]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Stani"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Urediva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 #| msgid "Close Tab"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Zatvori karticu"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Usporedi datoteke"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Otvori terminal"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Otvori terminal"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nova kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgid "Show tags"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Show Target"
791 msgstr "Prikaži oznake"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Open in New Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Otvori u novoj kartici"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Otvori u novom prozoru"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
819 msgstr "Ap%likacije"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Otključaj panele"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Lock Panels"
831 msgstr "Zaključaj panele"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Information"
847 msgstr "Informacije"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Folders"
883 msgstr "Mape"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 msgid "Terminal"
908 msgstr "Terminal"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 "Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window"
937 msgid "Places"
938 msgstr "Mjesta"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 "type.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Zaključaj panele"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 msgid "Close"
1005 msgstr "Zatvori"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1016 msgid "Pop out"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Zatvori"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1040 msgid "Pop out"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "Razdvoji"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1064 msgid "Pop out"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1096 msgid ""
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1218 "a look!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1228 #, kde-format
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:button"
1235 msgid "Empty Trash"
1236 msgstr "Isprazni smeće"
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1239 #, kde-format
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "&Mrežne mape"
1250
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1259 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1260 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:148
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "&Edit File Type..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "&Edit File Type…"
1268 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:152
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Select Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1276 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 msgid "Unselect Items Matching…"
1284 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:163
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect All"
1290 msgstr "Ukloni odabir svih"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:178
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "App&lications"
1296 msgstr "Ap%likacije"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:179
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "&Network Folders"
1302 msgstr "&Mrežne mape"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:180
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "Trash"
1308 msgstr "Smeće"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:183
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Autostart"
1314 msgstr "Samopokretanje"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:189
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 #| msgid "Find File..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgid "Find File…"
1322 msgstr "Nađi datoteku…"
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:195
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Open &Terminal"
1328 msgstr "Otvori &terminal"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:447
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "Select"
1334 msgstr "Odaberi"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgid "Select all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:452
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:window"
1344 msgid "Unselect"
1345 msgstr "Ukloni odabir"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1350 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1353 #: dolphinpart.rc:5
1354 #, kde-format
1355 msgid "&Edit"
1356 msgstr "&Uredi"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1359 #: dolphinpart.rc:15
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Selection"
1363 msgstr "Odabrano"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (view)
1366 #: dolphinpart.rc:24
1367 #, kde-format
1368 msgid "&View"
1369 msgstr "&Prikaz"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (go)
1372 #: dolphinpart.rc:33
1373 #, kde-format
1374 msgid "&Go"
1375 msgstr "&Kreni"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1378 #: dolphinpart.rc:41
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Tools"
1382 msgstr "Alati"
1383
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1385 #: dolphinpart.rc:51
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Dolphin Toolbar"
1389 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1390
1391 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1392 #, kde-format
1393 msgid "Recently Closed Tabs"
1394 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1395
1396 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1397 #, kde-format
1398 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1399 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1400
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@action:inmenu"
1405 #| msgid "Search Bar"
1406 msgid "Search for %1 in %2"
1407 msgstr "Traka za pretragu"
1408
1409 #: dolphintabbar.cpp:155
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgid "New Tab"
1413 msgstr "Nova kartica"
1414
1415 #: dolphintabbar.cpp:156
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Detach Tab"
1419 msgstr "Odvoji karticu"
1420
1421 #: dolphintabbar.cpp:157
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zatvori druge kartice"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:158
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Tab"
1431 msgstr "Zatvori karticu"
1432
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:506
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 #| msgid "%1 (%2)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 msgid "%1 | (%2)"
1441 msgstr "%1 (%2)"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:510
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 msgid "(%1) | %2"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 #: dolphinui.rc:60
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Location Bar"
1456 msgstr "Lokacijska traka"
1457
1458 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1459 #: dolphinui.rc:106
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:menu"
1462 msgid "Main Toolbar"
1463 msgstr "Glavna alatna traka"
1464
1465 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 msgid ""
1469 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1470 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1471 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1472 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1473 "because following these folders from left to right leads here.</"
1474 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1475 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1476 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1477 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 msgid ""
1484 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1485 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1486 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1487 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1488 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1489 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1490 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1491 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1492 "find an item.</item></list></para>"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 #, kde-format
1497 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1503 #| msgid "Search"
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Traži"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu"
1510 #| msgid "Search Bar"
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Traka za pretragu"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Učitavanje mape…"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1525 #| msgid "Sorting:"
1526 msgctxt "@info:progress"
1527 msgid "Sorting…"
1528 msgstr "Sortiranje:"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info"
1533 #| msgid "Searching..."
