show preview"
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show previews"
4155 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4156
4157 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Auto-Play media files"
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Auto-play media files"
4162 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4163
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@info:tooltip"
4167 #| msgid "Show Filter Bar"
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show item on hover"
4170 msgstr "Filtririba näitamine"
4171
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:window"
4187 #| msgid "Information"
4188 msgctxt "@label:checkbox"
4189 msgid "Information Panel:"
4190 msgstr "Teave"
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info"
4195 msgid ""
4196 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4197 "pressing the right mouse button on a panel."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Show previews in the view for:"
4204 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4207 #, kde-format
4208 msgid "Skip previews for local files above:"
4209 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4210
4211 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4215 msgid " MiB"
4216 msgstr " MiB"
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4219 #, kde-format
4220 msgid "No limit"
4221 msgstr "Piiramata"
4222
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label"
4226 msgid "Skip previews for remote files above:"
4227 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4228
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4230 #, kde-format
4231 msgid "No previews"
4232 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4233
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show status bar"
4238 msgstr "Olekuriba näitamine"
4239
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show zoom slider"
4244 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4245
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show space information"
4250 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4255 #| msgid "Status Bar"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Status Bar: "
4258 msgstr "Olekuriba"
4259
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Make location bar editable"
4264 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4265
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu"
4269 #| msgid "Location Bar"
4270 #| msgid_plural "Location Bars"
4271 msgid "Location bar:"
4272 msgstr "Asukohariba"
4273
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Show full path inside location bar"
4278 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4279
4280 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4283 msgid "Behavior"
4284 msgstr "Käitumine"
4285
4286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab"
4290 msgid "Icons"
4291 msgstr "Ikoonid"
4292
4293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab"
4297 msgid "Compact"
4298 msgstr "Kompaktne"
4299
4300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab"
4304 msgid "Details"
4305 msgstr "Üksikasjad"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "Natural"
4311 msgstr "Loomulik"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:radio"
4316 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4317 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4323 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Sorting mode: "
4329 msgstr "Sortimisviis:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "option:radio"
4334 #| msgid "Number of items"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Show number of items"
4337 msgstr "Elementide arv"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "option:radio"
4342 #| msgid "Size of contents, up to "
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Show size of contents, up to "
4345 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check"
4350 #| msgid "Show zoom slider"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Show no size"
4353 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4356 #, kde-format
4357 msgid " level deep"
4358 msgid_plural " levels deep"
4359 msgstr[0] "-tasandiline"
4360 msgstr[1] "-tasandiline"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@label:checkbox"
4365 #| msgid "Folders:"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Folder size:"
4368 msgstr "Kataloogid:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as in relative date"
4373 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4374 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4379 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4380 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Date style:"
4386 msgstr "Kuupäevastiil:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4391 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as numeric style"
4397 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as combined style"
4403 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label"
4409 #| msgid "Permissions:"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Permissions style:"
4412 msgstr "Õigused:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 msgid "System Font"
4418 msgstr "Süsteemne font"
4419
4420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4423 msgid "Custom Font"
4424 msgstr "Kohandatud font"
4425
4426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4429 #| msgid "Choose..."
4430 msgctxt "@action:button Choose font"
4431 msgid "Choose…"
4432 msgstr "Vali..."
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio"
4437 msgid "Use common display style for all folders"
4438 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4439
4440 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4441 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info"
4445 msgid ""
4446 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4447 "custom display style."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:radio"
4453 msgid "Remember display style for each folder"
4454 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info"
4459 msgid ""
4460 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4461 "properties for."
4462 msgstr ""
4463 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4464 "muudad."
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@title:window"
4469 #| msgid "View Display Style"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Display style: "
4472 msgstr "Vaatestiil"
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Open archives as folder"
4478 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Open folders during drag operations"
4484 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Browsing: "
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show tooltips"
4496 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Miscellaneous: "
4503 msgstr "Muu:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show selection marker"
4509 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Rename inline"
4515 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4524 #, kde-format
4525 msgctxt ""
4526 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4527 msgid ""
4528 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4529 "%1"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group General settings"
4535 #| msgid "General"
4536 msgctxt "@title:tab General View settings"
4537 msgid "General"
4538 msgstr "Üldine"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "action:button"
4543 #| msgid "Content"
4544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4545 msgid "Content Display"
4546 msgstr "Sisu"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@label:listbox"
4551 msgid "Default icon size:"
4552 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@label:listbox"
4557 msgid "Preview icon size:"
4558 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Label font:"
4564 msgstr "Pealdise font:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4569 msgid "Small"
4570 msgstr "Väike"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 msgid "Medium"
4576 msgstr "Keskmine"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4581 msgid "Large"
4582 msgstr "Suur"
4583
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 msgid "Huge"
4588 msgstr "Tohutu"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label:listbox"
4593 msgid "Label width:"
4594 msgstr "Pealdise laius:"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4599 msgid "Unlimited"
4600 msgstr "Piiramatu"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 msgid "1"
4606 msgstr "1"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 msgid "2"
4612 msgstr "2"
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 msgid "3"
4618 msgstr "3"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 msgid "4"
4624 msgstr "4"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 msgid "5"
4630 msgstr "5"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label:listbox"
4635 msgid "Maximum lines:"
4636 msgstr "Maks. ridu:"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4641 msgid "Unlimited"
4642 msgstr "Piiramatu"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 msgid "Small"
4648 msgstr "Väike"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4653 msgid "Medium"
4654 msgstr "Keskmine"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4659 msgid "Large"
4660 msgstr "Suur"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Maximum width:"
4666 msgstr "Maksimumlaius:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Expandable"
4672 msgstr "Laiendatavad"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:checkbox"
4677 msgid "Folders:"
4678 msgstr "Kataloogid:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4683 msgid "By clicking anywhere on the row"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4689 msgid "By clicking on icon or name"
4690 msgstr ""
4691
4692 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info:tooltip"
4696 #| msgid "Search for files and folders"
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Open files and folders:"
4699 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:tooltip"
4705 msgid "Size: 1 pixel"
4706 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4707 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4708 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "View Display Style"
4714 msgstr "Vaatestiil"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 msgid "Icons"
4720 msgstr "Ikoonid"
4721
4722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox"
4725 msgid "Compact"
4726 msgstr "Kompaktne"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 msgid "Details"
4732 msgstr "Üksikasjad"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4737 msgid "Ascending"
4738 msgstr "Kasvav"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4743 msgid "Descending"
4744 msgstr "Kahanev"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show folders first"
4750 msgstr "Kataloogid eespool"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show hidden files last"
4756 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show preview"
4762 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show in groups"
4768 msgstr "Näitamine gruppides"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show hidden files"
4774 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Additional Information"
4780 msgstr "Lisateave"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4783 #, kde-format
4784 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4785 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@label:listbox"
4790 msgid "View mode:"
4791 msgstr "Vaaterežiim:"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@label:listbox"
4796 msgid "Sorting:"
4797 msgstr "Sorteerimine:"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4800 #, kde-format
4801 msgid "View options:"
4802 msgstr "Vaate valikud:"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4807 msgid "Current folder"
4808 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4813 msgid "Current folder and sub-folders"
4814 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4819 msgid "All folders"
4820 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Apply to:"
4826 msgstr "Rakendatakse:"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use as default view settings"
4832 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid ""
4838 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4839 "continue?"
