]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Preview"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "Réamhamharc"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu View"
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Stad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "Stop loading"
598 msgstr "Stop an luchtú"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
639 #| msgid "Close Tab"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Dún Cluaisín"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Oscail Teirminéal"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
701 #, fuzzy, kde-format
702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 #| msgid "Open Terminal"
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal Here"
706 msgstr "Oscail Teirminéal"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@label"
720 #| msgid "Show permissions"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
723 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
726 #, kde-format
727 msgctxt "@title:menu"
728 msgid "&Bookmarks"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Next Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Next Tab"
765 msgstr "Cluaisín Nua"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Next Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Previous Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Previous Tab"
779 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@option:check"
790 #| msgid "Show folders first"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Open in New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
818 #| msgid "App&lications"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in Split View"
821 msgstr "Feidhmch&láir"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgid "Unlock Panels"
827 msgstr "Díghlasáil Painéil"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Lock Panels"
833 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
840 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
841 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
842 "embedded more cleanly."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Information"
849 msgstr "Eolas"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Fillteáin"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Teirminéal"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Áiteanna"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Show Hidden Files"
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
951 #, kde-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 #| msgid "Lock Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu View"
989 msgid "Show Panels"
990 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
999 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Dún"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Close left view"
1013 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Move left split view to a new window"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Dún"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Close right view"
1037 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1042 msgid "Pop out"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Move right split view to a new window"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1054 msgid "Split"
1055 msgstr "Roinn"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Split view"
1061 msgstr "Amharc scoilte"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1066 msgid "Pop out"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1098 msgid ""
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1117 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1118 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1119 "be triggered this way.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1138 "Handbook</interface>."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1142 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1143 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1144 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1145 #. The same might be true for any external link you translate.
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1151 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1152 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1153 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1154 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1162 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1163 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1164 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1165 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1166 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1167 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1168 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1176 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1177 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1178 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1179 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1187 "support the continued work on this application and many other projects by "
1188 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1189 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1190 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1191 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1192 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1193 "behind the KDE community.</para>"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1201 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1202 "in your preferred language."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1210 "libraries and maintainers of this application."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1218 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1219 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1220 "a look!"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@label"
1226 #| msgid "Show permissions"
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Defocus Terminal Panel"
1229 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1232 #, kde-format
1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:button"
1239 msgid "Empty Trash"
1240 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1243 #, kde-format
1244 msgid "Empties Trash to create free space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #| msgid "&Network Folders"
1251 msgctxt "@action:button"
1252 msgid "Add Network Folder"
1253 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu"
1258 #| msgid "Location Bar"
1259 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgid "Location Bar"
1261 msgid_plural "Location Bars"
1262 msgstr[0] "Barra Suímh"
1263 msgstr[1] "Barra Suímh"
1264 msgstr[2] "Barra Suímh"
1265 msgstr[3] "Barra Suímh"
1266 msgstr[4] "Barra Suímh"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Feidhmch&láir"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Trash"
1314 msgstr "Bruscar"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1319 msgid "Autostart"
1320 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Find File…"
1328 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:window"
1339 msgid "Select"
1340 msgstr "Roghnaigh"
1341
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1343 #, kde-format
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Unselect"
1351 msgstr "Díroghnaigh"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1354 #, kde-format
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1359 #: dolphinpart.rc:5
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Edit"
1362 msgstr "&Eagar"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Selection"
1369 msgstr "Roghnúchán"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1373 #, kde-format
1374 msgid "&View"
1375 msgstr "&Amharc"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1379 #, kde-format
1380 msgid "&Go"
1381 msgstr "&Téigh"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Tools"
1388 msgstr "Uirlisí"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1396
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1398 #, kde-format
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1401
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1403 #, kde-format
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1406
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Cluaisín Nua"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Detach Tab"
1423 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1424
1425 #: dolphintabbar.cpp:157
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1430
1431 #: dolphintabbar.cpp:158
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1434 msgid "Close Tab"
1435 msgstr "Dún Cluaisín"
1436
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:506
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1442 #| msgid "%1 (%2)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1444 msgid "%1 | (%2)"
1445 msgstr "%1 (%2)"
1446
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:510
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1452 msgid "(%1) | %2"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1456 #: dolphinui.rc:60
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Barra Suímh"
1461
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1463 #: dolphinui.rc:106
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1468
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1472 msgid ""
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1487 msgid ""
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1500 #, kde-format
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label"
1507 #| msgid "Search:"
1508 msgid "Search"
1509 msgstr "Cuardaigh:"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1514 #| msgid "Search"
1515 msgid "Search for %1"
1516 msgstr "Cuardaigh"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:progress"
1521 #| msgid "Loading folder..."
1522 msgctxt "@info:progress"
1523 msgid "Loading folder…"
1524 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:listbox"
1529 #| msgid "Sorting:"
1530 msgctxt "@info:progress"
1531 msgid "Sorting…"
1532 msgstr "Sórtáil:"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info"
1537 #| msgid "Searching..."
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid "Searching…"
1540 msgstr "Ag cuardach..."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "No items found."
1546 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1552 msgstr ""
1553 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1554 "Gréasáin anois beag"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgid ""
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1594 #| msgid "Filter:"
1595 msgid "Filter…"
1596 msgstr "Scagaire:"
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 msgid "\"%1\""
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 "folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 "files/folders."
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1649 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1650 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1651 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1652 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid "One Selected Folder"
1659 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1660 msgstr[0] ""
1661 msgstr[1] ""
1662 msgstr[2] ""
1663 msgstr[3] ""
1664 msgstr[4] ""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:tooltip"
1669 #| msgid "Select Item"
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1676 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1677 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1678 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1679 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Paste One File"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1689 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1690 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1691 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1692 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid "1 Folder"
1698 #| msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid "One Folder"
1701 msgid_plural "%1 Folders"
1702 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1703 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1704 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1705 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1706 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:window"
1711 #| msgid "Rename Item"
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1714 msgid "One Item"
1715 msgid_plural "%1 Items"
1716 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1717 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1718 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1719 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1720 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@item:intable"
1725 msgid "%1 item"
1726 msgid_plural "%1 items"
1727 msgstr[0] "%1 mhír"
1728 msgstr[1] "%1 mhír"
1729 msgstr[2] "%1 mhír"
1730 msgstr[3] "%1 mír"
1731 msgstr[4] "%1 mír"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "width × height"
1736 msgid "%1 × %2"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1742 msgid "0 - 9"
1743 msgstr "0 - 9"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group"
1748 msgid "Others"
1749 msgstr "Cinn Eile"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Folders"
1755 msgstr "Fillteáin"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Small"
1761 msgstr "Beag"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Medium"
1767 msgstr "Measartha"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Size"
1772 msgid "Big"
1773 msgstr "Mór"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Today"
1779 msgstr "Inniu"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Inné"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1790 msgid "dddd"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 #| msgid "1"
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@title:group Date"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "One Week Ago"
1808 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "Two Weeks Ago"
1814 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Three Weeks Ago"
1820 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Earlier this Month"
1826 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 #| msgid "1"
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt ""
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1860 "current locale, and yyyy is full year number."