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Searching…"
1536 msgstr "Traženje…"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Nema nađenih stavki."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid ""
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Nevaljali protokol"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Nevaljali protokol"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgid ""
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1588 #| msgid "Filter:"
1589 msgid "Filter…"
1590 msgstr "Filtar:"
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1601 msgid "\"%1\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1623 "folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1631 "files/folders."
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1643 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1644 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1652 msgstr[0] ""
1653 msgstr[1] ""
1654 msgstr[2] ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:tooltip"
1659 #| msgid "Select Item"
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1662 "folders."
1663 msgid "One Selected Item"
1664 msgid_plural "%1 Selected Items"
1665 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1666 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1667 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1672 msgid "One File"
1673 msgid_plural "%1 Files"
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1676 msgstr[2] ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@label"
1681 #| msgid "Folder"
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1683 msgid "One Folder"
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1685 msgstr[0] "Mapa"
1686 msgstr[1] "Mapa"
1687 msgstr[2] "Mapa"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@title:window"
1692 #| msgid "Rename Item"
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid "One Item"
1696 msgid_plural "%1 Items"
1697 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1698 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1699 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "Items in a folder"
1704 #| msgid "1 item"
1705 #| msgid_plural "%1 items"
1706 msgctxt "@item:intable"
1707 msgid "%1 item"
1708 msgid_plural "%1 items"
1709 msgstr[0] "%1 stavka"
1710 msgstr[1] "%1 stavke"
1711 msgstr[2] "%1 stavaka"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "width × height"
1716 msgid "%1 × %2"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1722 msgid "0 - 9"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@title:group Name"
1728 #| msgid "Others"
1729 msgctxt "@title:group"
1730 msgid "Others"
1731 msgstr "Ostali"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Folders"
1737 msgstr "Mape"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Small"
1743 msgstr "Mali"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Medium"
1749 msgstr "Srednji"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Big"
1755 msgstr "Veliki"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Today"
1761 msgstr "Danas"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Yesterday"
1767 msgstr "Jučer"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1772 msgid "dddd"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@title:group Date"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "One Week Ago"
1788 msgstr "Prije tri tjedna"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Two Weeks Ago"
1794 msgstr "Prije dva tjedna"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgstr "Prije tri tjedna"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Earlier this Month"
1806 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1838 "current locale, and yyyy is full year number."
1839 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1846 "@title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt ""
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt ""
1919 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1943 msgid "MMMM, yyyy"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 "group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Read, "
1959 msgstr "Čitanje, "
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Write, "
1966 msgstr "Pisanje,"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Execute, "
1973 msgstr "Izvršavanje,"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgid "Forbidden"
1980 msgstr "Zabranjeno"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1986 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1987 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1988 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1991 #, fuzzy
1992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1993 #| msgid "Name"
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Name"
1996 msgstr "nazivu"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Size"
2001 msgstr "Veličina"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Modified"
2006 msgstr "Mijenjano"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2010 msgctxt "@tooltip"
2011 msgid "The date format can be selected in settings."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label creation date"
2017 #| msgid "Created"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Created"
2020 msgstr "Napravljeno"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Accessed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Type"
2030 msgstr "Vrsta"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@title:group"
2035 #| msgid "Rating"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Rating"
2038 msgstr "Ocjena"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Tags"
2043 msgstr "Oznake"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Comment"
2048 msgstr "Komentar"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@label music title"
2053 #| msgid "Title"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Title"
2056 msgstr "Naslov"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@info:credit"
2063 #| msgid "Documentation"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Document"
2066 msgstr "Dokumentacija"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Author"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Publisher"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@title:window"
2081 #| msgid "Change Comment"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Page Count"
2084 msgstr "Promijeni komentar"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Word Count"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Line Count"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Date Photographed"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label"
2106 #| msgid "Images"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Image"
2109 msgstr "Slike"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 msgctxt "@label width x height"
2113 msgid "Dimensions"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Width"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Width"
2122 msgstr "Širina"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Height"
2127 msgstr "Visina"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2130 #, fuzzy
2131 #| msgctxt "@label EXIF"
2132 #| msgid "Orientation"
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orijentacija"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Artist"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Audio"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@label music genre"
2153 #| msgid "Genre"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "Žanr"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@label music album"
2161 #| msgid "Album"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Album"
2164 msgstr "Album"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@info:credit"
2169 #| msgid "Documentation"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Duration"
2172 msgstr "Dokumentacija"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Average Bitrate"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Bitrate"
2180 msgstr "Prosječni protok bitova"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@label music track number"
2185 #| msgid "Track"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Track"
2188 msgstr "Traka"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Release Year"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Aspect Ratio"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Video"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Sample Rate"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Frame Rate"
2211 msgstr "Sample Rate"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Path"
2216 msgstr "Putanja"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2224 #| msgid "Others"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Other"
2227 msgstr "Ostali"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "File Extension"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@title:menu"
2237 #| msgid "Selection"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Deletion Time"
2240 msgstr "Odabrano"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Link Destination"
2245 msgstr "Odredište linka"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Downloaded From"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Permissions"
2255 msgstr "Dopuštenja"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2258 msgctxt "@tooltip"
2259 msgid ""
2260 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2261 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "Vlasnik"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label"
2272 #| msgid "Group"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "User Group"
2275 msgstr "Grupa"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Nepoznata greška."