4840 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid ""
4846 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4847 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4848
4849 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:window"
4852 msgid "Applying View Properties"
4853 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4854
4855 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:progress"
4858 msgid "Counting folders: %1"
4859 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4860
4861 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:progress"
4864 msgid "Folders: %1"
4865 msgstr "Kataloogid: %1"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4870 msgid "Zoom:"
4871 msgstr "Suurendus:"
4872
4873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4874 #, kde-format
4875 msgid "Zoom"
4876 msgstr "Suurendus"
4877
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4881 msgid "Sets the size of the file icons."
4882 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4883
4884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4885 #, kde-format
4886 msgid "Stop"
4887 msgstr "Peata"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@tooltip"
4892 msgid "Stop loading"
4893 msgstr "Laadimise peatamine"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4898 msgid ""
4899 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4900 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4901 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4902 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4903 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4904 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4905 "device.</item></list></para>"
4906 msgstr ""
4907 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4908 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4909 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4910 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4911 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4912 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4913 "list></para>"
4914
4915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu"
4918 msgid "Show Zoom Slider"
4919 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4920
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu"
4924 msgid "Show Space Information"
4925 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4926
4927 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4928 #, kde-format
4929 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4933 #, kde-format
4934 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4938 #, kde-format
4939 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4943 #, kde-format
4944 msgid "KDiskFree"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status Free disk space"
4950 msgid "%1 free"
4951 msgstr "%1 vaba"
4952
4953 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4956 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4957 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4958
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4962 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4963 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4964 msgid ""
4965 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4966 "Press to manage disk space usage."
4967 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4968
4969 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4970 #, kde-format
4971 msgid "Trash Emptied"
4972 msgstr "Prügikast on tühi"
4973
4974 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4975 #, kde-format
4976 msgid "The Trash was emptied."
4977 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4978
4979 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4982 msgid "Places"
4983 msgstr "Asukohad"
4984
4985 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4988 msgid "Count of available Network Shares"
4989 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4990
4991 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4994 msgid "Settings"
4995 msgstr "Seadistused"
4996
4997 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5000 msgid "A subset of Dolphin settings."
5001 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5002
5003 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5004 #, kde-format
5005 msgid "Select Remote Charset"
5006 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5007
5008 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5009 #, kde-format
5010 msgid "Default"
5011 msgstr "Vaikimisi"
5012
5013 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5014 #, kde-format
5015 msgid "Reload"
5016 msgstr "Laadi uuesti"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:653
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@info:status"
5021 #| msgid "1 Folder selected"
5022 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "1 folder selected"
5025 msgid_plural "%1 folders selected"
5026 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5027 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:654
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@info:status"
5032 #| msgid "1 File selected"
5033 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5034 msgctxt "@info:status"
5035 msgid "1 file selected"
5036 msgid_plural "%1 files selected"
5037 msgstr[0] "1 fail valitud"
5038 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:656
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:status"
5043 #| msgid "1 Folder"
5044 #| msgid_plural "%1 Folders"
5045 msgctxt "@info:status"
5046 msgid "1 folder"
5047 msgid_plural "%1 folders"
5048 msgstr[0] "1 kataloog"
5049 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:657
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "action:button"
5054 #| msgid "Your files"
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "1 file"
5057 msgid_plural "%1 files"
5058 msgstr[0] "Sinu failid"
5059 msgstr[1] "Sinu failid"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:661
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5064 msgid "%1, %2 (%3)"
5065 msgstr "%1, %2 (%3)"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:663
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status files (size)"
5070 msgid "%1 (%2)"
5071 msgstr "%1 (%2)"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:667
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "0 folders, 0 files"
5079 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "<filename> copy"
5084 msgid "%1 copy"
5085 msgstr "%1 koopia"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1076
5088 #, kde-format
5089 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5090 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5091 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5092 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1081
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:button"
5097 msgid "Open %1 Item"
5098 msgid_plural "Open %1 Items"
5099 msgstr[0] "Ava %1 element"
5100 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1211
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Side Padding"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1215
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Automatic Column Widths"
5112 msgstr "Automaatne veergude laius"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1220
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu"
5117 msgid "Custom Column Widths"
5118 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1821
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:status"
5123 msgid "Trash operation completed."
5124 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1831
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "Delete operation completed."
5130 msgstr "Kustutamine tehtud."
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:1984
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:button"
5135 msgid "Rename and Hide"
5136 msgstr "Muuda nime ja peida"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1988
5139 #, kde-format
5140 msgid ""
5141 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5142 "Do you still want to rename it?"
5143 msgstr ""
5144 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5145 "Kas tõesti nime muuta?"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1990
5148 #, kde-format
5149 msgid ""
5150 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5151 "Do you still want to rename it?"
5152 msgstr ""
5153 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5154 "Kas tõesti nime muuta?"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1992
5157 #, kde-format
5158 msgid "Hide this File?"
5159 msgstr "Kas peita see fail?"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1992
5162 #, kde-format
5163 msgid "Hide this Folder?"
5164 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2042
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "The location is empty."
5170 msgstr "Asukoht on tühi."
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2044
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "The location '%1' is invalid."
5176 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2305
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Loading..."
5181 msgid "Loading…"
5182 msgstr "Laadimine ..."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2324
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info:progress"
5187 #| msgid "Loading folder..."