1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 #| msgid "1"
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1870 "@title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt ""
1877 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1878 #| "full year number"
1879 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1880 msgctxt ""
1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1884 "text that should not be formatted as a date"
1885 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 #| msgid "1"
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt ""
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1915 #| msgid "1"
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr "1"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 #| msgid "1"
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt ""
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1952 msgctxt ""
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1963 #| msgid "1"
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1975 msgid "MMMM, yyyy"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1981 #| msgid "1"
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1984 "group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "1"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 msgid "Read, "
1993 msgstr "Léamh, "
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 msgid "Write, "
2000 msgstr "Scríobh, "
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 msgid "Execute, "
2007 msgstr "Rith, "
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2013 msgid "Forbidden"
2014 msgstr "Toirmiscthe"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2019 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2020 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Name"
2025 msgstr "Ainm"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Size"
2030 msgstr "Méid"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Modified:"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Modified"
2038 msgstr "Athraithe:"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@tooltip"
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2049 #| msgid "Create New"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Created"
2052 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Accessed"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Type"
2062 msgstr "Cineál"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Rating"
2067 msgstr "Rátáil"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Tags"
2072 msgstr "Clibeanna"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Comment"
2077 msgstr "Nóta Tráchta"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Title"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Document"
2089 msgstr "Cáipéis"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Author"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Publisher"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label"
2104 #| msgid "Line Count"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Page Count"
2107 msgstr "Líon na Línte"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Word Count"
2112 msgstr "Líon na bhFocal"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Line Count"
2117 msgstr "Líon na Línte"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Date Photographed"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Image"
2129 msgstr "Íomhá"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 msgctxt "@label width x height"
2133 msgid "Dimensions"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Width"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Height"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Orientation"
2149 msgstr "Treoshuíomh"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Artist"
2154 msgstr "Ealaíontóir"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Audio"
2162 msgstr "Fuaim"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Genre"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Album"
2172 msgstr "Albam"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Duration"
2177 msgstr "Fad"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Bitrate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Track"
2187 msgstr "Amhrán"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Release Year"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Aspect Ratio"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@option:check"
2202 #| msgid "Videos"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Video"
2205 msgstr "Físeáin"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Frame Rate"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Path"
2215 msgstr "Conair"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Other"
2223 msgstr "Eile"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "File Extension"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Deletion Time"
2236 msgstr "Roghnúchán"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Link Destination"
2241 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@label"
2246 #| msgid "Copied From"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Downloaded From"
2249 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Permissions"
2254 msgstr "Ceadanna"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2257 msgctxt "@tooltip"
2258 msgid ""
2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2260 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Owner"
2266 msgstr "Úinéir"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "User Group"
2271 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:status"
2276 msgid "Unknown error."
2277 msgstr "Earráid anaithnid."
2278
2279 #: main.cpp:94
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@title"
2282 #| msgid "Dolphin"
2283 msgid "Dolphin"
2284 msgstr "Dolphin"
2285
2286 #: main.cpp:96
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title"
2289 msgid "File Manager"
2290 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2291
2292 #: main.cpp:98
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:100
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Felix Ernst"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:101
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2311
2312 #: main.cpp:103
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Méven Car"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:104
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2325
2326 #: main.cpp:106
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:107
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2339
2340 #: main.cpp:109
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:110
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2353
2354 #: main.cpp:112
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Frank Reininghaus"
2358 msgstr "Frank Reininghaus"
2359
2360 #: main.cpp:113
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2367
2368 #: main.cpp:115
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Peter Penz"
2372 msgstr "Peter Penz"
2373
2374 #: main.cpp:116
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2379
2380 #: main.cpp:118
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2385
2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Developer"
2391 msgstr "Forbróir"
2392
2393 #: main.cpp:119
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "David Faure"
2397 msgstr "David Faure"
2398
2399 #: main.cpp:120
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404
2405 #: main.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2410
2411 #: main.cpp:122
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2416
2417 #: main.cpp:123
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2422
2423 #: main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2428
2429 #: main.cpp:125
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2434
2435 #: main.cpp:125
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Doiciméadú"
2440
2441 #: main.cpp:135
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2448
2449 #: main.cpp:137
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: main.cpp:138
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: main.cpp:140
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: main.cpp:141
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2487 #, kde-format
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "Uathscrollú"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Cut"
2495 msgstr "Gearr"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Copy"
2501 msgstr "Cóipeáil"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Rename..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Rename…"
2509 msgstr "Athainmnigh..."
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Move to Trash"
2515 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Delete"
2521 msgstr "Scrios"
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show Hidden Files"
2527 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Limit to Home Directory"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Automatic Scrolling"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Properties"
2545 msgstr "Airíonna"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2549 #, kde-format
2550 msgid "Previews shown"
2551 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2555 #, kde-format
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2563 #| msgid "Show Filter Bar"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2569 #, kde-format
2570 msgid "Date display format"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Preview"
2577 msgstr "Réamhamharc"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2588 #| msgid "Show Filter Bar"
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure…"
2599 msgstr "Cumraigh..."
2600
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2612
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info"
2616 #| msgid "%1 item selected"
2617 #| msgid_plural "%1 items selected"
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2622 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2623 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2624 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2625 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2626
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2628 #, kde-format
2629 msgid "play"
2630 msgstr "seinn"
2631
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2633 #, kde-format
2634 msgid "pause"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2639 #, kde-format
2640 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu"
2646 #| msgid "Configure..."
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Configure Trash…"
2649 msgstr "Cumraigh..."
2650
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2652 #, kde-format
2653 msgid ""
2654 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2655 "and then reopen the panel."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2659 #, kde-format
2660 msgid "Install Konsole"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "Suíomh"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "What"
2673 msgstr "Céard"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2678 #| msgid "By Type"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Type"
2681 msgstr "De Réir Chineáil"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@title:window"
2686 #| msgid "Folders"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Folders"
2689 msgstr "Fillteáin"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Documents"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Documents"
2697 msgstr "Cáipéisí"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Images"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Íomhánna"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Audio"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Audio Files"
2713 msgstr "Fuaim"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:check"
2718 #| msgid "Videos"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Videos"
2721 msgstr "Físeáin"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2726 #| msgid "By Date"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Any Date"
2729 msgstr "De Réir Dáta"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2734 #| msgid "Today"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Today"
2737 msgstr "Inniu"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 #| msgid "Yesterday"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Yesterday"
2745 msgstr "Inné"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Week"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "An tSeachtain Seo"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Month"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "This Month"
2761 msgstr "An Mhí Seo"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "This Year"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "This Year"
2769 msgstr "I mBliana"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Any Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Rating"
2777 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "1 or more"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "2 or more"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "3 or more"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "4 or more"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "String list separator"
2822 msgid ", "
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@label"
2828 #| msgid "Tag:"
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2830 msgid "Tag: %2"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2832 msgstr[0] "Clib:"
2833 msgstr[1] "Clib:"
2834 msgstr[2] "Clib:"
2835 msgstr[3] "Clib:"
2836 msgstr[4] "Clib:"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2841 #| msgid "No Tags"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Add Tags"
2844 msgstr "Gan Chlibeanna"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here (%1)"
2850 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:tooltip"
2867 msgid "Quit searching"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "Filename"
2874 msgstr "Ainm comhaid"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "action:button"
2879 msgid "Content"
2880 msgstr "Ábhar"
2881
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "action:button"
2885 msgid "From Here"
2886 msgstr "Uaidh Seo"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2891 #| msgid "Your emails"
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Your files"
2894 msgstr "kscanne@gmail.com"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:menu"
2905 #| msgid "Open With"
2906 msgid "Open %1"
2907 msgstr "Oscail Le"
2908
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2910 #, kde-format
2911 msgctxt ""
2912 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2913 "user entered."