2282
2283 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2284 #: main.cpp:94
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title"
2287 #| msgid "Dolphin"
2288 msgid "Dolphin"
2289 msgstr "Dolphin"
2290
2291 #: main.cpp:96
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title"
2294 msgid "File Manager"
2295 msgstr "upravitelj datoteka"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Felix Ernst"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:101
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2316
2317 #: main.cpp:103
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: main.cpp:104
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2330
2331 #: main.cpp:106
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:107
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@info:credit"
2340 #| msgid "Maintainer and developer"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2344
2345 #: main.cpp:109
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:110
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:credit"
2354 #| msgid "Maintainer and developer"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2357 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2358
2359 #: main.cpp:112
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Frank Reininghaus"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:113
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2372
2373 #: main.cpp:115
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:116
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2386
2387 #: main.cpp:118
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Developer"
2398 msgstr "Razvijatelj"
2399
2400 #: main.cpp:119
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "David Faure"
2404 msgstr "David Faure"
2405
2406 #: main.cpp:120
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2411
2412 #: main.cpp:121
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2417
2418 #: main.cpp:122
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2423
2424 #: main.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2429
2430 #: main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2435
2436 #: main.cpp:125
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2441
2442 #: main.cpp:125
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Dokumentacija"
2447
2448 #: main.cpp:135
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2455
2456 #: main.cpp:137
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2461
2462 #: main.cpp:138
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:140
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:141
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Dokument za otvaranje"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Show hidden files"
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 #, kde-format
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2494 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2495 #, kde-format
2496 msgid "Automatic scrolling"
2497 msgstr "Automatsko pomicanje"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Cut"
2503 msgstr "Izreži"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Copy"
2509 msgstr "Kopiraj"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@action:inmenu"
2514 #| msgid "Rename..."
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Rename…"
2517 msgstr "Preimenuj…"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Move to Trash"
2523 msgstr "Premjesti u smeće"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Delete"
2529 msgstr "Ukloni"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show Hidden Files"
2535 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Limit to Home Directory"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Automatic Scrolling"
2547 msgstr "Automatsko pomicanje"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Properties"
2553 msgstr "Svojstva"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2559 #| msgid "Previews"
2560 msgid "Previews shown"
2561 msgstr "Pregledi"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2565 #, kde-format
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2578 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2579 #, kde-format
2580 msgid "Date display format"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Preview"
2587 msgstr "Pregled"
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Auto-Play media files"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Show item on hover"
2601 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2602
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure…"
2609 msgstr "Podešavanje…"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2622
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info"
2626 #| msgid "%1 item selected"
2627 #| msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "%1 item selected"
2630 msgid_plural "%1 items selected"
2631 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2632 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2633 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2634
2635 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2636 #, kde-format
2637 msgid "play"
2638 msgstr "sviraj"
2639
2640 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2641 #, kde-format
2642 msgid "pause"
2643 msgstr ""
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2646 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2647 #, kde-format
2648 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@action:inmenu"
2654 #| msgid "Configure..."