5188 msgid "Loading canceled"
5189 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2326
5192 #, kde-format
5193 msgid "No items matching the filter"
5194 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2328
5197 #, kde-format
5198 msgid "No items matching the search"
5199 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2330
5202 #, kde-format
5203 msgid "Trash is empty"
5204 msgstr "Prügikast on tühi"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2333
5207 #, kde-format
5208 msgid "No tags"
5209 msgstr "Silte pole"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2336
5212 #, kde-format
5213 msgid "No files tagged with \"%1\""
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2340
5217 #, kde-format
5218 msgid "No recently used items"
5219 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:2342
5222 #, kde-format
5223 msgid "No shared folders found"
5224 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2344
5227 #, kde-format
5228 msgid "No relevant network resources found"
5229 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2346
5232 #, kde-format
5233 msgid "No MTP-compatible devices found"
5234 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2348
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5239 msgid "No Apple devices found"
5240 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:2350
5243 #, kde-format
5244 msgid "No Bluetooth devices found"
5245 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:2352
5248 #, kde-format
5249 msgid "Folder is empty"
5250 msgstr "Kataloog on tühi"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action"
5255 #| msgid "Create Folder..."
5256 msgctxt "@action"
5257 msgid "Create Folder…"
5258 msgstr "Loo kataloog ..."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 msgid ""
5264 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5265 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5266 msgstr ""
5267 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5268 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5275 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5276 "from if disk space is needed."
5277 msgstr ""
5278 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5279 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5280 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5287 "recovered by normal means."
5288 msgstr ""
5289 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5290 "tavaliste meetoditega taastada."
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5295 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5296 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu File"
5301 msgid "Duplicate Here"
5302 msgstr "Klooni siin"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@action:inmenu File"
5307 msgid "Properties"
5308 msgstr "Omadused"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5311 #, kde-kuit-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5313 msgid ""
5314 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5315 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5316 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5317 "there like managing read- and write-permissions."
5318 msgstr ""
5319 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5320 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5321 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5322 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:incontextmenu"
5327 msgid "Copy Location"
5328 msgstr "Kopeeri asukoht"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5333 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5334 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu File"
5339 msgid "Move to Trash…"
5340 msgstr "Viska prügikasti …"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 msgid "Delete…"
5346 msgstr "Kustuta …"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Duplicate Here…"
5352 msgstr "Klooni siin …"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:incontextmenu"
5357 msgid "Copy Location…"
5358 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5361 #, kde-kuit-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5363 msgid ""
5364 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5365 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5366 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5367 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5368 "interface> option is enabled.</para>"
5369 msgstr ""
5370 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5371 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5372 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5373 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5374 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5379 msgid ""
5380 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5381 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5382 "the overview in folders with many items.</para>"
5383 msgstr ""
5384 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5385 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5386 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5389 #, kde-kuit-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5391 msgid ""
5392 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5393 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5394 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5395 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5396 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5397 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5398 "of multiple folders in the same list.</para>"
5399 msgstr ""
5400 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5401 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5402 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5403 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5404 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5405 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5406 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:intoolbar"
5411 msgid "View Mode"
5412 msgstr "Vaaterežiim"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5417 msgid "This increases the icon size."
5418 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Reset Zoom Level"
5424 msgstr "Lähtesta suurendus"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5427 #, kde-format
5428 msgid "Zoom To Default"
5429 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5434 msgid "This resets the icon size to default."
5435 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5440 msgid "This reduces the icon size."
5441 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5446 msgid "Zoom"
5447 msgstr "Suurendus"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgid "Show Previews"
5453 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info"
5458 msgid "Show preview of files and folders"
5459 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 msgid ""
5465 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5466 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5467 "the images."
5468 msgstr ""
5469 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5470 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5475 msgid "Folders First"
5476 msgstr "Kataloogid esimesena"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5481 msgid "Hidden Files Last"
5482 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu View"
5487 msgid "Sort By"
5488 msgstr "Sorteerimine"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu View"
5493 msgid "Show Additional Information"
5494 msgstr "Lisateabe näitamine"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu View"
5499 msgid "Show in Groups"
5500 msgstr "Gruppides näitamine"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5506 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Show Hidden Files"
5512 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5519 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5520 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5521 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5522 "hidden.</para>"
5523 msgstr ""
5524 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5525 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5526 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5527 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5528 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5533 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Adjust View Display Style…"
5536 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid ""
5542 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5543 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5548 msgid "Icons"
5549 msgstr "Ikoonid"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid "Icons view mode"
5555 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5560 msgid "Compact"
5561 msgstr "Kompaktne"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info"
5566 msgid "Compact view mode"
5567 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5572 msgid "Details"
5573 msgstr "Üksikasjad"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid "Details view mode"
5579 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "Sort descending"
5584 msgid "Z-A"
5585 msgstr "Y-A"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "A-Z"
5591 msgstr "A-Y"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Sort descending"
5596 msgid "Largest First"
5597 msgstr "Suurim esimesena"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "Sort ascending"
5602 msgid "Smallest First"
5603 msgstr "Väikseim esimesena"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "Sort descending"
5608 msgid "Newest First"
5609 msgstr "Uusim esimesena"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "Sort ascending"
5614 msgid "Oldest First"
5615 msgstr "Vanim esimesena"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Highest First"
5621 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "Sort ascending"
5626 msgid "Lowest First"
5627 msgstr "Madalaim esimesena"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "Sort descending"
5632 msgid "Descending"
5633 msgstr "Kahanev"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "Sort ascending"
5638 msgid "Ascending"
5639 msgstr "Kasvav"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5642 #, kde-format
5643 msgctxt ""
5644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5645 "selection is empty when this text is shown."
5646 msgid "Actions for Current View"
5647 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5648
5649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5653 #. and a fallback will be used.
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt ""
5657 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5658 #| "of the singular selected file/folder."
5659 #| msgid "Actions for \"%1\""
5660 msgid "Actions for %1"
5661 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5664 #, kde-format
5665 msgctxt ""
5666 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5667 "of selected files/folders."
5668 msgid "Actions for One Selected Item"
5669 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5670 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5671 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5672
5673 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info:status"
5676 #| msgid "Updating version information..."
