1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 msgctxt "@info:tooltip"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 msgctxt "@action:inmenu View"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 msgstr "Stop an luchtú"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Dún Cluaisín"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Oscail Teirminéal"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 #| msgid "Open Terminal"
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal Here"
706 msgstr "Oscail Teirminéal"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
713 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
714 "the terminal application.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
720 #| msgid "Show permissions"
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Focus Terminal Panel"
723 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
727 msgctxt "@title:menu"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
736 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
737 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
738 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
739 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
740 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "Activate Next Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
757 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Cluaisín Nua"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Next Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Previous Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
789 #| msgctxt "@option:check"
790 #| msgid "Show folders first"
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
803 #| msgctxt "@action:inmenu"
804 #| msgid "Open in New Tab"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
818 #| msgid "App&lications"
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in Split View"
821 msgstr "Feidhmch&láir"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
825 msgctxt "@action:inmenu Panels"
826 msgid "Unlock Panels"
827 msgstr "Díghlasáil Painéil"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
840 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
841 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
842 "embedded more cleanly."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
875 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
876 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
877 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
878 "are given here by right-clicking.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Show Hidden Files"
946 msgctxt "@item:inmenu"
947 msgid "Show Hidden Places"
948 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
955 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
986 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 #| msgid "Lock Panels"
988 msgctxt "@action:inmenu View"
990 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
997 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
998 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
999 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1000 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1005 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1012 msgid "Close left view"
1013 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1024 msgid "Move left split view to a new window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1036 msgid "Close right view"
1037 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1048 msgid "Move right split view to a new window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1053 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1061 msgstr "Amharc scoilte"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1074 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1075 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1076 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1077 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1078 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1086 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1087 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1088 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1089 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1090 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1091 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1092 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1097 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1099 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1100 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1101 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1102 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1103 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1104 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1105 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1106 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1107 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1108 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1109 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1117 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1118 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1119 "be triggered this way.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1127 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1128 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1136 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1137 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1138 "Handbook</interface>."
1141 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1142 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1143 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1144 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1145 #. The same might be true for any external link you translate.
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1148 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1150 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1151 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1152 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1153 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1154 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1159 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1161 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1162 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1163 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1164 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1165 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1166 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1167 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1168 "windows so don't get too used to this.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1176 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1177 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1178 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1179 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1187 "support the continued work on this application and many other projects by "
1188 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1189 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1190 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1191 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1192 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1193 "behind the KDE community.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1201 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1202 "in your preferred language."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1210 "libraries and maintainers of this application."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1218 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1219 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1224 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgid "Show permissions"
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1228 msgid "Defocus Terminal Panel"
1229 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1233 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1238 msgctxt "@action:button"
1240 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1244 msgid "Empties Trash to create free space"
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #| msgid "&Network Folders"
1251 msgctxt "@action:button"
1252 msgid "Add Network Folder"
1253 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu"
1258 #| msgid "Location Bar"
1259 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgid "Location Bar"
1261 msgid_plural "Location Bars"
1262 msgstr[0] "Barra Suímh"
1263 msgstr[1] "Barra Suímh"
1264 msgstr[2] "Barra Suímh"
1265 msgstr[3] "Barra Suímh"
1266 msgstr[4] "Barra Suímh"
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Feidhmch&láir"
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1338 msgctxt "@title:window"
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1349 msgctxt "@title:window"
1351 msgstr "Díroghnaigh"
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgstr "Cluaisín Nua"
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1425 #: dolphintabbar.cpp:157
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1431 #: dolphintabbar.cpp:158
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgstr "Dún Cluaisín"
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:506
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:510
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Barra Suímh"
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1505 #, fuzzy, kde-format
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Search for %1"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:progress"
1521 #| msgid "Loading folder..."
1522 msgctxt "@info:progress"
1523 msgid "Loading folder…"
1524 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:listbox"
1530 msgctxt "@info:progress"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1535 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Searching..."
1540 msgstr "Ag cuardach..."
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "No items found."
1546 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1553 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1554 "Gréasáin anois beag"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1649 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1650 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1651 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1652 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1657 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1658 msgid "One Selected Folder"
1659 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:tooltip"
1669 #| msgid "Select Item"
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1676 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1677 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1678 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1679 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@action:inmenu"
1684 #| msgid "Paste One File"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1689 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1690 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1691 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1692 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@info:status"
1698 #| msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1701 msgid_plural "%1 Folders"
1702 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1703 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1704 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1705 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1706 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:window"
1711 #| msgid "Rename Item"
1713 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1715 msgid_plural "%1 Items"
1716 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1717 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1718 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1719 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1720 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1724 msgctxt "@item:intable"
1726 msgid_plural "%1 items"
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1735 msgctxt "width × height"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1747 msgctxt "@title:group"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1771 msgctxt "@title:group Size"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1783 msgctxt "@title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@title:group Date"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "One Week Ago"
1808 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "Two Weeks Ago"
1814 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Three Weeks Ago"
1820 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Earlier this Month"
1826 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1859 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1860 "current locale, and yyyy is full year number."
1861 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1869 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1875 #, fuzzy, kde-format
1877 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1878 #| "full year number"
1879 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1882 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1883 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1884 "text that should not be formatted as a date"
1885 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1917 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1923 #, fuzzy, kde-format
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1941 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1947 #, fuzzy, kde-format
1949 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1950 #| "full year number"
1951 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1966 "context @title:group Date"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1973 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1974 "and yyyy is full year number"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1983 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1991 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1998 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2005 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2012 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 msgstr "Toirmiscthe"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2018 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2019 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2020 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2035 #| msgid "Modified:"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2048 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2049 #| msgid "Create New"
2052 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 msgstr "Nóta Tráchta"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2104 #| msgid "Line Count"
2107 msgstr "Líon na Línte"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2112 msgstr "Líon na bhFocal"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2117 msgstr "Líon na Línte"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2121 msgid "Date Photographed"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 msgctxt "@label width x height"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 msgstr "Treoshuíomh"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgstr "Ealaíontóir"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgid "Release Year"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgid "Aspect Ratio"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 #| msgctxt "@option:check"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2227 msgid "File Extension"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2232 #| msgctxt "@title:menu"
2233 #| msgid "Selection"
2235 msgid "Deletion Time"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2240 msgid "Link Destination"
2241 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2246 #| msgid "Copied From"
2248 msgid "Downloaded From"
2249 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2260 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2271 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2275 msgctxt "@info:status"
2276 msgid "Unknown error."