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Configure Trash…"
2657 msgstr "Podešavanje…"
2658
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2663 "and then reopen the panel."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2667 #, kde-format
2668 msgid "Install Konsole"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2672 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2673 #, kde-format
2674 msgid "Location"
2675 msgstr "Lokacija"
2676
2677 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2678 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2679 #, kde-format
2680 msgid "What"
2681 msgstr "Što"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Type"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Type"
2689 msgstr "po tipu"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2694 #| msgid "Folders"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Folders"
2697 msgstr "Mape"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:credit"
2702 #| msgid "Documentation"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Documents"
2705 msgstr "Dokumentacija"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Images"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Images"
2713 msgstr "Slike"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2718 #| msgid "Show Hidden Files"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Audio Files"
2721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Videos"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2732 #| msgid "By Date"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "po datumu"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2740 #| msgid "Today"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Today"
2743 msgstr "Danas"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Yesterday"
2751 msgstr "Jučer"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Week"
2759 msgstr "Ovog tjedna"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "Ovog mjeseca"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "This Year"
2775 msgstr "Ove godine"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@title:group"
2780 #| msgid "Rating"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Any Rating"
2783 msgstr "Ocjena"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "1 or more"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "2 or more"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "3 or more"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "4 or more"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Highest Rating"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2818 #| msgid "Invert Selection"
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Clear Selection"
2821 msgstr "Obrni odabrane"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "String list separator"
2826 msgid ", "
2827 msgstr ""
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@label"
2832 #| msgid "Tag:"
2833 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2834 msgid "Tag: %2"
2835 msgid_plural "Tags: %2"
2836 msgstr[0] "Oznaka:"
2837 msgstr[1] "Oznaka:"
2838 msgstr[2] "Oznaka:"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title:window"
2843 #| msgid "Add Tags"
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Add Tags"
2846 msgstr "Dodaj oznake"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "From Here (%1)"
2852 msgstr "Odavde (%1)"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:tooltip"
2869 msgid "Quit searching"
2870 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Filename"
2876 msgstr "Naziv datoteke"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Content"
2882 msgstr "Sadržaj"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here"
2888 msgstr "Odavde"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2893 #| msgid "Your emails"
2894 msgctxt "action:button"
2895 msgid "Your files"
2896 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2897
2898 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "action:button"
2901 msgid "Search in your home directory"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Open Path in New Tab"
2908 msgid "Open %1"
2909 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2912 #, kde-format
2913 msgctxt ""
2914 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2915 "user entered."
2916 msgid "Query Results from '%1'"
2917 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@info:shell"
2922 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2925 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2926
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@action:button"
2934 #| msgid "Cancel"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Copying"
2937 msgstr "Prekinuti"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2949 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info"
2955 #| msgid "Show preview of files and folders"
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2958 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2964 #| msgid "Cancel"
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel Cutting"
2967 msgstr "Prekinuti"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2975 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel"
2984 msgstr "Prekinuti"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2992 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item::intable"
2998 #| msgid "Conflicting"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Duplicating"
3001 msgstr "U sukobu"
3002
3003 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3004 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action keep short"
3008 msgid "More"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3022 #| msgid "Cancel"
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Moving"
3025 msgstr "Prekinuti"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3034 #, kde-kuit-format
3035 msgid ""
3036 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3037 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3038 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3039 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3040 "para>"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3044 #, kde-format
3045 msgctxt ""
3046 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3047 msgid "Paste from Clipboard"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3053 msgid "Dismiss This Reminder"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3059 msgid "Don't Remind Me Again"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3065 msgid ""
3066 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3067 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Renaming"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3086 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3087 msgstr[0] ""
3088 msgstr[1] ""
3089 msgstr[2] ""
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3100 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3101 msgstr[0] ""
3102 msgstr[1] ""
3103 msgstr[2] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3114 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117 msgstr[2] ""
3118
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Permanently Delete %2"
3128 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3129 msgstr[0] ""
3130 msgstr[1] ""
3131 msgstr[2] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Duplicate %2"
3142 msgid_plural "Duplicate %2"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3145 msgstr[2] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Move to Trash"
3156 msgctxt "@action"
3157 msgid "Move %2 to the Trash"
3158 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3159 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3160 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3161 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3162
3163 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3164 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3165 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3166 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3167 #. and a fallback will be used.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3171 #| msgid "&Rename"
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Rename %2"
3174 msgid_plural "Rename %2"
3175 msgstr[0] "P&reimenuj"
3176 msgstr[1] "P&reimenuj"
3177 msgstr[2] "P&reimenuj"
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3180 #, kde-kuit-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3184 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3185 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3186 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3187 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3188 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3189 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3190 "the current selection.</para>"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3196 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:menu"
3202 #| msgid "Selection"
3203 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3204 msgid "Selection Mode"
3205 msgstr "Odabrano"
3206
3207 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:menu"
3210 #| msgid "Selection"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Exit Selection Mode"
3213 msgstr "Odabrano"
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@label:textbox"
3218 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3219 msgstr ""
3220 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3225 #| msgid "Search"
3226 msgctxt "@label:textbox"
3227 msgid "Search…"
3228 msgstr "Traži"
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Download New Services..."