2914 msgid "Query Results from '%1'"
2915 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2923 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2932 #| msgid "Cancel"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Copying"
2935 msgstr "Cealaigh"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info"
2953 #| msgid "Show preview of files and folders"
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2956 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2962 #| msgid "Cancel"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Cutting"
2965 msgstr "Cealaigh"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2973 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel"
2982 msgstr "Cealaigh"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:shell"
2987 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2990 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Duplicating"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3000 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action keep short"
3004 msgid "More"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3018 #| msgid "Cancel"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Moving"
3021 msgstr "Cealaigh"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgid ""
3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3036 "para>"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3040 #, kde-format
3041 msgctxt ""
3042 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3043 msgid "Paste from Clipboard"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3049 msgid "Dismiss This Reminder"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3055 msgid "Don't Remind Me Again"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3061 msgid ""
3062 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3063 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Renaming"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086 msgstr[3] ""
3087 msgstr[4] ""
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3099 msgstr[0] ""
3100 msgstr[1] ""
3101 msgstr[2] ""
3102 msgstr[3] ""
3103 msgstr[4] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117 msgstr[2] ""
3118 msgstr[3] ""
3119 msgstr[4] ""
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Permanently Delete %2"
3130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3131 msgstr[0] ""
3132 msgstr[1] ""
3133 msgstr[2] ""
3134 msgstr[3] ""
3135 msgstr[4] ""
3136
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action"
3145 msgid "Duplicate %2"
3146 msgid_plural "Duplicate %2"
3147 msgstr[0] ""
3148 msgstr[1] ""
3149 msgstr[2] ""
3150 msgstr[3] ""
3151 msgstr[4] ""
3152
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Move to Trash"
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Move %2 to the Trash"
3164 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3165 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3166 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3167 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3168 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3169 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3179 #| msgid "&Rename"
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Rename %2"
3182 msgid_plural "Rename %2"
3183 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3184 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3185 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3186 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3187 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3188
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3190 #, kde-kuit-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3215 msgstr "Roghnúchán"
3216
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "Roghnúchán"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3229 msgstr ""
3230 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@label"
3235 #| msgid "Search:"
3236 msgctxt "@label:textbox"
3237 msgid "Search…"
3238 msgstr "Cuardaigh:"
3239
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Download New Services..."
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@info"
3251 #| msgid ""
3252 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3253 #| "settings."
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid ""
3256 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3257 "settings."
3258 msgstr ""
3259 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3260 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid "Restart now?"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "Delete"
3272 msgstr "Scrios"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@option:check"
3277 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3278 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inmenu"
3283 msgid "%1: %2"
3284 msgstr "%1: %2"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3292 #, kde-format
3293 msgid "Use system font"
3294 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Icon size"
3304 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3312 #, kde-format
3313 msgid "Preview size"
3314 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3318 #, kde-format
3319 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3324 #, kde-format
3325 msgid "How we display the size of directories"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3332 msgid "Show the content count"
3333 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3339 msgid "Show the content size"
3340 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3344 #, kde-format
3345 msgid "Do not show any directory size"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgid "Recursive directory size limit"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3356 #, kde-format
3357 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@label"
3364 #| msgid "Permissions"
3365 msgid "Permissions style format"
3366 msgstr "Ceadanna"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3392 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3399 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3406 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3433 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3440 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3451 #, kde-format
3452 msgid "Position of columns"
3453 msgstr "Ionad na gcolún"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3457 #, kde-format
3458 msgid "Side Padding"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3463 #, kde-format
3464 msgid "Highlight entire row"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3469 #, kde-format
3470 msgid "Expandable folders"
3471 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Hidden files shown"
3478 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3486 "will be shown in the file view."
3487 msgstr ""
3488 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3489 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Version"
3496 msgstr "Leagan"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "View Mode"
3510 msgstr "Mód Amhairc"
3511
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 msgid ""
3517 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3518 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3519 msgstr ""
3520 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3521 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Previews shown"
3528 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3536 "icon."
3537 msgstr ""
3538 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3539 "dheilbhín."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3547
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3552 msgid ""
3553 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3554 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3569 "performed on."
3570 msgstr ""
3571 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3572 "sórtálfar air."
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Ord sórtála comhad"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@info"
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Visible roles"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Automatic Column Widths"
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Athrú is déanaí"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Eolas Breise"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 #, kde-format
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3664 "instance"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3681 "UI)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Home URL"
3688 msgstr "URL Baile"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:check"
3694 #| msgid "Open folders during drag operations"
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3700 #, kde-format
3701 msgid "Split the view into two panes"
3702 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3706 #, kde-format
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3719 #, kde-format
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3725 #, kde-format
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgid ""
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3736 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, kde-format
3741 msgid "Rename inline"
3742 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show selection toggle"
3748 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3755 "mode bottom bar."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3766 #, kde-format
3767 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3772 #, kde-format
3773 msgid "New tab will be open after last one"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show tooltips"
3780 msgstr "Taispeáin leideanna"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3784 #, kde-format
3785 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3786 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3790 #, kde-format
3791 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3792 msgstr ""
3793 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3794 "amhairc"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the statusbar"
3801 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show the space information in the statusbar"
3813 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3817 #, kde-format
3818 msgid "Lock the layout of the panels"
3819 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3823 #, kde-format
3824 msgid "Enlarge Small Previews"
3825 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3832 "items"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3837 #, kde-format
3838 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3846 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3857 #, kde-format
3858 msgid "Text width index"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3863 #, kde-format
3864 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3868 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3869 #, kde-format
3870 msgid "Enabled plugins"
3871 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Configure..."
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure"
3879 msgstr "Cumraigh..."
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group Interface settings"
3884 msgid "Interface"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "&View"
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "View"
3892 msgstr "&Amharc"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3897 #| msgid "Context Menu"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Context Menu"
3900 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "Trash"
3906 msgstr "Bruscar"
3907
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "User Feedback"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3921 #, kde-format
3922 msgid "Warning"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3931 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Moving files or folders to trash"
3937 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Empty Trash"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Emptying trash"
3945 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Deleting files or folders"
3951 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3959 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3964 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3967 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@info"
3978 #| msgid "Show preview of files and folders"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many folders at once"
3981 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many terminals at once"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "When opening an executable file:"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3996 #, kde-format
3997 msgid "Always ask"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4003 #| msgid "App&lications"
4004 msgid "Open in application"
4005 msgstr "Feidhmch&láir"
4006
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4008 #, kde-format
4009 msgid "Run script"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check"
4039 #| msgid "Show in groups"
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4047 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@info"
4053 #| msgid "Show preview of files and folders"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "Opening Folders:"
4056 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4064 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4069 #| msgid "New &Window"
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4071 msgid "Window:"
4072 msgstr "&Fuinneog Nua"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 #| msgid "Show filter bar"
4078 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4079 msgid "Show filter bar"
4080 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "C&lose Current Tab"
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "After current tab"
4087 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "At end of tab bar"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu"
4098 #| msgid "Open in New Tab"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Open new tabs: "
4101 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:check split view panes"
4106 msgid "Switch between panes with Tab key"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@info"
4112 #| msgid "Split view"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Split view: "
4115 msgstr "Amharc scoilte"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:check"
4120 msgid "Turning off split view closes active pane"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4124 #, kde-format
4125 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Split view mode"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Begin in split view mode"
4134 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4139 #| msgid "New &Window"
4140 msgid "New windows:"
4141 msgstr "&Fuinneog Nua"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info"
4146 msgid ""
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4148 "be applied."
4149 msgstr ""
4150 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4151 "bhfeidhm."