2277 msgstr "Earráid anaithnid."
2280 #, fuzzy, kde-format
2289 msgid "File Manager"
2290 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2300 msgctxt "@info:credit"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2314 msgctxt "@info:credit"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2324 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:credit"
2349 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2352 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Frank Reininghaus"
2358 msgstr "Frank Reininghaus"
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:credit"
2363 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2366 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2378 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Sebastian Trüg"
2384 msgstr "Sebastian Trüg"
2386 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2387 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2389 msgctxt "@info:credit"
2395 msgctxt "@info:credit"
2397 msgstr "David Faure"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Aaron J. Seigo"
2403 msgstr "Aaron J. Seigo"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Rafael Fernández López"
2409 msgstr "Rafael Fernández López"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Kevin Ottens"
2415 msgstr "Kevin Ottens"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Holger Freyther"
2421 msgstr "Holger Freyther"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2447 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Document to open"
2471 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2474 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 msgid "Hidden files shown"
2477 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2488 msgid "Automatic scrolling"
2489 msgstr "Uathscrollú"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@action:inmenu"
2506 #| msgid "Rename..."
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgstr "Athainmnigh..."
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Move to Trash"
2515 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Show Hidden Files"
2527 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Limit to Home Directory"
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Automatic Scrolling"
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2550 msgid "Previews shown"
2551 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2556 msgid "Auto-Play media files"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2563 #| msgid "Show Filter Bar"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2568 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2570 msgid "Date display format"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgstr "Réamhamharc"
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Auto-Play media files"
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2588 #| msgid "Show Filter Bar"
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgstr "Cumraigh..."
2601 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Condensed Date"
2607 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2609 msgctxt "@label::textbox"
2610 msgid "Select which data should be shown:"
2611 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2613 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "%1 item selected"
2617 #| msgid_plural "%1 items selected"
2619 msgid "%1 item selected"
2620 msgid_plural "%1 items selected"
2621 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2622 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2623 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2624 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2625 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2627 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2632 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2638 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2640 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2643 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu"
2646 #| msgid "Configure..."
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Configure Trash…"
2649 msgstr "Cumraigh..."
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2654 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2655 "and then reopen the panel."
2658 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2660 msgid "Install Konsole"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2664 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2669 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "De Réir Chineáil"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@title:window"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Documents"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2708 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:check"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgstr "De Réir Dáta"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@title:group Date"
2742 #| msgid "Yesterday"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Week"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "An tSeachtain Seo"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "This Month"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "This Year"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Any Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@option:option"
2806 #| msgid "Highest Rating"
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Highest Rating"
2809 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2814 #| msgid "Invert Selection"
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Clear Selection"
2817 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2821 msgctxt "String list separator"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2826 #, fuzzy, kde-format
2829 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2831 msgid_plural "Tags: %2"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2842 msgctxt "@action:button"
2844 msgstr "Gan Chlibeanna"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here (%1)"
2850 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2866 msgctxt "@info:tooltip"
2867 msgid "Quit searching"
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2872 msgctxt "action:button"
2874 msgstr "Ainm comhaid"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2878 msgctxt "action:button"
2882 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2884 msgctxt "action:button"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2891 #| msgid "Your emails"
2892 msgctxt "action:button"
2894 msgstr "kscanne@gmail.com"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Search in your home directory"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@title:menu"
2905 #| msgid "Open With"
2909 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2912 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2914 msgid "Query Results from '%1'"
2915 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2923 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Copying"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2943 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2951 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Show preview of files and folders"
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2956 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Cutting"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2973 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2980 msgctxt "@action:button"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:shell"
2987 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2988 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2989 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2990 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Duplicating"
2999 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3000 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3003 msgctxt "@action keep short"
3007 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Moving"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3032 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3033 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3034 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3035 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3042 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3043 msgid "Paste from Clipboard"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3048 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3049 msgid "Dismiss This Reminder"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3054 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3055 msgid "Don't Remind Me Again"
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3060 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3062 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3063 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3066 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Cancel Renaming"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3081 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3097 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3098 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3129 msgid "Permanently Delete %2"
3130 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3137 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3138 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3141 #. and a fallback will be used.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3145 msgid "Duplicate %2"
3146 msgid_plural "Duplicate %2"
3153 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3154 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3155 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3156 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3157 #. and a fallback will be used.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Move to Trash"
3163 msgid "Move %2 to the Trash"
3164 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3165 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3166 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3167 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3168 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3169 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:button"
3182 msgid_plural "Rename %2"
3183 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3184 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3185 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3186 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3187 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3230 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, fuzzy, kde-format
3236 msgctxt "@label:textbox"
3240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "Download New Services..."
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Download New Services…"
3246 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3249 #, fuzzy, kde-format
3252 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3256 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3259 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3260 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3265 msgid "Restart now?"