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Updating version information…"
5679 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5680
5681 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5682 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5685 #~ msgid "Folder size displays:"
5686 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
5687
5688 #~ msgctxt "@info:status"
5689 #~ msgid "1 File"
5690 #~ msgid_plural "%1 Files"
5691 #~ msgstr[0] "1 fail"
5692 #~ msgstr[1] "%1 faili"
5693
5694 #~ msgid "More Search Tools"
5695 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5699 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Startup"
5703 #~ msgstr "Käivitamine"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "View Modes"
5707 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Navigation"
5711 #~ msgstr "Liikumine"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "View: "
5715 #~ msgstr "Vaade:"
5716
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "General: "
5719 #~ msgstr "Üldine: "
5720
5721 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5722 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5723 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5726 #~ msgid "General:"
5727 #~ msgstr "Üldine:"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5730 #~ msgid "Filter..."
5731 #~ msgstr "Filter ..."
5732
5733 #~ msgid "Search..."
5734 #~ msgstr "Otsing ..."
5735
5736 #~ msgctxt "@info:progress"
5737 #~ msgid "Sorting..."
5738 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5739
5740 #~ msgid "Filter..."
5741 #~ msgstr "Filter ..."
5742
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~ msgid "Configure..."
5745 #~ msgstr "Seadista..."
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Search..."
5749 #~ msgstr "Otsing ..."
5750
5751 #~ msgctxt "@info"
5752 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5753 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5754
5755 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5756 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5757
5758 #~ msgid ""
5759 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5760 #~ "\"%2\"</application>."
5761 #~ msgid_plural ""
5762 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5763 #~ "<application>%2</application>."
5764 #~ msgstr[0] ""
5765 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5766 #~ "application>."
5767 #~ msgstr[1] ""
5768 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5769 #~ "<application>%2</application>"
5770
5771 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5772 #~ msgid ", "
5773 #~ msgstr ", "
5774
5775 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5778 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5779 #~ "commands and configuration options."
5780 #~ msgstr ""
5781 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5782 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5783 #~ "seadistusvalikuid."
5784
5785 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5786 #~ msgid ""
5787 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5788 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5791 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5792
5793 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5796 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5799 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5800
5801 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5804 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5805 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5806 #~ "help is available for a spot.</para>"
5807 #~ msgstr ""
5808 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5809 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5810 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5811 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5812
5813 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5814 #~ msgid ""
5815 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5816 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5817 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5818 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5819 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5820 #~ "used to this.</para>"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5823 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5824 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5825 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5826 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5827 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5832 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5835 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5836
5837 #~ msgctxt "@info:credit"
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5840 #~ "Angelaccio"
5841 #~ msgstr ""
5842 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5843 #~ "Angelaccio"
5844
5845 #~ msgid "Font family"
5846 #~ msgstr "Fondipere"
5847
5848 #~ msgid "Font size"
5849 #~ msgstr "Fondi suurus"
5850
5851 #~ msgid "Italic"
5852 #~ msgstr "Kaldkiri"
5853
5854 #~ msgid "Font weight"
5855 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5861 #~ "redaktsiooni kohta"
5862
5863 #~ msgctxt "@item"
5864 #~ msgid "Eject"
5865 #~ msgstr "Väljasta"
5866
5867 #~ msgctxt "@item"
5868 #~ msgid "Release"
5869 #~ msgstr "Vabasta"
5870
5871 #~ msgctxt "@item"
5872 #~ msgid "Safely Remove"
5873 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5874
5875 #~ msgctxt "@item"
5876 #~ msgid "Unmount"
5877 #~ msgstr "Lahuta"
5878
5879 #~ msgctxt "@info"
5880 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5881 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5882
5883 #~ msgctxt "@info"
5884 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5885 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5886
5887 #~ msgctxt "@info"
5888 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5889 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5892 #~ msgid "Open in New Tab"
5893 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgid "Open in New Window"
5897 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Mount"
5901 #~ msgstr "Ühenda"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5904 #~ msgid "Edit..."
5905 #~ msgstr "Muuda ..."
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Remove"
5909 #~ msgstr "Eemalda"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Hide"
5913 #~ msgstr "Peida"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Add Entry..."
5917 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5918
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Icon Size"
5921 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5922
5923 #~ msgctxt "Small icon size"
5924 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5925 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5926
5927 #~ msgctxt "Medium icon size"
5928 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5929 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5930
5931 #~ msgctxt "Large icon size"
5932 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5933 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5934
5935 #~ msgctxt "Huge icon size"
5936 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5937 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5941 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5942
5943 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5944 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5945 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5949 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5952 #~ msgid "Sett&ings"
5953 #~ msgstr "Sead&istused"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5956 #~ msgid "Control"
5957 #~ msgstr "Juhtimine"
5958
5959 #~ msgctxt "@action"
5960 #~ msgid "Show menu"
5961 #~ msgstr "Näita menüüd"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "Services"
5965 #~ msgstr "Teenused"
5966
5967 #~ msgctxt "@title"
5968 #~ msgid "Dolphin Part"
5969 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Url Navigator"
5973 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5974 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5975 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Unknown"
5979 #~ msgstr "Teadmata"
5980
5981 #~ msgctxt "@info"
5982 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5983 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5984
5985 #~ msgctxt "@info:status"
5986 #~ msgid "Unknown size"
5987 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5988
5989 #~ msgctxt "@label:textbox"
5990 #~ msgid "Start in:"
5991 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5992
5993 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5994 #~ msgid "Window options:"
5995 #~ msgstr "Akna valikud:"
5996
5997 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5998 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5999 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6002 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6003 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgid "Rename Items"
6007 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6008
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6011 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6014 #~ msgid "New name #"
6015 #~ msgstr "Uus nimi #"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:textbox"
6018 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6019 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6020 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6021 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6022
6023 #~ msgctxt "@info"