4152
4153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4156 #| msgid "Folders First"
4157 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4158 msgid "Folders && Tabs"
4159 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4165 msgid "Previews"
4166 msgstr "Réamhamharc"
4167
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4172 msgid "Confirmations"
4173 msgstr "Deimhniú"
4174
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4178 #| msgid "Panels"
4179 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4180 msgid "Panels"
4181 msgstr "Painéil"
4182
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4186 #| msgid "Location Bar"
4187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4188 msgid "Status && Location bars"
4189 msgstr "Barra Suímh"
4190
4191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@option:check"
4194 #| msgid "Show preview"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show previews"
4197 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4198
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Auto-play media files"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4208 #| msgid "Show Filter Bar"
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show item on hover"
4211 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4212
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:window"
4228 #| msgid "Information Panel"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Information Panel:"
4231 msgstr "Painéal Eolais"
4232
4233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info"
4236 msgid ""
4237 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4238 "pressing the right mouse button on a panel."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:group"
4244 #| msgid "Show previews for:"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Show previews in the view for:"
4247 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4248
4249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4252 #| msgid "Local files above:"
4253 msgid "Skip previews for local files above:"
4254 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4255
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4260 msgid " MiB"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4264 #, kde-format
4265 msgid "No limit"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label"
4271 msgid "Skip previews for remote files above:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check"
4277 #| msgid "Show preview"
4278 msgid "No previews"
4279 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4280
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4284 #| msgid "Status Bar"
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show status bar"
4287 msgstr "Barra Stádais"
4288
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show zoom slider"
4293 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4294
4295 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show space information"
4299 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4300
4301 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4304 #| msgid "Status Bar"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Status Bar: "
4307 msgstr "Barra Stádais"
4308
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Editable location bar"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Make location bar editable"
4315 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4316
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Location Bar"
4321 msgid "Location bar:"
4322 msgstr "Barra Suímh"
4323
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Show full path inside location bar"
4328 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4329
4330 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4333 msgid "Behavior"
4334 msgstr "Oibriú"
4335
4336 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab"
4340 msgid "Icons"
4341 msgstr "Deilbhíní"
4342
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab"
4347 msgid "Compact"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab"
4354 msgid "Details"
4355 msgstr "Mionsonraí"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "option:check"
4360 #| msgid "Natural sorting of items"
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "Natural"
4363 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4364
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label:listbox"
4380 #| msgid "Sorting:"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Sorting mode: "
4383 msgstr "Sórtáil:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label:textbox"
4388 #| msgid "Number of lines:"
4389 msgctxt "option:radio"
4390 msgid "Show number of items"
4391 msgstr "Líon na línte:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Show size of contents, up to "
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show zoom slider"
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show no size"
4405 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4408 #, kde-format
4409 msgid " level deep"
4410 msgid_plural " levels deep"
4411 msgstr[0] ""
4412 msgstr[1] ""
4413 msgstr[2] ""
4414 msgstr[3] ""
4415 msgstr[4] ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:window"
4420 #| msgid "Folders"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Folder size:"
4423 msgstr "Fillteáin"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio as in relative date"
4428 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4434 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label"
4440 #| msgid "Date:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Date style:"
4443 msgstr "Dáta:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4448 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as numeric style"
4454 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio as combined style"
4460 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label"
4466 #| msgid "Permissions"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Permissions style:"
4469 msgstr "Ceadanna"
4470
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4474 msgid "System Font"
4475 msgstr "Cló an Chórais"
4476
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4480 msgid "Custom Font"
4481 msgstr "Cló Saincheaptha"
4482
4483 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4486 #| msgid "Choose..."
4487 msgctxt "@action:button Choose font"
4488 msgid "Choose…"
4489 msgstr "Roghnaigh..."
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:radio"
4494 #| msgid "Use common properties for all folders"
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Use common display style for all folders"
4497 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4498
4499 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4500 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4506 "custom display style."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:radio"
4512 #| msgid "Remember properties for each folder"
4513 msgctxt "@option:radio"
4514 msgid "Remember display style for each folder"
4515 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4522 "properties for."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@label"
4528 #| msgid "Date:"
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Display style: "
4531 msgstr "Dáta:"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Open archives as folder"
4537 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:check"
4542 msgid "Open folders during drag operations"
4543 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Browsing: "
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show tooltips"
4555 msgstr "Taispeáin leideanna"
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Miscellaneous: "
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show selection marker"
4568 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4569
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:check"
4573 msgid "Rename inline"
4574 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4583 #, kde-format
4584 msgctxt ""
4585 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4586 msgid ""
4587 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4588 "%1"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:group General settings"
4594 #| msgid "General"
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4596 msgid "General"
4597 msgstr "Ginearálta"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "action:button"
4602 #| msgid "Content"
4603 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4604 msgid "Content Display"
4605 msgstr "Ábhar"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@label:listbox"
4610 #| msgid "Default:"
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Default icon size:"
4613 msgstr "Réamhshocrú:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Preview size"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Preview icon size:"
4620 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgid "Label font:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group Size"
4631 #| msgid "Small"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 msgid "Small"
4634 msgstr "Beag"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:group Size"
4639 #| msgid "Medium"
4640 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 msgid "Medium"
4642 msgstr "Measartha"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4647 #| msgid "Large"
4648 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 msgid "Large"
4650 msgstr "Mór"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4655 #| msgid "Huge"
4656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4657 msgid "Huge"
4658 msgstr "Ollmhór"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Item width"
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label width:"
4665 msgstr "Leithead na míre"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "Unlimited"
4671 msgstr "Gan teorainn"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "1"
4677 msgstr "1"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "2"
4683 msgstr "2"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "3"
4689 msgstr "3"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "4"
4695 msgstr "4"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "5"
4701 msgstr "5"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Maximum lines:"
4707 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Unlimited"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Small"
4719 msgstr "Beag"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 msgid "Medium"
4725 msgstr "Measartha"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 msgid "Large"
4731 msgstr "Mór"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum width:"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Expandable folders"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Expandable"
4744 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4749 #| msgid "Folders"
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4751 msgid "Folders:"
4752 msgstr "Fillteáin"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking anywhere on the row"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking on icon or name"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@info"
4770 #| msgid "Show preview of files and folders"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Open files and folders:"
4773 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:tooltip"
4779 msgid "Size: 1 pixel"
4780 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4781 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4782 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4783 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4784 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4785 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:window"
4790 msgid "View Display Style"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 msgid "Icons"
4797 msgstr "Deilbhíní"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4802 msgid "Compact"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox"
4808 msgid "Details"
4809 msgstr "Mionsonraí"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4814 msgid "Ascending"
4815 msgstr "Ag dul suas"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4820 msgid "Descending"
4821 msgstr "Ag dul síos"
4822
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show folders first"
4827 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check"
4832 #| msgid "Show hidden files"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show hidden files last"
4835 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show preview"
4841 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show in groups"
4847 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show hidden files"
4853 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label"
4858 #| msgid "Additional Information"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Additional Information"
4861 msgstr "Eolas Breise"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4864 #, kde-format
4865 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label:listbox"
4871 msgid "View mode:"
4872 msgstr "Mód amhairc:"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@label:listbox"
4877 msgid "Sorting:"
4878 msgstr "Sórtáil:"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@title:window"
4883 #| msgid "View Properties"
4884 msgid "View options:"
4885 msgstr "Airíonna Amhairc"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4890 msgid "Current folder"
4891 msgstr "an bhfillteán reatha"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4896 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4898 msgid "Current folder and sub-folders"
4899 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4904 msgid "All folders"
4905 msgstr "gach fillteán"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Apply to:"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Use as default for new folders"
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Use as default view settings"
4919 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid ""
4925 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4926 "continue?"
4927 msgstr ""
4928 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4929 "ort dul ar aghaidh?"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid ""
4935 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4936 msgstr ""
4937 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4938 "dul ar aghaidh?"