3268 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3270 msgctxt "@option:check"
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3276 msgctxt "@option:check"
3277 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3278 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3282 msgctxt "@item:inmenu"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3293 msgid "Use system font"
3294 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3299 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3304 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3311 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3313 msgid "Preview size"
3314 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3317 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3319 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3325 msgid "How we display the size of directories"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3332 msgid "Show the content count"
3333 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3336 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3339 msgid "Show the content size"
3340 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3345 msgid "Do not show any directory size"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3351 msgid "Recursive directory size limit"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3357 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3362 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Permissions"
3365 msgid "Permissions style format"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3371 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3372 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3379 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3384 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3392 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3399 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3406 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3413 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3420 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3425 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3433 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3440 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3447 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3452 msgid "Position of columns"
3453 msgstr "Ionad na gcolún"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3458 msgid "Side Padding"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3464 msgid "Highlight entire row"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3468 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3470 msgid "Expandable folders"
3471 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3477 msgid "Hidden files shown"
3478 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3486 "will be shown in the file view."
3488 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3489 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3510 msgstr "Mód Amhairc"
3512 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3515 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3518 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3520 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3521 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3523 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3527 msgid "Previews shown"
3528 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3538 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3551 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3554 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3560 msgid "Sort files by"
3561 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3568 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3571 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3574 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3578 msgid "Order in which to sort files"
3579 msgstr "Ord sórtála comhad"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3585 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3586 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3590 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show preview of files and folders"
3594 msgid "Show hidden files and folders last"
3595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3601 msgid "Visible roles"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Automatic Column Widths"
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Athrú is déanaí"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Eolas Breise"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3690 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "option:check"
3694 #| msgid "Open folders during drag operations"
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3701 msgid "Split the view into two panes"
3702 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3714 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3715 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3720 msgid "Browse through archives"
3721 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3726 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3727 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3736 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3741 msgid "Rename inline"
3742 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3747 msgid "Show selection toggle"
3748 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3754 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3767 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3773 msgid "New tab will be open after last one"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3779 msgid "Show tooltips"
3780 msgstr "Taispeáin leideanna"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3785 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3786 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3791 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3793 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the statusbar"
3801 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3806 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3812 msgid "Show the space information in the statusbar"
3813 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3818 msgid "Lock the layout of the panels"
3819 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3824 msgid "Enlarge Small Previews"
3825 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3831 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3838 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3846 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3853 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3856 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3858 msgid "Text width index"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3864 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3868 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3870 msgid "Enabled plugins"
3871 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Configure..."
3877 msgctxt "@title:window"
3879 msgstr "Cumraigh..."
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3883 msgctxt "@title:group Interface settings"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3888 #, fuzzy, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3897 #| msgid "Context Menu"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Context Menu"
3900 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3904 msgctxt "@title:group"
3908 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "User Feedback"
3914 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3917 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3920 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@title:group"
3928 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3931 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Moving files or folders to trash"
3937 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Empty Trash"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Emptying trash"
3945 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Deleting files or folders"
3951 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3959 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3964 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3965 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3966 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3967 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3976 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show preview of files and folders"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3980 msgid "Opening many folders at once"
3981 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3986 msgid "Opening many terminals at once"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "When opening an executable file:"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4003 #| msgid "App&lications"
4004 msgid "Open in application"
4005 msgstr "Feidhmch&láir"
4007 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4014 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check"
4039 #| msgid "Show in groups"
4040 msgctxt "@label:textbox"
4041 msgid "Show on startup:"
4042 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4046 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4047 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show preview of files and folders"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "Opening Folders:"
4056 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 #| msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4063 msgid "Show full path in title bar"
4064 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4069 #| msgid "New &Window"
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4072 msgstr "&Fuinneog Nua"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 #| msgid "Show filter bar"
4078 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4079 msgid "Show filter bar"
4080 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "C&lose Current Tab"
4085 msgctxt "option:radio"
4086 msgid "After current tab"
4087 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "At end of tab bar"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu"
4098 #| msgid "Open in New Tab"
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Open new tabs: "
4101 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4105 msgctxt "option:check split view panes"
4106 msgid "Switch between panes with Tab key"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4110 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Split view"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Split view: "
4115 msgstr "Amharc scoilte"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4119 msgctxt "option:check"
4120 msgid "Turning off split view closes active pane"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4125 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Split view mode"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Begin in split view mode"
4134 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4139 #| msgid "New &Window"
4140 msgid "New windows:"
4141 msgstr "&Fuinneog Nua"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4150 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4156 #| msgid "Folders First"
4157 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4158 msgid "Folders && Tabs"
4159 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4164 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4166 msgstr "Réamhamharc"
4168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4171 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4172 msgid "Confirmations"
4175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4179 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4186 #| msgid "Location Bar"
4187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4188 msgid "Status && Location bars"
4189 msgstr "Barra Suímh"
4191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@option:check"
4194 #| msgid "Show preview"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show previews"
4197 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Auto-play media files"
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4208 #| msgid "Show Filter Bar"
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show item on hover"
4211 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:window"
4228 #| msgid "Information Panel"
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Information Panel:"
4231 msgstr "Painéal Eolais"
4233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4237 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4238 "pressing the right mouse button on a panel."