6024 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6025 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:window"
6028 #~ msgid "View Properties"
6029 #~ msgstr "Vaate omadused"
6030
6031 #~ msgid "Show facets widget"
6032 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "action:button"
6036 #~| msgid "Fewer Options"
6037 #~ msgctxt "@action:button"
6038 #~ msgid "Fewer Options"
6039 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "action:button"
6043 #~| msgid "More Options"
6044 #~ msgctxt "@action:button"
6045 #~ msgid "More Options"
6046 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6047
6048 #~ msgctxt "@option:check"
6049 #~ msgid "Any"
6050 #~ msgstr "Suvaline"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@title:window"
6054 #~| msgid "Folders"
6055 #~ msgctxt "@option:check"
6056 #~ msgid "Folders"
6057 #~ msgstr "Kataloogid"
6058
6059 #~ msgctxt "@option:option"
6060 #~ msgid "Anytime"
6061 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6062
6063 #~ msgctxt "@option:option"
6064 #~ msgid "Today"
6065 #~ msgstr "Täna"
6066
6067 #~ msgctxt "@option:option"
6068 #~ msgid "Yesterday"
6069 #~ msgstr "Eile"
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6072 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6073 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Go"
6077 #~ msgstr "Liikumine"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Tools"
6081 #~ msgstr "Tööriistad"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6084 #~ msgid "Preview"
6085 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6086
6087 #~ msgid "stop"
6088 #~ msgstr "peata"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6091 #~ msgid "Add to Places"
6092 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #~ msgid "Descending"
6096 #~ msgstr "Kahanev"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:window"
6099 #~ msgid "Configure Shown Data"
6100 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6101
6102 #~ msgctxt "@label::textbox"
6103 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6104 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6105
6106 #~ msgctxt "action:button"
6107 #~ msgid "Everywhere"
6108 #~ msgstr "Kõikjal"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6111 #~ msgid "Unchanged"
6112 #~ msgstr "Muutmata"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6115 #~ msgid "Horizontally flipped"
6116 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6119 #~ msgid "180° rotated"
6120 #~ msgstr "180° pööratud"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6123 #~ msgid "Vertically flipped"
6124 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6127 #~ msgid "Transposed"
6128 #~ msgstr "Transponeeritud"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6131 #~ msgid "90° rotated"
6132 #~ msgstr "90° pööratud"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6135 #~ msgid "Transversed"
6136 #~ msgstr "Transverditud"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6139 #~ msgid "270° rotated"
6140 #~ msgstr "270° pööratud"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Label:"
6144 #~ msgstr "Nimi:"
6145
6146 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6147 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "Location:"
6151 #~ msgstr "Asukoht:"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Choose an icon:"
6155 #~ msgstr "Ikoon:"
6156
6157 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6158 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:window"
6161 #~ msgid "Add Places Entry"
6162 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:window"
6165 #~ msgid "Edit Places Entry"
6166 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6169 #~ msgid "Show All Entries"
6170 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Properties"
6174 #~ msgstr "Omadused"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@title:window"
6178 #~| msgid "Additional Information"
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Additional Information Shown"
6181 #~ msgstr "Lisateave"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Apply View Properties To"
6185 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6186
6187 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~ msgid "Use these view properties as default"
6189 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6190
6191 #~ msgctxt "option:check"
6192 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6193 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6194
6195 #~ msgctxt "@label:textbox"
6196 #~ msgid "Location:"
6197 #~ msgstr "Asukoht:"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Icon Size"
6201 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6202
6203 #~ msgctxt "@label:listbox"
6204 #~ msgid "Preview:"
6205 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "Text"
6209 #~ msgstr "Tekst"
6210
6211 #~ msgctxt "@label:listbox"
6212 #~ msgid "Font:"
6213 #~ msgstr "Font:"
6214
6215 #~ msgctxt "@label:listbox"
6216 #~ msgid "Width:"
6217 #~ msgstr "Laius:"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6220 #~ msgid "Small"
6221 #~ msgstr "Väike"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6224 #~ msgid "Medium"
6225 #~ msgstr "Keskmine"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Expandable folders"
6229 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6233 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Additional Information"
6237 #~ msgstr "Lisateave"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6240 #~ msgid "Select All"
6241 #~ msgstr "Vali kõik"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6244 #~ msgid "Reload"
6245 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Image Size"
6249 #~ msgstr "Pildi suurus"
6250
6251 #~ msgctxt "@item"
6252 #~ msgid "Places"
6253 #~ msgstr "Asukohad"
6254
6255 #~ msgctxt "@item"
6256 #~ msgid "Recently Saved"
6257 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6258
6259 #~ msgctxt "@item"
6260 #~ msgid "Search For"
6261 #~ msgstr "Otsing"
6262
6263 #~ msgctxt "@item"
6264 #~ msgid "Devices"
6265 #~ msgstr "Seadmed"
6266
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgid "Home"
6269 #~ msgstr "Kodu"
6270
6271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6272 #~ msgid "Network"
6273 #~ msgstr "Võrk"
6274
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "Root"
6277 #~ msgstr "Juur"
6278
6279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgid "Trash"
6281 #~ msgstr "Prügikast"
6282
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Today"
6285 #~ msgstr "Täna"
6286
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Yesterday"
6289 #~ msgstr "Eile"
6290
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "This Month"
6293 #~ msgstr "See kuu"
6294
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgid "Last Month"
6297 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6298
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgid "Documents"
6301 #~ msgstr "Dokumendid"
6302
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Images"
6305 #~ msgstr "Pildid"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Audio Files"
6309 #~ msgstr "Helifailid"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Videos"
6313 #~ msgstr "Videod"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~| msgid "Empty Trash"
6318 #~ msgid "Empty Search"
6319 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "&Delete"
6323 #~ msgstr "&Kustuta"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "&Move to Trash"
6327 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6330 #~ msgid "Rename..."
6331 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgid "Help"
6335 #~ msgstr "Abi"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6338 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6339 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Date"
6343 #~ msgstr "Kuupäev"
6344
6345 #~ msgctxt "option:check"
6346 #~ msgid "Natural sorting of items"
6347 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6351 #~| msgid "Current folder"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6353 #~ msgid "%1 - current folder"
6354 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6358 #~| msgid "Current folder"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6360 #~ msgid "%1 - current device"
6361 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@item"
6365 #~| msgid "Devices"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6367 #~ msgid "%1 - all devices"
6368 #~ msgstr "Seadmed"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Paste Into Folder"
6372 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6375 #~ msgid "%A"
6376 #~ msgstr "%A"
6377
6378 #~ msgctxt ""
6379 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6380 #~ "locale, and %Y is full year number"
6381 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6382 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6383
6384 #~ msgctxt ""
6385 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6386 #~ "and %Y is full year number"
6387 #~ msgid "%B, %Y"
6388 #~ msgstr "%B %Y"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6392 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Mouse"
6396 #~ msgstr "Hiir"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6399 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6400 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:status"
6403 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6404 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "Paste"
6408 #~ msgstr "Aseta"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:textbox"
6411 #~ msgid "Find:"
6412 #~ msgstr "Otsing:"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "Update of version information failed."