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Download New Services…"
3236 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@info"
3241 #| msgid ""
3242 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3243 #| "settings."
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid ""
3246 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3250 "sustava za kontrolu verzija."
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info"
3255 msgid "Restart now?"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu"
3261 #| msgid "Delete"
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "Delete"
3264 msgstr "Ukloni"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgctxt "@option:check"
3271 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3272 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inmenu"
3277 msgid "%1: %2"
3278 msgstr "%1: %2"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3285 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3286 #, kde-format
3287 msgid "Use system font"
3288 msgstr "Koristi pismo sustava"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3291 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3293 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgid "Icon size"
3298 msgstr "Veličina ikone"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3306 #, kde-format
3307 msgid "Preview size"
3308 msgstr "Veličina pregleda"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3312 #, kde-format
3313 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3317 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3318 #, kde-format
3319 msgid "How we display the size of directories"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3323 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3326 msgid "Show the content count"
3327 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3330 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3333 msgid "Show the content size"
3334 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3338 #, kde-format
3339 msgid "Do not show any directory size"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3344 #, kde-format
3345 msgid "Recursive directory size limit"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3349 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3350 #, kde-format
3351 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label"
3358 #| msgid "Permissions"
3359 msgid "Permissions style format"
3360 msgstr "Dopuštenja"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgstr ""
3367 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3374 msgstr ""
3375 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3379 #, kde-format
3380 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3387 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3388 msgstr ""
3389 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3396 msgstr ""
3397 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr ""
3405 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3408 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3411 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3412 msgstr ""
3413 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3420 msgstr ""
3421 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3434 msgstr ""
3435 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3438 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3441 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3442 msgstr ""
3443 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3450 msgstr ""
3451 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3455 #, kde-format
3456 msgid "Position of columns"
3457 msgstr "Pozicije stupaca"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3461 #, kde-format
3462 msgid "Side Padding"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3467 #, kde-format
3468 msgid "Highlight entire row"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3472 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3473 #, kde-format
3474 msgid "Expandable folders"
3475 msgstr "Proširujuće mape"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show hidden files"
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Hidden files shown"
3483 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3491 "will be shown in the file view."
3492 msgstr ""
3493 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3494 "bit će prikazane u listi datoteka."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Version"
3501 msgstr "Inačica"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "View Mode"
3515 msgstr "Način prikaza"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3524 msgstr ""
3525 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3526 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3532 #| msgid "Previews"
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Previews shown"
3535 msgstr "Pregledi"
3536
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 msgid ""
3542 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3543 "icon."
3544 msgstr ""
3545 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Categorized Sorting"
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Grouped Sorting"
3554 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3555
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3560 #| msgid ""
3561 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3562 #| "category."
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid ""
3565 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3566 msgstr ""
3567 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3568 "kategorijama."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Sort files by"
3575 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3581 #| msgid ""
3582 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3583 #| "performed on."
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid ""
3586 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3587 "performed on."
3588 msgstr ""
3589 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3590 "sortirati."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Order in which to sort files"
3597 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3604 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgctxt "@info"
3610 #| msgid "Show preview of files and folders"
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Show hidden files and folders last"
3613 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Visible roles"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3623 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Column width"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Header column widths"
3628 msgstr "Širina stupca"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Properties last changed"
3635 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3642 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@title:window"
3648 #| msgid "Additional Information"
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Additional Information"
3651 msgstr "Dodatne informacije"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the URL be editable for the user"
3657 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3661 #, kde-format
3662 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3663 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3667 #, kde-format
3668 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3669 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3676 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3683 "instance"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3688 #, kde-format
3689 msgid ""
3690 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3691 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3692 "were removed/renamed ...etc"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3697 #, kde-format
3698 msgid ""
3699 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3700 "UI)"
3701 msgstr ""
3702 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3703 "u sučelju)"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3707 #, kde-format
3708 msgid "Home URL"
3709 msgstr "Početni URL"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Open in New Tab"
3716 msgid "Remember open folders and tabs"
3717 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3721 #, kde-format
3722 msgid "Split the view into two panes"
3723 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3727 #, kde-format
3728 msgid "Should the filter bar be shown"
3729 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3735 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3736 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3740 #, kde-format
3741 msgid "Browse through archives"
3742 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3746 #, kde-format
3747 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3754 msgid ""
3755 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3756 "running in the Terminal panel."