4241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:group"
4244 #| msgid "Show previews for:"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Show previews in the view for:"
4247 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4252 #| msgid "Local files above:"
4253 msgid "Skip previews for local files above:"
4254 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4259 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4263 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4271 msgid "Skip previews for remote files above:"
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check"
4277 #| msgid "Show preview"
4279 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4284 #| msgid "Status Bar"
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show status bar"
4287 msgstr "Barra Stádais"
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show zoom slider"
4293 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4295 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show space information"
4299 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4301 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4304 #| msgid "Status Bar"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Status Bar: "
4307 msgstr "Barra Stádais"
4309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Editable location bar"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Make location bar editable"
4315 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@action:inmenu"
4320 #| msgid "Location Bar"
4321 msgid "Location bar:"
4322 msgstr "Barra Suímh"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Show full path inside location bar"
4328 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4330 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4332 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4336 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4339 msgctxt "@title:tab"
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4346 msgctxt "@title:tab"
4350 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4353 msgctxt "@title:tab"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "option:check"
4360 #| msgid "Natural sorting of items"
4361 msgctxt "option:radio"
4363 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4367 msgctxt "option:radio"
4368 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4373 msgctxt "option:radio"
4374 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label:listbox"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Sorting mode: "
4385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@label:textbox"
4388 #| msgid "Number of lines:"
4389 msgctxt "option:radio"
4390 msgid "Show number of items"
4391 msgstr "Líon na línte:"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4395 msgctxt "option:radio"
4396 msgid "Show size of contents, up to "
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show zoom slider"
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "Show no size"
4405 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4410 msgid_plural " levels deep"
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:window"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Folder size:"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4427 msgctxt "option:radio as in relative date"
4428 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4433 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4434 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4438 #, fuzzy, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4447 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4448 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4453 msgctxt "option:radio as numeric style"
4454 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4459 msgctxt "option:radio as combined style"
4460 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4464 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Permissions"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Permissions style:"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4473 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4475 msgstr "Cló an Chórais"
4477 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4479 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4481 msgstr "Cló Saincheaptha"
4483 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4486 #| msgid "Choose..."
4487 msgctxt "@action:button Choose font"
4489 msgstr "Roghnaigh..."
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:radio"
4494 #| msgid "Use common properties for all folders"
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Use common display style for all folders"
4497 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4499 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4500 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4505 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4506 "custom display style."
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:radio"
4512 #| msgid "Remember properties for each folder"
4513 msgctxt "@option:radio"
4514 msgid "Remember display style for each folder"
4515 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4521 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4526 #, fuzzy, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Display style: "
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Open archives as folder"
4537 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4541 msgctxt "option:check"
4542 msgid "Open folders during drag operations"
4543 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4547 msgctxt "@title:group"
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show tooltips"
4555 msgstr "Taispeáin leideanna"
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Miscellaneous: "
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show selection marker"
4568 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4572 msgctxt "option:check"
4573 msgid "Rename inline"
4574 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4578 msgctxt "option:check"
4579 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4585 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4587 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:group General settings"
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "action:button"
4603 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4604 msgid "Content Display"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@label:listbox"
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Default icon size:"
4613 msgstr "Réamhshocrú:"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Preview size"
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Preview icon size:"
4620 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4624 msgctxt "@label:listbox"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:group Size"
4632 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:group Size"
4640 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4648 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Item width"
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label width:"
4665 msgstr "Leithead na míre"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 msgstr "Gan teorainn"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Maximum lines:"
4707 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum width:"
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Expandable folders"
4742 msgctxt "@option:check"
4744 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking anywhere on the row"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking on icon or name"
4766 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4768 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Show preview of files and folders"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Open files and folders:"
4773 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4778 msgctxt "@info:tooltip"
4779 msgid "Size: 1 pixel"
4780 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4781 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4782 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4783 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4784 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4785 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4789 msgctxt "@title:window"
4790 msgid "View Display Style"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4795 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4801 msgctxt "@item:inlistbox"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4807 msgctxt "@item:inlistbox"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4813 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4815 msgstr "Ag dul suas"
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4819 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4821 msgstr "Ag dul síos"
4823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show folders first"
4827 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check"
4832 #| msgid "Show hidden files"
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show hidden files last"
4835 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show preview"
4841 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show in groups"
4847 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show hidden files"
4853 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4856 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Additional Information"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Additional Information"
4861 msgstr "Eolas Breise"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4865 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4870 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgstr "Mód amhairc:"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4876 msgctxt "@label:listbox"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@title:window"
4883 #| msgid "View Properties"
4884 msgid "View options:"
4885 msgstr "Airíonna Amhairc"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4889 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4890 msgid "Current folder"
4891 msgstr "an bhfillteán reatha"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4896 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4898 msgid "Current folder and sub-folders"
4899 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4905 msgstr "gach fillteán"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4909 msgctxt "@title:group"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check"
4916 #| msgid "Use as default for new folders"
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Use as default view settings"
4919 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4925 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4928 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4929 "ort dul ar aghaidh?"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4935 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4937 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4942 msgctxt "@title:window"
4943 msgid "Applying View Properties"
4944 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4948 msgctxt "@info:progress"
4949 msgid "Counting folders: %1"
4950 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4952 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4954 msgctxt "@info:progress"
4956 msgstr "Fillteáin: %1"
4958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4959 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4972 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4973 msgid "Sets the size of the file icons."
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4984 msgid "Stop loading"
4985 msgstr "Stop an luchtú"
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4989 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4991 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4992 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4993 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4994 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4995 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4996 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4997 "device.</item></list></para>"
5000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
5002 msgctxt "@action:inmenu"
5003 msgid "Show Zoom Slider"
5004 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5008 msgctxt "@action:inmenu"
5009 msgid "Show Space Information"
5010 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5014 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5019 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5022 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5024 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5034 msgctxt "@info:status Free disk space"
5038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5040 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5041 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5046 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5048 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5049 "Press to manage disk space usage."
5052 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5054 msgid "Trash Emptied"
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5059 msgid "The Trash was emptied."
5062 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:window"
5066 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5072 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5073 msgid "Count of available Network Shares"
5076 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5079 #| msgid "Sett&ings"
5080 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5084 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5086 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5087 msgid "A subset of Dolphin settings."