4939
4940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:window"
4943 msgid "Applying View Properties"
4944 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4945
4946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:progress"
4949 msgid "Counting folders: %1"
4950 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4951
4952 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:progress"
4955 msgid "Folders: %1"
4956 msgstr "Fillteáin: %1"
4957
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Zoom"
4961 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4962 msgid "Zoom:"
4963 msgstr "Súmáil"
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4966 #, kde-format
4967 msgid "Zoom"
4968 msgstr "Súmáil"
4969
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4973 msgid "Sets the size of the file icons."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4977 #, kde-format
4978 msgid "Stop"
4979 msgstr "Stad"
4980
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@tooltip"
4984 msgid "Stop loading"
4985 msgstr "Stop an luchtú"
4986
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4990 msgid ""
4991 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4992 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4993 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4994 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4995 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4996 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4997 "device.</item></list></para>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu"
5003 msgid "Show Zoom Slider"
5004 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5005
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu"
5009 msgid "Show Space Information"
5010 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5011
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5013 #, kde-format
5014 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5018 #, kde-format
5019 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5023 #, kde-format
5024 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5028 #, kde-format
5029 msgid "KDiskFree"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:status Free disk space"
5035 msgid "%1 free"
5036 msgstr "%1 saor"
5037
5038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5041 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5047 msgid ""
5048 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5049 "Press to manage disk space usage."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5053 #, kde-format
5054 msgid "Trash Emptied"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5058 #, kde-format
5059 msgid "The Trash was emptied."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:window"
5065 #| msgid "Places"
5066 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5067 msgid "Places"
5068 msgstr "Áiteanna"
5069
5070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5073 msgid "Count of available Network Shares"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5079 #| msgid "Sett&ings"
5080 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5081 msgid "Settings"
5082 msgstr "Socru&ithe"
5083
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "A subset of Dolphin settings."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5091 #, kde-format
5092 msgid "Select Remote Charset"
5093 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5094
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5096 #, kde-format
5097 msgid "Default"
5098 msgstr "Réamhshocrú"
5099
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5101 #, kde-format
5102 msgid "Reload"
5103 msgstr "Athluchtaigh"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:653
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "1 Folder selected"
5109 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 folder selected"
5112 msgid_plural "%1 folders selected"
5113 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5114 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5115 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5116 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5117 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:654
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "1 File selected"
5123 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "1 file selected"
5126 msgid_plural "%1 files selected"
5127 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5128 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5129 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5130 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5131 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:656
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5136 #| msgid "1 Folder"
5137 #| msgid_plural "%1 Folders"
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "1 folder"
5140 msgid_plural "%1 folders"
5141 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5142 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5143 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5144 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5145 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:657
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5150 #| msgid "Your emails"
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "1 file"
5153 msgid_plural "%1 files"
5154 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5155 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5156 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5157 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5158 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:661
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5163 msgid "%1, %2 (%3)"
5164 msgstr "%1, %2 (%3)"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:663
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status files (size)"
5169 msgid "%1 (%2)"
5170 msgstr "%1 (%2)"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:667
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info:status"
5175 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "0 folders, 0 files"
5178 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "<filename> copy"
5183 msgid "%1 copy"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1076
5187 #, kde-format
5188 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5190 msgstr[0] ""
5191 msgstr[1] ""
5192 msgstr[2] ""
5193 msgstr[3] ""
5194 msgstr[4] ""
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1081
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:menu"
5199 #| msgid "Open With"
5200 msgctxt "@action:button"
5201 msgid "Open %1 Item"
5202 msgid_plural "Open %1 Items"
5203 msgstr[0] "Oscail Le"
5204 msgstr[1] "Oscail Le"
5205 msgstr[2] "Oscail Le"
5206 msgstr[3] "Oscail Le"
5207 msgstr[4] "Oscail Le"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:1211
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu"
5212 msgid "Side Padding"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:1215
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu"
5218 msgid "Automatic Column Widths"
5219 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1220
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu"
5224 msgid "Custom Column Widths"
5225 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1821
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid "Move to trash operation completed."
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Trash operation completed."
5233 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:1831
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Delete operation completed."
5239 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1984
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Rename inline"
5244 msgctxt "@action:button"
5245 msgid "Rename and Hide"
5246 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1988
5249 #, kde-format
5250 msgid ""
5251 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5252 "Do you still want to rename it?"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1990
5256 #, kde-format
5257 msgid ""
5258 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5259 "Do you still want to rename it?"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1992
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Show Hidden Files"
5266 msgid "Hide this File?"
5267 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:1992
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@title:group"
5272 #| msgid "Home Folder"
5273 msgid "Hide this Folder?"
5274 msgstr "Fillteán Baile"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2042
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "The location is empty."
5280 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2044
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "The location '%1' is invalid."
5286 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2305
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info:progress"
5291 #| msgid "Loading folder..."
5292 msgid "Loading…"
5293 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2324
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:progress"
5298 #| msgid "Loading folder..."
5299 msgid "Loading canceled"
5300 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2326
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5305 msgid "No items matching the filter"
5306 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2328
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5311 msgid "No items matching the search"
5312 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2330
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "The location is empty."
5318 msgid "Trash is empty"
5319 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2333
5322 #, kde-format
5323 msgid "No tags"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2336
5327 #, kde-format
5328 msgid "No files tagged with \"%1\""
5329 msgstr ""
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2340
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5334 msgid "No recently used items"
5335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2342
5338 #, kde-format
5339 msgid "No shared folders found"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2344
5343 #, kde-format
5344 msgid "No relevant network resources found"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2346
5348 #, kde-format
5349 msgid "No MTP-compatible devices found"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2348
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:status"
5355 #| msgid "No items found."
5356 msgid "No Apple devices found"
5357 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2350
5360 #, kde-format
5361 msgid "No Bluetooth devices found"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2352
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5367 #| msgid "Folders First"
5368 msgid "Folder is empty"
5369 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action"
5374 #| msgid "Create Folder..."
5375 msgctxt "@action"
5376 msgid "Create Folder…"
5377 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5380 #, kde-kuit-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5382 msgid ""
5383 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5384 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid ""
5391 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5392 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5393 "from if disk space is needed."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 msgid ""
5400 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5401 "recovered by normal means."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5407 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5408 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Duplicate Here"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgid "Properties"
5420 msgstr "Airíonna"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5425 msgid ""
5426 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5427 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5428 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5429 "there like managing read- and write-permissions."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Location"
5435 msgctxt "@action:incontextmenu"
5436 msgid "Copy Location"
5437 msgstr "Suíomh"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5442 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5448 #| msgid "Move to Trash"
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Move to Trash…"
5451 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5456 #| msgid "Delete"
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Delete…"
5459 msgstr "Scrios"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgid "Duplicate Here…"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Location"
5470 msgctxt "@action:incontextmenu"
5471 msgid "Copy Location…"
5472 msgstr "Suíomh"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5477 msgid ""
5478 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5479 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5480 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5481 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5482 "interface> option is enabled.</para>"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5488 msgid ""
5489 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5490 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5491 "the overview in folders with many items.</para>"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5497 msgid ""
5498 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5499 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5500 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5501 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5502 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5503 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5504 "of multiple folders in the same list.</para>"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:intoolbar"
5510 msgid "View Mode"
5511 msgstr "Mód Amhairc"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5516 msgid "This increases the icon size."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Reset Zoom Level"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Default"
5528 msgid "Zoom To Default"
5529 msgstr "Réamhshocrú"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5534 msgid "This resets the icon size to default."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5540 msgid "This reduces the icon size."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Zoom"
5546 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5547 msgid "Zoom"
5548 msgstr "Súmáil"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Show preview"
5553 msgctxt "@action:intoolbar"
5554 msgid "Show Previews"
5555 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid "Show preview of files and folders"
5561 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5564 #, kde-kuit-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 msgid ""
5567 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5568 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5569 "the images."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5575 msgid "Folders First"
5576 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5581 #| msgid "Show Hidden Files"
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Hidden Files Last"
5584 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5589 msgid "Sort By"
5590 msgstr "Sórtáil de réir"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5595 #| msgid "Additional Information"
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Show Additional Information"
5598 msgstr "Eolas Breise"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Show in Groups"
5604 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #| msgid "Show Hidden Files"
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Hidden Files"
5618 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5625 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5626 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5627 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5628 "hidden.</para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #| msgid "Adjust View Properties..."
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Adjust View Display Style…"
5637 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5649 msgid "Icons"
5650 msgstr "Deilbhíní"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info"
5655 msgid "Icons view mode"
5656 msgstr "Mód deilbhíní"
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5661 msgid "Compact"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid "Compact view mode"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5673 msgid "Details"
5674 msgstr "Mionsonraí"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info"
5679 msgid "Details view mode"
5680 msgstr "Mód mionsonraí"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "Sort descending"
5685 msgid "Z-A"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "Sort ascending"
5691 msgid "A-Z"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@option:check"
5697 #| msgid "Show folders first"
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Largest First"
5700 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@option:check"
5705 #| msgid "Show folders first"
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Smallest First"
5708 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@option:check"
5713 #| msgid "Show folders first"
5714 msgctxt "Sort descending"
5715 msgid "Newest First"
5716 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 #| msgid "Folders First"
5722 msgctxt "Sort ascending"
5723 msgid "Oldest First"
5724 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@option:option"
5729 #| msgid "Highest Rating"
5730 msgctxt "Sort descending"
5731 msgid "Highest First"
5732 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@option:check"
5737 #| msgid "Show folders first"
5738 msgctxt "Sort ascending"
5739 msgid "Lowest First"
5740 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5745 #| msgid "Descending"
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Descending"
5748 msgstr "Ag dul síos"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5753 #| msgid "Ascending"
5754 msgctxt "Sort ascending"
5755 msgid "Ascending"
5756 msgstr "Ag dul suas"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5759 #, kde-format
5760 msgctxt ""
5761 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5762 "selection is empty when this text is shown."