6416 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Copy Text"
6420 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6421
6422 #~ msgctxt "@info:status"
6423 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6424 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group Date"
6427 #~ msgid "Last Week"
6428 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6429
6430 #~ msgctxt ""
6431 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6432 #~ "full year number"
6433 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6434 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6435
6436 #~ msgid "Zoom slider"
6437 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6438
6439 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6440 #~ msgid "Today"
6441 #~ msgstr "Täna"
6442
6443 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6444 #~ msgid "Yesterday"
6445 #~ msgstr "Eile"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Trash"
6449 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6450
6451 #~| msgctxt "@label:slider"
6452 #~| msgid "Maximum file size:"
6453 #~ msgctxt "@option:option"
6454 #~ msgid "Maximum Rating"
6455 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6456
6457 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6458 #~ msgid "Small"
6459 #~ msgstr "Väike"
6460
6461 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6462 #~ msgid "Medium"
6463 #~ msgstr "Keskmine"
6464
6465 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6466 #~ msgid "Large"
6467 #~ msgstr "Suur"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Copy Information Message"
6471 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Copy Error Message"
6475 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "No destination"
6479 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6483 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Do not create previews for"
6487 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6488
6489 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6490 #~ msgid "Local files above:"
6491 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Version Control Systems"
6495 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6498 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6499 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:intable"
6502 #~ msgid "items"
6503 #~ msgstr "elementi"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable"
6506 #~ msgid "Name"
6507 #~ msgstr "Nimi"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgid "Size"
6511 #~ msgstr "Suurus"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Date"
6515 #~ msgstr "Kuupäev"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:intable"
6518 #~ msgid "Permissions"
6519 #~ msgstr "Õigused"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6522 #~ msgid "Owner"
6523 #~ msgstr "Omanik"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:intable"
6526 #~ msgid "Group"
6527 #~ msgstr "Grupp"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:intable"
6530 #~ msgid "Type"
6531 #~ msgstr "Tüüp"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Destination"
6535 #~ msgstr "Sihtkoht"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgid "Path"
6539 #~ msgstr "Asukoht"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #~ msgid "By Name"
6543 #~ msgstr "Nime järgi"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgid "By Size"
6547 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~ msgid "By Permissions"
6551 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgid "By Owner"
6555 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #~ msgid "By Group"
6559 #~ msgstr "Grupi järgi"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6562 #~ msgid "By Link Destination"
6563 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #~ msgid "By Path"
6567 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~ msgid "Name"
6571 #~ msgstr "Nime järgi"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Additional information"
6575 #~ msgstr "Lisainfo"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6578 #~ msgid "%1 (%2)"
6579 #~ msgstr "%1 (%2)"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Rename inline"
6583 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6587 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6588
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6591 #~ "the UI)"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6594 #~ "kasutajaliideses)"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:tab"
6597 #~ msgid "Column"
6598 #~ msgstr "Veerg"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Grid"
6602 #~ msgstr "Alusvõrk"
6603
6604 #~ msgctxt "@label:listbox"
6605 #~ msgid "Arrangement:"
6606 #~ msgstr "Paigutus:"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6609 #~ msgid "Columns"
6610 #~ msgstr "Veergudes"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6613 #~ msgid "Rows"
6614 #~ msgstr "Ridades"
6615
6616 #~ msgctxt "@label:listbox"
6617 #~ msgid "Grid spacing:"
6618 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6621 #~ msgid "None"
6622 #~ msgstr "Puudub"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6625 #~ msgid "Small"
6626 #~ msgstr "Väike"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6629 #~ msgid "Medium"
6630 #~ msgstr "Keskmine"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6633 #~ msgid "Large"
6634 #~ msgstr "Suur"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6637 #~ msgid "Column"
6638 #~ msgstr "Veerg"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgid "Expandable Folders"
6642 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:menu"
6645 #~ msgid "Columns"
6646 #~ msgstr "Veerud"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6649 #~ msgid "Columns"
6650 #~ msgstr "Veerud"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ msgid "Resize column"
6654 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group Name"
6657 #~ msgid "Others"
6658 #~ msgstr "Muud"
6659
6660 #~ msgctxt "@title::column"
6661 #~ msgid "Link Destination"
6662 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6663
6664 #~ msgctxt "@title::column"
6665 #~ msgid "Path"
6666 #~ msgstr "Asukoht"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ msgid "Deselect Item"
6670 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Show hidden files"
6674 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Show preview"
6678 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6682 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6683
6684 #~ msgid "Arrangement"
6685 #~ msgstr "Paigutus"
6686
6687 #~ msgid "Item height"
6688 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6689
6690 #~ msgid "Item width"
6691 #~ msgstr "Elemendi laius"
6692
6693 #~ msgid "Grid spacing"
6694 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6695
6696 #~ msgid "Number of textlines"
6697 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:button"
6700 #~ msgid "Configure..."
6701 #~ msgstr "Seadista..."