5090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5092 msgid "Select Remote Charset"
5093 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5095 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5098 msgstr "Réamhshocrú"
5100 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5103 msgstr "Athluchtaigh"
5105 #: views/dolphinview.cpp:653
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "1 Folder selected"
5109 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 folder selected"
5112 msgid_plural "%1 folders selected"
5113 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5114 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5115 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5116 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5117 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5119 #: views/dolphinview.cpp:654
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "1 File selected"
5123 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "1 file selected"
5126 msgid_plural "%1 files selected"
5127 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5128 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5129 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5130 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5131 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5133 #: views/dolphinview.cpp:656
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:status"
5137 #| msgid_plural "%1 Folders"
5138 msgctxt "@info:status"
5140 msgid_plural "%1 folders"
5141 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5142 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5143 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5144 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5145 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5147 #: views/dolphinview.cpp:657
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5150 #| msgid "Your emails"
5151 msgctxt "@info:status"
5153 msgid_plural "%1 files"
5154 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5155 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5156 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5157 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5158 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5160 #: views/dolphinview.cpp:661
5162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5164 msgstr "%1, %2 (%3)"
5166 #: views/dolphinview.cpp:663
5168 msgctxt "@info:status files (size)"
5172 #: views/dolphinview.cpp:667
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info:status"
5175 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "0 folders, 0 files"
5178 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5180 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5182 msgctxt "<filename> copy"
5186 #: views/dolphinview.cpp:1076
5188 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1081
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@title:menu"
5199 #| msgid "Open With"
5200 msgctxt "@action:button"
5201 msgid "Open %1 Item"
5202 msgid_plural "Open %1 Items"
5203 msgstr[0] "Oscail Le"
5204 msgstr[1] "Oscail Le"
5205 msgstr[2] "Oscail Le"
5206 msgstr[3] "Oscail Le"
5207 msgstr[4] "Oscail Le"
5209 #: views/dolphinview.cpp:1211
5211 msgctxt "@action:inmenu"
5212 msgid "Side Padding"
5215 #: views/dolphinview.cpp:1215
5217 msgctxt "@action:inmenu"
5218 msgid "Automatic Column Widths"
5219 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1220
5223 msgctxt "@action:inmenu"
5224 msgid "Custom Column Widths"
5225 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5227 #: views/dolphinview.cpp:1821
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid "Move to trash operation completed."
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Trash operation completed."
5233 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5235 #: views/dolphinview.cpp:1831
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Delete operation completed."
5239 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5241 #: views/dolphinview.cpp:1984
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Rename inline"
5244 msgctxt "@action:button"
5245 msgid "Rename and Hide"
5246 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5248 #: views/dolphinview.cpp:1988
5251 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5252 "Do you still want to rename it?"
5255 #: views/dolphinview.cpp:1990
5258 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5259 "Do you still want to rename it?"
5262 #: views/dolphinview.cpp:1992
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Show Hidden Files"
5266 msgid "Hide this File?"
5267 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5269 #: views/dolphinview.cpp:1992
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@title:group"
5272 #| msgid "Home Folder"
5273 msgid "Hide this Folder?"
5274 msgstr "Fillteán Baile"
5276 #: views/dolphinview.cpp:2042
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "The location is empty."
5280 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5282 #: views/dolphinview.cpp:2044
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "The location '%1' is invalid."
5286 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5288 #: views/dolphinview.cpp:2305
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info:progress"
5291 #| msgid "Loading folder..."
5293 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5295 #: views/dolphinview.cpp:2324
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:progress"
5298 #| msgid "Loading folder..."
5299 msgid "Loading canceled"
5300 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5302 #: views/dolphinview.cpp:2326
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5305 msgid "No items matching the filter"
5306 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2328
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5311 msgid "No items matching the search"
5312 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2330
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@info:status"
5317 #| msgid "The location is empty."
5318 msgid "Trash is empty"
5319 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5321 #: views/dolphinview.cpp:2333
5326 #: views/dolphinview.cpp:2336
5328 msgid "No files tagged with \"%1\""
5331 #: views/dolphinview.cpp:2340
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5334 msgid "No recently used items"
5335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2342
5339 msgid "No shared folders found"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2344
5344 msgid "No relevant network resources found"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2346
5349 msgid "No MTP-compatible devices found"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2348
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:status"
5355 #| msgid "No items found."
5356 msgid "No Apple devices found"
5357 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5359 #: views/dolphinview.cpp:2350
5361 msgid "No Bluetooth devices found"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2352
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5367 #| msgid "Folders First"
5368 msgid "Folder is empty"
5369 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action"
5374 #| msgid "Create Folder..."
5376 msgid "Create Folder…"
5377 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5381 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5384 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5391 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5392 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5393 "from if disk space is needed."
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5401 "recovered by normal means."
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5406 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5407 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5408 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Duplicate Here"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5424 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5426 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5427 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5428 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5429 "there like managing read- and write-permissions."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5433 #, fuzzy, kde-format
5435 msgctxt "@action:incontextmenu"
5436 msgid "Copy Location"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5441 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5442 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5448 #| msgid "Move to Trash"
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Move to Trash…"
5451 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5463 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgid "Duplicate Here…"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5468 #, fuzzy, kde-format
5470 msgctxt "@action:incontextmenu"
5471 msgid "Copy Location…"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5476 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5478 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5479 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5480 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5481 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5482 "interface> option is enabled.</para>"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5487 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5489 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5490 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5491 "the overview in folders with many items.</para>"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5496 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5498 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5499 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5500 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5501 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5502 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5503 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5504 "of multiple folders in the same list.</para>"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5509 msgctxt "@action:intoolbar"
5511 msgstr "Mód Amhairc"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5515 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5516 msgid "This increases the icon size."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Reset Zoom Level"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5526 #, fuzzy, kde-format
5528 msgid "Zoom To Default"
5529 msgstr "Réamhshocrú"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5533 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5534 msgid "This resets the icon size to default."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5539 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5540 msgid "This reduces the icon size."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5544 #, fuzzy, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Show preview"
5553 msgctxt "@action:intoolbar"
5554 msgid "Show Previews"
5555 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5560 msgid "Show preview of files and folders"
5561 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5567 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5568 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5574 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5575 msgid "Folders First"
5576 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5581 #| msgid "Show Hidden Files"
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Hidden Files Last"
5584 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5588 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgstr "Sórtáil de réir"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5595 #| msgid "Additional Information"
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Show Additional Information"
5598 msgstr "Eolas Breise"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5602 msgctxt "@action:inmenu View"
5603 msgid "Show in Groups"
5604 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5608 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #| msgid "Show Hidden Files"
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Show Hidden Files"
5618 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5625 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5626 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5627 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #| msgid "Adjust View Properties..."