3757 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3761 #, kde-format
3762 msgid "Rename inline"
3763 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show selection toggle"
3769 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3776 "mode bottom bar."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3781 #, kde-format
3782 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3787 #, kde-format
3788 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3793 #, kde-format
3794 msgid "New tab will be open after last one"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show tooltips"
3801 msgstr "Prikaži opis alata"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3805 #, kde-format
3806 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3807 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3811 #, kde-format
3812 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3813 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the statusbar"
3820 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show the space information in the statusbar"
3832 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3836 #, kde-format
3837 msgid "Lock the layout of the panels"
3838 msgstr "Zaključak raspored panela"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3842 #, kde-format
3843 msgid "Enlarge Small Previews"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3851 "items"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3856 #, kde-format
3857 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3864 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3865 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3871 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3872 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@label:listbox"
3878 #| msgid "Text width:"
3879 msgid "Text width index"
3880 msgstr "Širina teksta:"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3883 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3884 #, kde-format
3885 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3889 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3890 #, kde-format
3891 msgid "Enabled plugins"
3892 msgstr "Omogućeni priključci"
3893
3894 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Configure..."
3898 msgctxt "@title:window"
3899 msgid "Configure"
3900 msgstr "Podešavanje…"
3901
3902 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@label"
3905 #| msgid "Interlace Mode"
3906 msgctxt "@title:group Interface settings"
3907 msgid "Interface"
3908 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3909
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "&View"
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "View"
3915 msgstr "&Prikaz"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3920 #| msgid "Context Menu"
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Context Menu"
3923 msgstr "Kontekstni izbornik"
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Trash"
3929 msgstr "Smeće"
3930
3931 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "User Feedback"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3944 #, kde-format
3945 msgid "Warning"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3957 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Moving files or folders to trash"
3960 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:inmenu"
3965 #| msgid "Empty Trash"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Emptying trash"
3968 msgstr "Isprazni smeće"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3973 #| msgid "Deleting files or folders"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Deleting files or folders"
3976 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3984 msgstr "Traži potvrdu kada"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3989 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3991 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3992 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3997 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@info"
4003 #| msgid "Show preview of files and folders"
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4005 msgid "Opening many folders at once"
4006 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Opening many terminals at once"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "When opening an executable file:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4021 #, kde-format
4022 msgid "Always ask"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4028 #| msgid "App&lications"
4029 msgid "Open in application"
4030 msgstr "Ap%likacije"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4033 #, kde-format
4034 msgid "Run script"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4046 #| msgid "Replace Location"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Select Home Location"
4049 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Use Current Location"
4055 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Default Location"
4061 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show in groups"
4067 msgctxt "@label:textbox"
4068 msgid "Show on startup:"
4069 msgstr "Prikaži u grupama"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4074 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info"
4080 #| msgid "Show preview of files and folders"
4081 msgctxt "@label:checkbox"
4082 msgid "Opening Folders:"
4083 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 #| msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Show full path in title bar"
4091 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4096 #| msgid "New &Window"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Window:"
4099 msgstr "Novi &prozor"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Show filter bar"
4105 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Prikaži traku filtra"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "C&lose Current Tab"
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "After current tab"
4114 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "At end of tab bar"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Open new tabs: "
4128 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4129
4130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:check split view panes"
4133 msgid "Switch between panes with Tab key"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@info"
4139 #| msgid "Split view"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Split view: "
4142 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:check"
4147 msgid "Turning off split view closes active pane"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4151 #, kde-format
4152 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 #| msgid "Split view mode"
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Begin in split view mode"
4161 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4166 #| msgid "New &Window"
4167 msgid "New windows:"
4168 msgstr "Novi &prozor"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info"
4173 msgid ""
4174 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4175 "be applied."