6702
6703 #~ msgctxt "@label::textbox"
6704 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6705 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6706
6707 #~ msgid "Remove folder restriction"
6708 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Tag"
6712 #~ msgstr "Silt"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~ msgid "Today"
6716 #~ msgstr "Täna"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:button"
6719 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgstr "Eile"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Date"
6724 #~ msgstr "Kuupäev"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6728 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid ""
6732 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6733 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6737 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6738
6739 #~ msgctxt "@info"
6740 #~ msgid "Close"
6741 #~ msgstr "Sulge"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "View Mode"
6745 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "No Tags Available"
6749 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Byte"
6753 #~ msgstr "B"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "KByte"
6757 #~ msgstr "KB"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "MByte"
6761 #~ msgstr "MB"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "GByte"
6765 #~ msgstr "GB"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "All"
6769 #~ msgstr "Kõik"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Text"
6773 #~ msgstr "Tekst"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Filenames"
6777 #~ msgstr "Failinimed"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Search:"
6781 #~ msgstr "Otsing:"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "What:"
6785 #~ msgstr "Mis:"
6786
6787 #~ msgctxt "@info"
6788 #~ msgid "Add search option"
6789 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Save"
6793 #~ msgstr "Salvesta"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Save search options"
6797 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~ msgid "Close"
6801 #~ msgstr "Sulge"
6802
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "Close search options"
6805 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Greater Than"
6809 #~ msgstr "suurem kui"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Less Than"
6817 #~ msgstr "väiksem kui"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6821 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Size:"
6825 #~ msgstr "Suurus:"
6826
6827 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6828 #~ msgid "All"
6829 #~ msgstr "Kõik"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Equal to"
6833 #~ msgstr "võrdub"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Not Equal to"
6837 #~ msgstr "ei võrdu"
6838
6839 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6840 #~ msgid "Any"
6841 #~ msgstr "Suvaline"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Rating:"
6845 #~ msgstr "Hinnang:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Name:"
6849 #~ msgstr "Nimi:"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Save Search Options"
6853 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6854
6855 #~ msgid "Criteria"
6856 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~ msgid "Size"
6860 #~ msgstr "Suurus"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgid "Date"
6864 #~ msgstr "Kuupäev"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgid "Permissions"
6868 #~ msgstr "Õigused"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgid "Owner"
6872 #~ msgstr "Omanik"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~ msgid "Group"
6876 #~ msgstr "Grupp"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~ msgid "Type"
6880 #~ msgstr "Tüüp"
6881
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6883 #~ msgid "Normal"
6884 #~ msgstr "Tavaline"
6885
6886 #~ msgctxt "@item::intable"
6887 #~ msgid "Update required"
6888 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6889
6890 #~ msgctxt "@item::intable"
6891 #~ msgid "Locally modified"
6892 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::intable"
6895 #~ msgid "Added"
6896 #~ msgstr "Lisatud"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgid "Size"
6900 #~ msgstr "Suurus"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "Date"
6904 #~ msgstr "Kuupäev"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "Õigused"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "Owner"
6912 #~ msgstr "Omanik"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6915 #~ msgid "Group"
6916 #~ msgstr "Grupp"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~ msgid "Type"
6920 #~ msgstr "Tüüp"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~ msgid "Size"
6924 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Date"
6928 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "Permissions"
6932 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgid "Owner"
6936 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~ msgid "Group"
6940 #~ msgstr "Grupi järgi"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6943 #~ msgid "Type"
6944 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:menu"
6947 #~ msgid "Additional Information"
6948 #~ msgstr "Lisainfo"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6952 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "SVN Update"
6956 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6960 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "SVN Commit..."
6964 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6967 #~ msgid "SVN Add"
6968 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6971 #~ msgid "SVN Delete"
6972 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6976 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6980 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Updated SVN repository."
6984 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "SVN Commit"
6988 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6991 #~ msgid "Commit"
6992 #~ msgstr "Kanna sisse"
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6996 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7000 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Committed SVN changes."
7004 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7008 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7012 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7016 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7020 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7024 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7028 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Total Size:"
7032 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7033
7034 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~| msgid "Type"
7036 #~ msgctxt "@label file type"
7037 #~ msgid "Type"
7038 #~ msgstr "Tüüp"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:window"
7041 #~ msgid "Change Tags"
7042 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7043
7044 #~ msgctxt "@label:textbox"
7045 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7046 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Create new tag:"
7050 #~ msgstr "Uus silt:"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "Delete tag"
7054 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7055
7056 #~ msgctxt "@info"
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7059 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7060
7061 #~ msgctxt "@title"
7062 #~ msgid "Delete tag"
7063 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:button"
7066 #~ msgid "Delete"
7067 #~ msgstr "Kustuta"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Add Tags..."
7071 #~ msgstr "Lisa silte..."
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Change..."
7075 #~ msgstr "Muuda..."
7076
7077 #~ msgctxt "@info:progress"
7078 #~ msgid "Changing annotations"
7079 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7080
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgid "Type"
7083 #~ msgstr "Tüüp"
7084
7085 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgid "Size"
7087 #~ msgstr "Suurus"
7088
7089 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgid "Modified"
7091 #~ msgstr "Muudetud"
7092
7093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7094 #~ msgid "Owner"
7095 #~ msgstr "Omanik"
7096
7097 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7098 #~ msgid "Permissions"
7099 #~ msgstr "Õigused"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Change Comment"
7103 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7104
7105 #~ msgctxt "@title:window"
7106 #~ msgid "Add Comment"
7107 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7108
7109 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7110 #~| msgid "Size"
7111 #~ msgctxt "@label file content size"
7112 #~ msgid "Size"
7113 #~ msgstr "Suurus"
7114
7115 #~ msgctxt "@label file depends from"
7116 #~ msgid "Depends"
7117 #~ msgstr "Sõltub"
7118
7119 #~ msgctxt "@label parent directory"
7120 #~ msgid "Part of"
7121 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7122
7123 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7124 #~| msgid "Modified"
7125 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7126 #~ msgid "Modified"
7127 #~ msgstr "Muudetud"
7128
7129 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~| msgid "By Type"
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "MIME Type"
7133 #~ msgstr "MIME tüüp"
7134
7135 #~| msgid "Location"
7136 #~ msgctxt "@label file URL"
7137 #~ msgid "Location"
7138 #~ msgstr "Asukoht"
7139
7140 #~| msgctxt "@info:status"
7141 #~| msgid "Created folder."
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Creator"
7144 #~ msgstr "Looja"
7145
7146 #~| msgctxt "@action:button"
7147 #~| msgid "Cancel"
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Channels"
7150 #~ msgstr "Kanalid"
7151
7152 #~ msgctxt "@label number of characters"
7153 #~ msgid "Characters"
7154 #~ msgstr "Märgid"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Codec"
7158 #~ msgstr "Koodek"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Color Depth"
7162 #~ msgstr "Värvisügavus"
7163
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Lines:"
7166 #~ msgctxt "@label number of lines"
7167 #~ msgid "Lines"
7168 #~ msgstr "Read"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Programming Language"
7172 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7173
7174 #~ msgctxt "@label number of words"
7175 #~ msgid "Words"
7176 #~ msgstr "Sõnad"
7177
7178 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7179 #~ msgid "Aperture"
7180 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7181
7182 #~ msgctxt "@label EXIF"
7183 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7184 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7185
7186 #~ msgctxt "@label EXIF"
7187 #~ msgid "Exposure Time"
7188 #~ msgstr "Säriaeg"
7189
7190 #~ msgctxt "@label EXIF"
7191 #~ msgid "Flash"
7192 #~ msgstr "Välklamp"
7193
7194 #~ msgctxt "@label EXIF"
7195 #~ msgid "Focal Length"
7196 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7197
7198 #~ msgctxt "@label EXIF"
7199 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7200 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7201
7202 #~ msgctxt "@label EXIF"
7203 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7204 #~ msgstr "ISO kiirus"
7205
7206 #~ msgctxt "@label EXIF"
7207 #~ msgid "Make"
7208 #~ msgstr "Valmistaja"
7209
7210 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7211 #~| msgid "Modified"
7212 #~ msgctxt "@label EXIF"
7213 #~ msgid "Model"
7214 #~ msgstr "Mudel"
7215
7216 #~ msgctxt "@label EXIF"
7217 #~ msgid "White Balance"
7218 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Width x Height:"
7223 #~ msgctxt "@label image width and height"
7224 #~ msgid "Width x Height"
7225 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7226
7227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7228 #~ msgid "Rating"
7229 #~ msgstr "Hinnang"
7230
7231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7232 #~ msgid "Tags"
7233 #~ msgstr "Sildid"
7234
7235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7236 #~ msgid "Comment"
7237 #~ msgstr "Kommentaar"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Filenames"
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "File Name"
7244 #~ msgstr "Failinimed"
7245
7246 #~ msgctxt "@label"
7247 #~ msgid "Type:"
7248 #~ msgstr "Tüüp:"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Modified:"
7252 #~ msgstr "Muudetud:"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Owner:"
7256 #~ msgstr "Omanik:"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Tags:"
7260 #~ msgstr "Sildid:"
7261
7262 #~ msgctxt "@label"
7263 #~ msgid "Comment:"
7264 #~ msgstr "Kommentaar:"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7267 #~ msgid "Get Service Menu..."