5635 msgctxt "@action:inmenu View"
5636 msgid "Adjust View Display Style…"
5637 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5643 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5655 msgid "Icons view mode"
5656 msgstr "Mód deilbhíní"
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5660 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5667 msgid "Compact view mode"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5679 msgid "Details view mode"
5680 msgstr "Mód mionsonraí"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5684 msgctxt "Sort descending"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5690 msgctxt "Sort ascending"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@option:check"
5697 #| msgid "Show folders first"
5698 msgctxt "Sort descending"
5699 msgid "Largest First"
5700 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@option:check"
5705 #| msgid "Show folders first"
5706 msgctxt "Sort ascending"
5707 msgid "Smallest First"
5708 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@option:check"
5713 #| msgid "Show folders first"
5714 msgctxt "Sort descending"
5715 msgid "Newest First"
5716 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5721 #| msgid "Folders First"
5722 msgctxt "Sort ascending"
5723 msgid "Oldest First"
5724 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@option:option"
5729 #| msgid "Highest Rating"
5730 msgctxt "Sort descending"
5731 msgid "Highest First"
5732 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@option:check"
5737 #| msgid "Show folders first"
5738 msgctxt "Sort ascending"
5739 msgid "Lowest First"
5740 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5745 #| msgid "Descending"
5746 msgctxt "Sort descending"
5748 msgstr "Ag dul síos"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5753 #| msgid "Ascending"
5754 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgstr "Ag dul suas"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5761 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5762 "selection is empty when this text is shown."
5763 msgid "Actions for Current View"
5766 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5767 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5770 #. and a fallback will be used.
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5773 msgid "Actions for %1"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5780 "of selected files/folders."
5781 msgid "Actions for One Selected Item"
5782 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5789 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "Updating version information..."
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "Updating version information…"
5795 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5797 #~ msgctxt "@info:status"
5799 #~ msgid_plural "%1 Files"
5800 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
5801 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
5802 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
5803 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
5804 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
5807 #~| msgctxt "@title:menu"
5808 #~| msgid "Search Toolbar"
5809 #~ msgid "More Search Tools"
5810 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "View Modes"
5818 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5820 #~ msgctxt "@title:group"
5821 #~ msgid "Navigation"
5822 #~ msgstr "Nascleanúint"
5825 #~| msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "General: "
5836 #~ msgstr "Ginearálta"
5839 #~| msgctxt "option:check"
5840 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5841 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5842 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5843 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5846 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5848 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5850 #~ msgstr "Ginearálta"
5853 #~| msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5856 #~ msgid "Filter..."
5857 #~ msgstr "Scagaire:"
5860 #~| msgctxt "@label:textbox"
5861 #~| msgid "Search..."
5862 #~ msgid "Search..."
5863 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5865 #~ msgctxt "@info:progress"
5866 #~ msgid "Sorting..."
5867 #~ msgstr "Sórtáil..."
5870 #~| msgctxt "@label:textbox"
5872 #~ msgid "Filter..."
5873 #~ msgstr "Scagaire:"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Configure..."
5877 #~ msgstr "Cumraigh..."
5880 #~| msgctxt "@label:textbox"
5881 #~| msgid "Search..."
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Search..."
5884 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5887 #~| msgctxt "@label:textbox"
5888 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5890 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5891 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5894 #~| msgctxt "@info:credit"
5895 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5896 #~ msgctxt "@info:credit"
5898 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5900 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5902 #~ msgid "Font family"
5903 #~ msgstr "Fine cló"
5905 #~ msgid "Font size"
5906 #~ msgstr "Clómhéid"
5909 #~ msgstr "Iodálach"
5911 #~ msgid "Font weight"
5912 #~ msgstr "Clómheáchan"
5916 #~| msgid "Eject '%1'"
5919 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5922 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~| msgid "Open in New Tab"
5924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5925 #~ msgid "Open in New Tab"
5926 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5929 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~| msgid "Open in New Window"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Open in New Window"
5933 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5936 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~| msgid "Edit '%1'..."
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Add Entry..."