4176 msgstr ""
4177 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4178
4179 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4182 #| msgid "Folders First"
4183 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4184 msgid "Folders && Tabs"
4185 msgstr "Prvo mape"
4186
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4191 msgid "Previews"
4192 msgstr "Pregledi"
4193
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:window"
4198 #| msgid "Confirmation"
4199 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4200 msgid "Confirmations"
4201 msgstr "Potvrda"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4206 #| msgid "Panels"
4207 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4208 msgid "Panels"
4209 msgstr "Paneli"
4210
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@action:inmenu"
4214 #| msgid "Location Bar"
4215 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4216 msgid "Status && Location bars"
4217 msgstr "Lokacijska traka"
4218
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check"
4222 #| msgid "Show preview"
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show previews"
4225 msgstr "Prikaži pregled"
4226
4227 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Auto-play media files"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4236 #| msgid "Show Filter Bar"
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show item on hover"
4239 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4240
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@title:window"
4256 #| msgid "Information"
4257 msgctxt "@label:checkbox"
4258 msgid "Information Panel:"
4259 msgstr "Informacije"
4260
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info"
4264 msgid ""
4265 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4266 "pressing the right mouse button on a panel."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@title:group"
4272 #| msgid "Show previews for"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Show previews in the view for:"
4275 msgstr "Prikaži preglede za"
4276
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4280 #| msgid "Remote files above:"
4281 msgid "Skip previews for local files above:"
4282 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4288 msgid " MiB"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4292 #, kde-format
4293 msgid "No limit"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4299 #| msgid "Remote files above:"
4300 msgctxt "@label"
4301 msgid "Skip previews for remote files above:"
4302 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show preview"
4308 msgid "No previews"
4309 msgstr "Prikaži pregled"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4314 #| msgid "Status Bar"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show status bar"
4317 msgstr "Statusna traka"
4318
4319 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show zoom slider"
4323 msgstr "Prikaži zum klizač"
4324
4325 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show space information"
4329 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4334 #| msgid "Status Bar"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Status Bar: "
4337 msgstr "Statusna traka"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 #| msgid "Editable location bar"
4343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4344 msgid "Make location bar editable"
4345 msgstr "Traka uredive lokacije"
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu"
4350 #| msgid "Location Bar"
4351 msgid "Location bar:"
4352 msgstr "Lokacijska traka"
4353
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 msgid "Show full path inside location bar"
4358 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4359
4360 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4363 msgid "Behavior"
4364 msgstr "Ponašanje"
4365
4366 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:tab"
4370 msgid "Icons"
4371 msgstr "Ikone"
4372
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:button"
4377 #| msgid "Commit"
4378 msgctxt "@title:tab"
4379 msgid "Compact"
4380 msgstr "Doprinjeti"
4381
4382 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab"
4386 msgid "Details"
4387 msgstr "Detalji"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "option:check"
4392 #| msgid "Natural sorting of items"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Natural"
4395 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label EXIF"
4412 #| msgid "Metering Mode"
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Sorting mode: "
4415 msgstr "Način mjerenja"
4416
4417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label:textbox"
4420 #| msgid "Number of lines:"
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Show number of items"
4423 msgstr "Broj linija:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show size of contents, up to "
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check"
4434 #| msgid "Show zoom slider"
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Show no size"
4437 msgstr "Prikaži zum klizač"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4440 #, kde-format
4441 msgid " level deep"
4442 msgid_plural " levels deep"
4443 msgstr[0] ""
4444 msgstr[1] ""
4445 msgstr[2] ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:window"
4450 #| msgid "Folders"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Folder size:"
4453 msgstr "Mape"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "option:radio as in relative date"
4458 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4464 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Date:"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Date style:"
4473 msgstr "Datum:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4478 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio as numeric style"
4484 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:radio as combined style"
4490 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label"
4496 #| msgid "Permissions:"
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Permissions style:"
4499 msgstr "Ovlasti:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4504 msgid "System Font"
4505 msgstr "Pismo sustava"
4506
4507 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4510 msgid "Custom Font"
4511 msgstr "Prilagođeno pismo"
4512
4513 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4516 #| msgid "Choose..."