5763 msgid "Actions for Current View"
5764 msgstr ""
5765
5766 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5767 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5770 #. and a fallback will be used.
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5772 #, kde-format
5773 msgid "Actions for %1"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5777 #, kde-format
5778 msgctxt ""
5779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5780 "of selected files/folders."
5781 msgid "Actions for One Selected Item"
5782 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5783 msgstr[0] ""
5784 msgstr[1] ""
5785 msgstr[2] ""
5786 msgstr[3] ""
5787 msgstr[4] ""
5788
5789 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "Updating version information..."
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Updating version information…"
5795 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5796
5797 #~ msgctxt "@info:status"
5798 #~ msgid "1 File"
5799 #~ msgid_plural "%1 Files"
5800 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5801 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5802 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5803 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5804 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@title:menu"
5808 #~| msgid "Search Toolbar"
5809 #~ msgid "More Search Tools"
5810 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Startup"
5814 #~ msgstr "Tosú"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "View Modes"
5818 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Navigation"
5822 #~ msgstr "Nascleanúint"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:group"
5826 #~| msgid "View"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "View: "
5829 #~ msgstr "Amharc"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5833 #~| msgid "General"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "General: "
5836 #~ msgstr "Ginearálta"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "option:check"
5840 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5841 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5842 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5843 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5847 #~| msgid "General"
5848 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5849 #~ msgid "General:"
5850 #~ msgstr "Ginearálta"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@label:textbox"
5854 #~| msgid "Filter:"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5856 #~ msgid "Filter..."
5857 #~ msgstr "Scagaire:"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@label:textbox"
5861 #~| msgid "Search..."
5862 #~ msgid "Search..."
5863 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5864
5865 #~ msgctxt "@info:progress"
5866 #~ msgid "Sorting..."
5867 #~ msgstr "Sórtáil..."
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@label:textbox"
5871 #~| msgid "Filter:"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "Scagaire:"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Configure..."
5877 #~ msgstr "Cumraigh..."
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@label:textbox"
5881 #~| msgid "Search..."
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Search..."
5884 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@label:textbox"
5888 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5889 #~ msgctxt "@info"
5890 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5891 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@info:credit"
5895 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5896 #~ msgctxt "@info:credit"
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5899 #~ "Angelaccio"
5900 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5901
5902 #~ msgid "Font family"
5903 #~ msgstr "Fine cló"
5904
5905 #~ msgid "Font size"
5906 #~ msgstr "Clómhéid"
5907
5908 #~ msgid "Italic"
5909 #~ msgstr "Iodálach"
5910
5911 #~ msgid "Font weight"
5912 #~ msgstr "Clómheáchan"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@item"
5916 #~| msgid "Eject '%1'"
5917 #~ msgctxt "@item"
5918 #~ msgid "Eject"
5919 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Open in New Tab"
5924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5925 #~ msgid "Open in New Tab"
5926 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~| msgid "Open in New Window"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Open in New Window"
5933 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~| msgid "Edit '%1'..."
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Edit..."
5940 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5941
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Add Entry..."
5944 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Icon Size"
5948 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5949
5950 #~ msgctxt "Small icon size"
5951 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5952 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5953
5954 #~ msgctxt "Medium icon size"
5955 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5956 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5957
5958 #~ msgctxt "Large icon size"
5959 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5960 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5961
5962 #~ msgctxt "Huge icon size"
5963 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5964 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5968 #~| msgid "Show Search Bar"
5969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5971 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5975 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5978 #~ msgid "Sett&ings"
5979 #~ msgstr "Socru&ithe"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgid "Show group"
5984 #~ msgctxt "@action"
5985 #~ msgid "Show menu"
5986 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Services"
5990 #~ msgstr "Seirbhísí"
5991
5992 #~ msgctxt "@title"
5993 #~ msgid "Dolphin Part"
5994 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@title:group"
5998 #~| msgid "Navigation"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Url Navigator"
6001 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6002 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6003 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6004 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6005 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6006 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6007
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Unknown"
6010 #~ msgstr "Anaithnid"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6014 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6015 #~ msgctxt "@info"
6016 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6017 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "Unknown size"
6021 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Startup"
6026 #~ msgctxt "@label:textbox"
6027 #~ msgid "Start in:"
6028 #~ msgstr "Tosú"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6032 #~| msgid "Add to Places"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6034 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6035 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Rename Items"
6039 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6040
6041 #~ msgctxt "@label:textbox"
6042 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6043 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "New name #"
6047 #~ msgstr "Ainm nua #"
6048
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6051 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6052 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6053 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6054 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6055 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6056 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6060 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:window"
6063 #~ msgid "View Properties"
6064 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@option:check"
6068 #~| msgid "Show folders first"
6069 #~ msgid "Show facets widget"
6070 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:window"
6074 #~| msgid "Save Search Options"
6075 #~ msgctxt "@action:button"
6076 #~ msgid "Fewer Options"
6077 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@title:window"
6081 #~| msgid "Save Search Options"
6082 #~ msgctxt "@action:button"
6083 #~ msgid "More Options"
6084 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6088 #~| msgid "Any"
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6090 #~ msgid "Any"
6091 #~ msgstr "Ar Bith"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@title:window"
6095 #~| msgid "Folders"
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Folders"
6098 #~ msgstr "Fillteáin"
6099
6100 #~ msgctxt "@option:option"
6101 #~ msgid "Anytime"
6102 #~ msgstr "Aon Uair"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:option"
6105 #~ msgid "Today"
6106 #~ msgstr "Inniu"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgid "Yesterday"
6110 #~ msgstr "Inné"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Go"
6114 #~ msgstr "Téigh"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Tools"
6118 #~ msgstr "Uirlisí"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6121 #~ msgid "Preview"
6122 #~ msgstr "Réamhamharc"
6123
6124 #~ msgid "stop"
6125 #~ msgstr "stad"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6128 #~ msgid "Add to Places"
6129 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 #~ msgid "Descending"
6133 #~ msgstr "Ag dul síos"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "Configure Shown Data"
6137 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6138
6139 #~ msgctxt "@label::textbox"
6140 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6143
6144 #~ msgctxt "action:button"
6145 #~ msgid "Everywhere"
6146 #~ msgstr "Gach uile áit"
6147
6148 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6149 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Location:"
6153 #~ msgstr "Suíomh:"
6154
6155 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6156 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Add Places Entry"
6160 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Edit Places Entry"
6164 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Show All Entries"
6168 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Properties"
6172 #~ msgstr "Airíonna"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@title:window"
6176 #~| msgid "Additional Information"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Additional Information Shown"
6179 #~ msgstr "Eolas Breise"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Apply View Properties To"
6183 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Use these view properties as default"
6187 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6188
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Location:"
6191 #~ msgstr "Suíomh:"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Icon Size"
6195 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6196
6197 #~ msgctxt "@label:listbox"
6198 #~ msgid "Preview:"
6199 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Text"
6203 #~ msgstr "Téacs"
6204
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6206 #~ msgid "Font:"
6207 #~ msgstr "Cló:"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6210 #~ msgid "Small"
6211 #~ msgstr "Beag"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6214 #~ msgid "Medium"
6215 #~ msgstr "Measartha"
6216
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Expandable folders"
6219 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6223 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:button"
6226 #~ msgid "Additional Information"
6227 #~ msgstr "Eolas Breise"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6230 #~ msgid "Select All"
6231 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6234 #~ msgid "Reload"
6235 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Image Size"
6239 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6240
6241 #~ msgctxt "@item"
6242 #~ msgid "Places"
6243 #~ msgstr "Áiteanna"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6247 #~ msgctxt "@item"
6248 #~ msgid "Recently Saved"
6249 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6250
6251 #~ msgctxt "@item"
6252 #~ msgid "Devices"
6253 #~ msgstr "Gléasanna"
6254
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6256 #~ msgid "Home"
6257 #~ msgstr "Baile"
6258
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6260 #~ msgid "Network"
6261 #~ msgstr "Líonra"
6262
6263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6264 #~ msgid "Root"
6265 #~ msgstr "Fréamh"
6266
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgid "Trash"
6269 #~ msgstr "Bruscar"
6270
6271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6272 #~ msgid "Today"
6273 #~ msgstr "Inniu"
6274
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "Yesterday"
6277 #~ msgstr "Inné"
6278
6279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgid "This Month"
6281 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6282
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Documents"
6285 #~ msgstr "Cáipéisí"
6286
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Images"
6289 #~ msgstr "Íomhánna"
6290
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "Videos"
6293 #~ msgstr "Físeáin"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Empty Trash"
6298 #~ msgid "Empty Search"
6299 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "&Delete"
6303 #~ msgstr "&Scrios"
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "&Move to Trash"
6307 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6310 #~ msgid "Rename..."