5944 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Icon Size"
5948 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5950 #~ msgctxt "Small icon size"
5951 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5952 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5954 #~ msgctxt "Medium icon size"
5955 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5956 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5958 #~ msgctxt "Large icon size"
5959 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5960 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5962 #~ msgctxt "Huge icon size"
5963 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5964 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5968 #~| msgid "Show Search Bar"
5969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5971 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5973 #~ msgctxt "@title:window"
5974 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5975 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5978 #~ msgid "Sett&ings"
5979 #~ msgstr "Socru&ithe"
5982 #~| msgctxt "@label"
5983 #~| msgid "Show group"
5984 #~ msgctxt "@action"
5985 #~ msgid "Show menu"
5986 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5990 #~ msgstr "Seirbhísí"
5993 #~ msgid "Dolphin Part"
5994 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5997 #~| msgctxt "@title:group"
5998 #~| msgid "Navigation"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Url Navigator"
6001 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6002 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6003 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6004 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6005 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6006 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6010 #~ msgstr "Anaithnid"
6013 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6014 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6016 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6017 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "Unknown size"
6021 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgctxt "@label:textbox"
6027 #~ msgid "Start in:"
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6032 #~| msgid "Add to Places"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6034 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6035 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Rename Items"
6039 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6041 #~ msgctxt "@label:textbox"
6042 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6043 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "New name #"
6047 #~ msgstr "Ainm nua #"
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6051 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6052 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6053 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6054 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6055 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6056 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6059 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6060 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6062 #~ msgctxt "@title:window"
6063 #~ msgid "View Properties"
6064 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6067 #~| msgctxt "@option:check"
6068 #~| msgid "Show folders first"
6069 #~ msgid "Show facets widget"
6070 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6073 #~| msgctxt "@title:window"
6074 #~| msgid "Save Search Options"
6075 #~ msgctxt "@action:button"
6076 #~ msgid "Fewer Options"
6077 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6080 #~| msgctxt "@title:window"
6081 #~| msgid "Save Search Options"
6082 #~ msgctxt "@action:button"
6083 #~ msgid "More Options"
6084 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6087 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6094 #~| msgctxt "@title:window"
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6098 #~ msgstr "Fillteáin"
6100 #~ msgctxt "@option:option"
6102 #~ msgstr "Aon Uair"
6104 #~ msgctxt "@option:option"
6108 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgid "Yesterday"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6122 #~ msgstr "Réamhamharc"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6128 #~ msgid "Add to Places"
6129 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 #~ msgid "Descending"
6133 #~ msgstr "Ag dul síos"
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "Configure Shown Data"
6137 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6139 #~ msgctxt "@label::textbox"
6140 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6142 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6144 #~ msgctxt "action:button"
6145 #~ msgid "Everywhere"
6146 #~ msgstr "Gach uile áit"
6148 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6149 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6152 #~ msgid "Location:"
6155 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6156 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6158 #~ msgctxt "@title:window"
6159 #~ msgid "Add Places Entry"
6160 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Edit Places Entry"
6164 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Show All Entries"
6168 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Properties"
6172 #~ msgstr "Airíonna"
6175 #~| msgctxt "@title:window"
6176 #~| msgid "Additional Information"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "Additional Information Shown"
6179 #~ msgstr "Eolas Breise"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Apply View Properties To"
6183 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6185 #~ msgctxt "@option:check"
6186 #~ msgid "Use these view properties as default"
6187 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Location:"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Icon Size"
6195 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6197 #~ msgctxt "@label:listbox"
6199 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgctxt "@label:listbox"
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6215 #~ msgstr "Measartha"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Expandable folders"
6219 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6222 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6223 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6225 #~ msgctxt "@action:button"
6226 #~ msgid "Additional Information"
6227 #~ msgstr "Eolas Breise"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6230 #~ msgid "Select All"
6231 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6235 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6238 #~ msgid "Image Size"
6239 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6243 #~ msgstr "Áiteanna"
6246 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6248 #~ msgid "Recently Saved"
6249 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6253 #~ msgstr "Gléasanna"
6255 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6259 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6263 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6271 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "Yesterday"
6279 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6280 #~ msgid "This Month"
6281 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Documents"
6285 #~ msgstr "Cáipéisí"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6289 #~ msgstr "Íomhánna"
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Empty Trash"
6298 #~ msgid "Empty Search"
6299 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "&Move to Trash"
6307 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6310 #~ msgid "Rename..."
6311 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6315 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6321 #~ msgctxt "option:check"
6322 #~ msgid "Natural sorting of items"
6323 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6326 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6327 #~| msgid "Current folder"
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6329 #~ msgid "%1 - current folder"
6330 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6333 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6334 #~| msgid "Current folder"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6336 #~ msgid "%1 - current device"
6337 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6343 #~ msgid "%1 - all devices"
6344 #~ msgstr "Gléasanna"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Paste Into Folder"
6348 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6350 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6355 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6356 #~ "locale, and %Y is full year number"
6357 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6358 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6361 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6362 #~ "and %Y is full year number"
6367 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6369 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6377 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6378 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6382 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgstr "Greamaigh"
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6390 #~ msgstr "Aimsigh:"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "Update of version information failed."
6394 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Copy Text"
6398 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6400 #~ msgctxt "@info:status"
6401 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6402 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6404 #~ msgctxt "@title:group Date"
6405 #~ msgid "Last Week"
6406 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6409 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6410 #~ "full year number"
6411 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6412 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6414 #~ msgid "Zoom slider"
6415 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6425 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6427 #~ msgstr "Measartha"
6429 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Copy Information Message"
6435 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "Copy Error Message"
6439 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgid "No destination"
6443 #~ msgstr "Gan sprioc"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6447 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Do not create previews for"
6451 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Version Control Systems"
6455 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgstr "míreanna"
6461 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgctxt "@item:intable"
6474 #~ msgid "Permissions"
6475 #~ msgstr "Ceadanna"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgctxt "@item:intable"
6490 #~ msgid "Destination"
6493 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #~ msgstr "De Réir Méide"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgid "By Permissions"
6507 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6511 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6515 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6518 #~ msgid "By Link Destination"
6519 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6523 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6530 #~ msgid "Additional information"
6531 #~ msgstr "Eolas breise"
6533 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Rename inline"
6539 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6541 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6543 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6545 #~ msgctxt "@title:tab"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgctxt "@label:listbox"
6554 #~ msgid "Arrangement:"
6555 #~ msgstr "Leagan amach:"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6565 #~ msgctxt "@label:listbox"
6566 #~ msgid "Grid spacing:"
6567 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6579 #~ msgstr "Measartha"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgctxt "@option:check"
6590 #~ msgid "Expandable Folders"
6591 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6593 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 #~ msgctxt "@title:group Name"
6603 #~ msgstr "Cinn Eile"
6605 #~ msgctxt "@title::column"
6606 #~ msgid "Link Destination"
6607 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6609 #~ msgctxt "@title::column"
6613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6614 #~ msgid "Deselect Item"
6615 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6618 #~ msgid "Show hidden files"
6619 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6622 #~ msgid "Show preview"
6623 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6625 #~ msgid "Arrangement"
6626 #~ msgstr "Leagan amach"
6628 #~ msgid "Item height"
6629 #~ msgstr "Airde na míre"
6631 #~ msgid "Grid spacing"
6632 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6634 #~ msgid "Number of textlines"
6635 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Configure..."