7268 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7269
7270 #~ msgctxt "@title:menu"
7271 #~ msgid "Navigation Bar"
7272 #~ msgstr "Liikumisriba"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7275 #~ msgid "Click to begin the search"
7276 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Date Modified"
7280 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Copy operation completed."
7284 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "Move operation completed."
7288 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Link operation completed."
7292 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "Renaming operation completed."
7296 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@title:group"
7300 #~| msgid "Text"
7301 #~ msgctxt "label"
7302 #~ msgid "Texts"
7303 #~ msgstr "Tekst"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7306 #~ msgid "with optional icon and description"
7307 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7308
7309 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7310 #~ msgid "No Tags"
7311 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7312
7313 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7314 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7318 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgid "&Edit"
7322 #~ msgctxt "@item::intable"
7323 #~ msgid "Editing"
7324 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7327 #~ msgid "Not yet tagged"
7328 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Move To Trash"
7332 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7336 #~| msgid "Rename..."
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7338 #~ msgid "&Rename..."
7339 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7343 #~| msgid "Properties"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7345 #~ msgid "&Properties"
7346 #~ msgstr "Omadused"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7350 #~| msgid "Preview"
7351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7352 #~ msgid "P&review"
7353 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7357 #~| msgid "Descending"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7359 #~ msgid "Des&cending"
7360 #~ msgstr "Alanevalt"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7364 #~| msgid "Show Hidden Files"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7366 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7367 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~| msgid "Size"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgid "&Size"
7374 #~ msgstr "Suurus"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7378 #~| msgid "Date"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "D&ate"
7381 #~ msgstr "Kuupäev"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~| msgid "Permissions"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~ msgid "Pe&rmissions"
7388 #~ msgstr "Õigused"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7392 #~| msgid "Owner"
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7394 #~ msgid "&Owner"
7395 #~ msgstr "Omanik"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~| msgid "Group"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7401 #~ msgid "Gro&up"
7402 #~ msgstr "Grupp"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~| msgid "Type"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7408 #~ msgid "&Type"
7409 #~ msgstr "Tüüp"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~| msgid "Size"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "&Size"
7416 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~| msgid "Date"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgid "&Date"
7423 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~| msgid "Permissions"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgid "Pe&rmissions"
7430 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~| msgid "Owner"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7436 #~ msgid "&Owner"
7437 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~| msgid "Group"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7443 #~ msgid "&Group"
7444 #~ msgstr "Grupi järgi"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~| msgid "Type"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7450 #~ msgid "&Type"
7451 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~| msgid "Icons"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7457 #~ msgid "&Icons"
7458 #~ msgstr "Ikoonid"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7462 #~| msgid "Details"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7464 #~ msgid "Det&ails"
7465 #~ msgstr "Üksikasjad"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7469 #~| msgid "Columns"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7471 #~ msgid "Col&umns"
7472 #~ msgstr "Veerud"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7475 #~ msgid "Quick View"
7476 #~ msgstr "Kiirvaade"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgid "Paste One Folder"
7480 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~ msgid "Paste One Item"
7484 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7485 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7486 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7487
7488 #~ msgctxt "@option:check"
7489 #~ msgid "Browse through archives"
7490 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7491
7492 #~ msgctxt "@info"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7499 #~ msgid "General"
7500 #~ msgstr "Üldine"
7501
7502 #~ msgctxt "@info:status"
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7505 #~ "<filename>%2</filename>"
7506 #~ msgstr ""
7507 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7508 #~ "%2</filename> "
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7517 #~ msgid "Show Full Location"
7518 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7522 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7526 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7530 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7531
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Cancel"
7534 #~ msgstr "Loobu"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7537 #~ msgid "Left to Right"
7538 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7541 #~ msgid "Top to Bottom"
7542 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7545 #~ msgid "Small"
7546 #~ msgstr "Väike"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7549 #~ msgid "Large"
7550 #~ msgstr "Suur"
7551
7552 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7553 #~ msgid "Small"
7554 #~ msgstr "Väike"
7555
7556 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7557 #~ msgid "Medium"
7558 #~ msgstr "Keskmine"
7559
7560 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7561 #~ msgid "Large"
7562 #~ msgstr "Suur"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:button"
7565 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7566 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7570 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7571
7572 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7573 #~ msgid "Small"
7574 #~ msgstr "Väike"
7575
7576 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7577 #~ msgid "Large"
7578 #~ msgstr "Suur"
7579
7580 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7581 #~ msgid "Small"
7582 #~ msgstr "Väike"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7585 #~ msgid "Large"
7586 #~ msgstr "Suur"
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Getting size..."
7590 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7591
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7593 #~ msgid "Properties"
7594 #~ msgstr "Omadused"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7597 #~ msgid "&Other..."
7598 #~ msgstr "&Muu..."
7599
7600 #~ msgctxt "@title:menu"
7601 #~ msgid "Open With..."
7602 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Bold"
7606 #~ msgstr "Rasvane"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@label"
7610 #~| msgid "Categorized Sorting"
7611 #~ msgctxt "@title:group Name"
7612 #~ msgid "Uncategorized"
7613 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7616 #~ msgid "By Tags"
7617 #~ msgstr "Siltide järgi"