6311 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6315 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Date"
6319 #~ msgstr "Dáta"
6320
6321 #~ msgctxt "option:check"
6322 #~ msgid "Natural sorting of items"
6323 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6327 #~| msgid "Current folder"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6329 #~ msgid "%1 - current folder"
6330 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current device"
6337 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@item"
6341 #~| msgid "Devices"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - all devices"
6344 #~ msgstr "Gléasanna"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Paste Into Folder"
6348 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6351 #~ msgid "%A"
6352 #~ msgstr "%A"
6353
6354 #~ msgctxt ""
6355 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6356 #~ "locale, and %Y is full year number"
6357 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6358 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6359
6360 #~ msgctxt ""
6361 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6362 #~ "and %Y is full year number"
6363 #~ msgid "%B, %Y"
6364 #~ msgstr "%B, %Y"
6365
6366 #~ msgctxt "@info"
6367 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6368 #~ msgstr ""
6369 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6370 #~ "rud atá ann."
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Mouse"
6374 #~ msgstr "Luch"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6377 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6378 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6382 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Paste"
6386 #~ msgstr "Greamaigh"
6387
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Find:"
6390 #~ msgstr "Aimsigh:"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "Update of version information failed."
6394 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Copy Text"
6398 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:status"
6401 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6402 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group Date"
6405 #~ msgid "Last Week"
6406 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6407
6408 #~ msgctxt ""
6409 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6410 #~ "full year number"
6411 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6412 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6413
6414 #~ msgid "Zoom slider"
6415 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Trash"
6419 #~ msgstr "Bruscar"
6420
6421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6422 #~ msgid "Small"
6423 #~ msgstr "Beag"
6424
6425 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6426 #~ msgid "Medium"
6427 #~ msgstr "Measartha"
6428
6429 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6430 #~ msgid "Large"
6431 #~ msgstr "Mór"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Copy Information Message"
6435 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "Copy Error Message"
6439 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "No destination"
6443 #~ msgstr "Gan sprioc"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6447 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Do not create previews for"
6451 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Version Control Systems"
6455 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6458 #~ msgid "items"
6459 #~ msgstr "míreanna"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6462 #~ msgid "Name"
6463 #~ msgstr "Ainm"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Size"
6467 #~ msgstr "Méid"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Date"
6471 #~ msgstr "Dáta"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "Permissions"
6475 #~ msgstr "Ceadanna"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Owner"
6479 #~ msgstr "Úinéir"
6480
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Group"
6483 #~ msgstr "Grúpa"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Type"
6487 #~ msgstr "Cineál"
6488
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgid "Destination"
6491 #~ msgstr "Sprioc"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgid "Path"
6495 #~ msgstr "Conair"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6498 #~ msgid "By Name"
6499 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6502 #~ msgid "By Size"
6503 #~ msgstr "De Réir Méide"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgid "By Permissions"
6507 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgid "By Owner"
6511 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #~ msgid "By Group"
6515 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~ msgid "By Link Destination"
6519 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~ msgid "By Path"
6523 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~ msgid "Name"
6527 #~ msgstr "Ainm"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Additional information"
6531 #~ msgstr "Eolas breise"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6534 #~ msgid "%1 (%2)"
6535 #~ msgstr "%1 (%2)"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Rename inline"
6539 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6543 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:tab"
6546 #~ msgid "Column"
6547 #~ msgstr "Colún"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Grid"
6551 #~ msgstr "Greille"
6552
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6554 #~ msgid "Arrangement:"
6555 #~ msgstr "Leagan amach:"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6558 #~ msgid "Columns"
6559 #~ msgstr "Colúin"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6562 #~ msgid "Rows"
6563 #~ msgstr "Rónna"
6564
6565 #~ msgctxt "@label:listbox"
6566 #~ msgid "Grid spacing:"
6567 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6570 #~ msgid "None"
6571 #~ msgstr "Neamhní"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6574 #~ msgid "Small"
6575 #~ msgstr "Beag"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6578 #~ msgid "Medium"
6579 #~ msgstr "Measartha"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6582 #~ msgid "Large"
6583 #~ msgstr "Mór"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "Column"
6587 #~ msgstr "Colún"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Expandable Folders"
6591 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:menu"
6594 #~ msgid "Columns"
6595 #~ msgstr "Colúin"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 #~ msgid "Columns"
6599 #~ msgstr "Colúin"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group Name"
6602 #~ msgid "Others"
6603 #~ msgstr "Cinn Eile"
6604
6605 #~ msgctxt "@title::column"
6606 #~ msgid "Link Destination"
6607 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6608
6609 #~ msgctxt "@title::column"
6610 #~ msgid "Path"
6611 #~ msgstr "Conair"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6614 #~ msgid "Deselect Item"
6615 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Show hidden files"
6619 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Show preview"
6623 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6624
6625 #~ msgid "Arrangement"
6626 #~ msgstr "Leagan amach"
6627
6628 #~ msgid "Item height"
6629 #~ msgstr "Airde na míre"
6630
6631 #~ msgid "Grid spacing"
6632 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6633
6634 #~ msgid "Number of textlines"
6635 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Configure..."
6639 #~ msgstr "Cumraigh..."
6640
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6646 #~ "laghad a chur isteach."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6650 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6651
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "View Mode"
6654 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "No Tags Available"
6658 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Byte"
6662 #~ msgstr "Beart"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "KByte"
6666 #~ msgstr "kB"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "MByte"
6670 #~ msgstr "MB"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "GByte"
6674 #~ msgstr "GB"
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "All"
6678 #~ msgstr "Uile"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Text"
6682 #~ msgstr "Téacs"
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Filenames"
6686 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "What:"
6690 #~ msgstr "Céard:"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "Add search option"
6694 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Save"
6698 #~ msgstr "Sábháil"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "Save search options"
6702 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Close"
6706 #~ msgstr "Dún"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Close search options"
6710 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Greater Than"
6714 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6718 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Less Than"
6722 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6726 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Size:"
6730 #~ msgstr "Méid:"
6731
6732 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6733 #~ msgid "All"
6734 #~ msgstr "Uile"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Equal to"
6738 #~ msgstr "Cothrom Le"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Not Equal to"
6742 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6743
6744 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6745 #~ msgid "Any"
6746 #~ msgstr "Ar Bith"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Rating:"
6750 #~ msgstr "Rátáil:"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Name:"
6754 #~ msgstr "Ainm:"
6755
6756 #~ msgid "Criteria"
6757 #~ msgstr "Critéir"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6760 #~ msgid "Size"
6761 #~ msgstr "Méid"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~ msgid "Date"
6765 #~ msgstr "Dáta"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgid "Permissions"
6769 #~ msgstr "Ceadanna"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6772 #~ msgid "Owner"
6773 #~ msgstr "Úinéir"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6776 #~ msgid "Group"
6777 #~ msgstr "Grúpa"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~ msgid "Type"
6781 #~ msgstr "Cineál"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgid "Size"
6785 #~ msgstr "Méid"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "Date"
6789 #~ msgstr "Dáta"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgid "Permissions"
6793 #~ msgstr "Ceadanna"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~ msgid "Owner"
6797 #~ msgstr "Úinéir"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~ msgid "Group"
6801 #~ msgstr "Grúpa"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~ msgid "Type"
6805 #~ msgstr "Cineál"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6808 #~ msgid "Size"
6809 #~ msgstr "Méid"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgid "Date"
6813 #~ msgstr "Dáta"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~ msgid "Permissions"
6817 #~ msgstr "Ceadanna"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "Owner"
6821 #~ msgstr "Úinéir"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~ msgid "Group"
6825 #~ msgstr "Grúpa"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6828 #~ msgid "Type"
6829 #~ msgstr "Cineál"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:menu"
6832 #~ msgid "Additional Information"
6833 #~ msgstr "Eolas Breise"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6837 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:progress"
6840 #~ msgid "Changing annotations"
6841 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Type:"
6845 #~ msgstr "Cineál:"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:menu"
6848 #~ msgid "Navigation Bar"
6849 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6850
6851 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6852 #~ msgid "Click to begin the search"
6853 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Copy operation completed."