6639 #~ msgstr "Cumraigh..."
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6645 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6646 #~ "laghad a chur isteach."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6650 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "View Mode"
6654 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6657 #~ msgid "No Tags Available"
6658 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6685 #~ msgid "Filenames"
6686 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6693 #~ msgid "Add search option"
6694 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Save search options"
6702 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "Close search options"
6710 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6713 #~ msgid "Greater Than"
6714 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6717 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6718 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6721 #~ msgid "Less Than"
6722 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6725 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6726 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6732 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6738 #~ msgstr "Cothrom Le"
6741 #~ msgid "Not Equal to"
6742 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6744 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6759 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6763 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgid "Permissions"
6769 #~ msgstr "Ceadanna"
6771 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6775 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6779 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgid "Permissions"
6793 #~ msgstr "Ceadanna"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~ msgid "Permissions"
6817 #~ msgstr "Ceadanna"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgctxt "@title:menu"
6832 #~ msgid "Additional Information"
6833 #~ msgstr "Eolas Breise"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6837 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6839 #~ msgctxt "@info:progress"
6840 #~ msgid "Changing annotations"
6841 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6847 #~ msgctxt "@title:menu"
6848 #~ msgid "Navigation Bar"
6849 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6851 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6852 #~ msgid "Click to begin the search"
6853 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Copy operation completed."
6857 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6860 #~ msgid "Move operation completed."
6861 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Link operation completed."
6865 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Renaming operation completed."
6869 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6871 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6872 #~ msgid "with optional icon and description"
6873 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6876 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6877 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6879 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6880 #~ msgid "Not yet tagged"
6881 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Move To Trash"
6885 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6888 #~ msgid "Quick View"
6889 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Paste One Folder"
6893 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Paste One Item"
6897 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6898 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6899 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6900 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6901 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6902 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Browse through archives"
6906 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6910 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6912 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6915 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6917 #~ msgstr "Ginearálta"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6920 #~ msgid "Show Full Location"
6921 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6925 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6929 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6933 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgstr "Cealaigh"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6940 #~ msgid "Left to Right"
6941 #~ msgstr "Clé go Deas"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6944 #~ msgid "Top to Bottom"
6945 #~ msgstr "Barr go Bun"
6947 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6951 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6955 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6959 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6961 #~ msgstr "Measartha"
6963 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6967 # ambig English so ambig Irish!
6968 #~ msgctxt "@action:button"
6969 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6970 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6972 # ambig English so ambig Irish!
6973 #~ msgctxt "@title:window"
6974 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6975 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6977 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6981 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6985 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6989 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "Getting size..."
6995 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6998 #~ msgid "Properties"
6999 #~ msgstr "Airíonna"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7002 #~ msgid "&Other..."
7003 #~ msgstr "&Eile..."
7005 #~ msgctxt "@title:menu"
7006 #~ msgid "Open With..."
7007 #~ msgstr "Oscail Le..."
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7011 #~ msgstr "Greamaigh"
7013 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7015 #~ msgstr "Ginearálta"
7019 #~ msgstr "Cealaigh"
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7022 #~ msgid "Descending"
7023 #~ msgstr "Ag dul síos"
7025 #~ msgctxt "@title:tab"
7027 #~ msgstr "Ginearálta"
7033 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7035 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7038 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7039 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7041 #~ msgctxt "@title:group Name"
7042 #~ msgid "Uncategorized"
7043 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7049 #~ msgctxt "@label:listbox"
7050 #~ msgid "Additional information:"
7051 #~ msgstr "Eolas breise:"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7066 #~ msgid "Type, Size"
7067 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7070 #~ msgid "Type, Date"
7071 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7074 #~ msgid "Size, Date"
7075 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7078 #~ msgid "Type, Size, Date"
7079 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7089 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7093 #~ msgctxt "@title:group Date"
7094 #~ msgid "Less than a month"
7095 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7097 #~ msgctxt "@title:group Date"
7098 #~ msgid "More than a year"
7099 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7103 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7107 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7109 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7111 #~ msgstr "Ceangail"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Toggle Views"
7115 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7117 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7121 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7127 #~ msgstr "De Réir Méide"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7131 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7134 #~ msgid "By Permissions"
7135 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7139 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7143 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7147 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7151 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7153 #~ msgctxt "@info:credit"
7154 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7155 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7157 #~ msgctxt "@info:credit"
7158 #~ msgid "Stefan Monov"
7159 #~ msgstr "Stefan Monov"
7161 #~ msgctxt "@info:credit"
7162 #~ msgid "Orville Bennett"
7163 #~ msgstr "Orville Bennett"
7165 #~ msgctxt "@info:credit"
7166 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7167 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7169 #~ msgctxt "@info:credit"
7170 #~ msgid "... for their patches"
7171 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7173 #~ msgctxt "@info:credit"
7174 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7175 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7177 #~ msgctxt "@info:credit"
7178 #~ msgid "... for their translations"
7179 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7181 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7185 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7189 #~ msgctxt "Text width"
7193 #~ msgctxt "Text width"
7195 #~ msgstr "Measartha"
7197 #~ msgctxt "Text width"
7207 #~ msgstr "Measartha"
7209 #~ msgctxt "Grid spacing"
7213 #~ msgctxt "Grid spacing"
7215 #~ msgstr "Measartha"
7217 #~ msgctxt "Grid spacing"
7222 #~ msgid_plural "%1 stars"
7223 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7224 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7225 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7226 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7227 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgid "&Link Here"
7231 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7233 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7237 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7241 #~ msgid "File Already Exists"
7242 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7244 #~ msgid "Directory"
7245 #~ msgstr "Comhadlann"