6857 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6858
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Move operation completed."
6861 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Link operation completed."
6865 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Renaming operation completed."
6869 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6870
6871 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6872 #~ msgid "with optional icon and description"
6873 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6877 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6880 #~ msgid "Not yet tagged"
6881 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Move To Trash"
6885 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6888 #~ msgid "Quick View"
6889 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Paste One Folder"
6893 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Paste One Item"
6897 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6898 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6899 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6900 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6901 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6902 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6903
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Browse through archives"
6906 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6907
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6913 #~ "aghaidh?"
6914
6915 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6916 #~ msgid "General"
6917 #~ msgstr "Ginearálta"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6920 #~ msgid "Show Full Location"
6921 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6925 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6929 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6933 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Cancel"
6937 #~ msgstr "Cealaigh"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6940 #~ msgid "Left to Right"
6941 #~ msgstr "Clé go Deas"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6944 #~ msgid "Top to Bottom"
6945 #~ msgstr "Barr go Bun"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6948 #~ msgid "Small"
6949 #~ msgstr "Beag"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6952 #~ msgid "Large"
6953 #~ msgstr "Mór"
6954
6955 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6956 #~ msgid "Small"
6957 #~ msgstr "Beag"
6958
6959 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6960 #~ msgid "Medium"
6961 #~ msgstr "Measartha"
6962
6963 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6964 #~ msgid "Large"
6965 #~ msgstr "Mór"
6966
6967 # ambig English so ambig Irish!
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6970 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6971
6972 # ambig English so ambig Irish!
6973 #~ msgctxt "@title:window"
6974 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6975 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6978 #~ msgid "Small"
6979 #~ msgstr "Beag"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6982 #~ msgid "Large"
6983 #~ msgstr "Mór"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6986 #~ msgid "Small"
6987 #~ msgstr "Beag"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6990 #~ msgid "Large"
6991 #~ msgstr "Mór"
6992
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "Getting size..."
6995 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6998 #~ msgid "Properties"
6999 #~ msgstr "Airíonna"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7002 #~ msgid "&Other..."
7003 #~ msgstr "&Eile..."
7004
7005 #~ msgctxt "@title:menu"
7006 #~ msgid "Open With..."
7007 #~ msgstr "Oscail Le..."
7008
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~ msgid "Paste"
7011 #~ msgstr "Greamaigh"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7014 #~ msgid "General"
7015 #~ msgstr "Ginearálta"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Cancel"
7019 #~ msgstr "Cealaigh"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "Descending"
7023 #~ msgstr "Ag dul síos"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:tab"
7026 #~ msgid "General"
7027 #~ msgstr "Ginearálta"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Bold"
7031 #~ msgstr "Trom"
7032
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7035 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7039 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:group Name"
7042 #~ msgid "Uncategorized"
7043 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7046 #~ msgid "By Tags"
7047 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7048
7049 #~ msgctxt "@label:listbox"
7050 #~ msgid "Additional information:"
7051 #~ msgstr "Eolas breise:"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7054 #~ msgid "Type"
7055 #~ msgstr "Cineál"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7058 #~ msgid "Size"
7059 #~ msgstr "Méid"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7062 #~ msgid "Date"
7063 #~ msgstr "Dáta"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7066 #~ msgid "Type, Size"
7067 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7070 #~ msgid "Type, Date"
7071 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7074 #~ msgid "Size, Date"
7075 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7078 #~ msgid "Type, Size, Date"
7079 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Columns"
7083 #~ msgstr "Colúin"
7084
7085 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7086 #~ msgid "Date"
7087 #~ msgstr "Dáta"
7088
7089 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7090 #~ msgid "Type"
7091 #~ msgstr "Cineál"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group Date"
7094 #~ msgid "Less than a month"
7095 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:group Date"
7098 #~ msgid "More than a year"
7099 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7103 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7107 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7108
7109 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7110 #~ msgid "Join"
7111 #~ msgstr "Ceangail"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Toggle Views"
7115 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7118 #~ msgid "Small"
7119 #~ msgstr "Beag"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7122 #~ msgid "Large"
7123 #~ msgstr "Mór"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7126 #~ msgid "By Size"
7127 #~ msgstr "De Réir Méide"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7130 #~ msgid "By Date"
7131 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7134 #~ msgid "By Permissions"
7135 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7138 #~ msgid "By Owner"
7139 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7142 #~ msgid "By Group"
7143 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7146 #~ msgid "By Type"
7147 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7150 #~ msgid "By Tags"
7151 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:credit"
7154 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7155 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7156
7157 #~ msgctxt "@info:credit"
7158 #~ msgid "Stefan Monov"
7159 #~ msgstr "Stefan Monov"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:credit"
7162 #~ msgid "Orville Bennett"
7163 #~ msgstr "Orville Bennett"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:credit"
7166 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7167 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:credit"
7170 #~ msgid "... for their patches"
7171 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7172
7173 #~ msgctxt "@info:credit"
7174 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7175 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:credit"
7178 #~ msgid "... for their translations"
7179 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7180
7181 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7182 #~ msgid "Small"
7183 #~ msgstr "Beag"
7184
7185 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7186 #~ msgid "Large"
7187 #~ msgstr "Mór"
7188
7189 #~ msgctxt "Text width"
7190 #~ msgid "Small"
7191 #~ msgstr "Beag"
7192
7193 #~ msgctxt "Text width"
7194 #~ msgid "Medium"
7195 #~ msgstr "Measartha"
7196
7197 #~ msgctxt "Text width"
7198 #~ msgid "Large"
7199 #~ msgstr "Mór"
7200
7201 #~ msgctxt "Size"
7202 #~ msgid "Small"
7203 #~ msgstr "Beag"
7204
7205 #~ msgctxt "Size"
7206 #~ msgid "Medium"
7207 #~ msgstr "Measartha"
7208
7209 #~ msgctxt "Grid spacing"
7210 #~ msgid "Small"
7211 #~ msgstr "Beag"
7212
7213 #~ msgctxt "Grid spacing"
7214 #~ msgid "Medium"
7215 #~ msgstr "Measartha"
7216
7217 #~ msgctxt "Grid spacing"
7218 #~ msgid "Large"
7219 #~ msgstr "Mór"
7220
7221 #~ msgid "1 star"
7222 #~ msgid_plural "%1 stars"
7223 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7224 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7225 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7226 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7227 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgid "&Link Here"
7231 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7232
7233 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7234 #~ msgid "Small"
7235 #~ msgstr "Beag"
7236
7237 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7238 #~ msgid "Large"
7239 #~ msgstr "Mór"
7240
7241 #~ msgid "File Already Exists"
7242 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7243
7244 #~ msgid "Directory"
7245 #~ msgstr "Comhadlann"