4517 msgctxt "@action:button Choose font"
4518 msgid "Choose…"
4519 msgstr "Izaberite…"
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:radio"
4524 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Use common display style for all folders"
4527 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4528
4529 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4530 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4536 "custom display style."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:radio"
4542 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Remember display style for each folder"
4545 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4552 "properties for."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label"
4558 #| msgid "Date:"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Display style: "
4561 msgstr "Datum:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Open archives as folder"
4567 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4568
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:check"
4572 msgid "Open folders during drag operations"
4573 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Browsing: "
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show tooltips"
4585 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Miscellaneous: "
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show selection marker"
4598 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgid "Rename inline"
4603 msgctxt "option:check"
4604 msgid "Rename inline"
4605 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4614 #, kde-format
4615 msgctxt ""
4616 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4617 msgid ""
4618 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4619 "%1"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@title:group General settings"
4625 #| msgid "General"
4626 msgctxt "@title:tab General View settings"
4627 msgid "General"
4628 msgstr "Opće"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "action:button"
4633 #| msgid "Content"
4634 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4635 msgid "Content Display"
4636 msgstr "Sadržaj"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@label:listbox"
4641 #| msgid "Default:"
4642 msgctxt "@label:listbox"
4643 msgid "Default icon size:"
4644 msgstr "Zadano:"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Preview size"
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Preview icon size:"
4651 msgstr "Veličina pregleda"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Label font:"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:group Size"
4662 #| msgid "Small"
4663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4664 msgid "Small"
4665 msgstr "Mali"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group Size"
4670 #| msgid "Medium"
4671 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4672 msgid "Medium"
4673 msgstr "Srednji"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4678 #| msgid "Large"
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4680 msgid "Large"
4681 msgstr "velika"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4686 #| msgid "Huge"
4687 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4688 msgid "Huge"
4689 msgstr "ogromna"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Item width"
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Label width:"
4696 msgstr "Širina stavke"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4701 msgid "Unlimited"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 msgid "1"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 msgid "2"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 msgid "3"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 msgid "4"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 msgid "5"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@label:slider"
4737 #| msgid "Maximum file size:"
4738 msgctxt "@label:listbox"
4739 msgid "Maximum lines:"
4740 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4745 msgid "Unlimited"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4751 #| msgid "Small"
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4753 msgid "Small"
4754 msgstr "Male"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4759 #| msgid "Medium"
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 msgid "Medium"
4762 msgstr "Srednje"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4767 #| msgid "Large"
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4769 msgid "Large"
4770 msgstr "Velike"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@label:listbox"
4775 #| msgid "Text width:"
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Maximum width:"
4778 msgstr "Širina teksta:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Expandable folders"
4783 msgctxt "@option:check"
4784 msgid "Expandable"
4785 msgstr "Proširujuće mape"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:window"
4790 #| msgid "Folders"
4791 msgctxt "@label:checkbox"
4792 msgid "Folders:"
4793 msgstr "Mape"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4798 msgid "By clicking anywhere on the row"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4804 msgid "By clicking on icon or name"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@info"
4811 #| msgid "Show preview of files and folders"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Open files and folders:"
4814 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:tooltip"
4820 msgid "Size: 1 pixel"
4821 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4822 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4823 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4824 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:window"
4829 msgid "View Display Style"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Icons"
4836 msgstr "Ikone"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:button"
4841 #| msgid "Commit"
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 msgid "Compact"
4844 msgstr "Doprinjeti"
4845
4846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Details"
4850 msgstr "Detalji"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4855 msgid "Ascending"
4856 msgstr "Uzlazno"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4861 msgid "Descending"
4862 msgstr "Silazno"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show folders first"
4868 msgstr "Prikaži prvo mape"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check"
4873 #| msgid "Show hidden files"
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show hidden files last"
4876 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show preview"
4882 msgstr "Prikaži pregled"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show in groups"
4888 msgstr "Prikaži u grupama"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show hidden files"
4894 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@title:window"
4899 #| msgid "Additional Information"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Additional Information"
4902 msgstr "Dodatne informacije"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4905 #, kde-format
4906 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "View mode:"
4913 msgstr "Način prikaza:"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Sorting:"
4919 msgstr "Sortiranje:"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@title:window"
4924 #| msgid "View Properties"
4925 msgid "View options:"
4926 msgstr "Svojstva prikaza"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4931 msgid "Current folder"
4932 msgstr "trenutnu mapu"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4937 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4938 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4939 msgid "Current folder and sub-folders"
4940 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "All folders"
4946 msgstr "sve mape"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Apply to:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check"
4957 #| msgid "Use as default for new folders"
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Use as default view settings"
4960 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4967 "continue?"
4968 msgstr ""
4969 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info"
4974 msgid ""
4975 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4976 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4977
4978 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:window"
4981 msgid "Applying View Properties"
4982 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4983
4984 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:progress"
4987 msgid "Counting folders: %1"
4988 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4989
4990 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:progress"
4993 msgid "Folders: %1"
4994 msgstr "Mape: %1"
4995
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4999 msgid "Zoom:"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5003 #, kde-format
5004 msgid "Zoom"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5010 msgid "Sets the size of the file icons."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5016 #| msgid "Stop"
5017 msgid "Stop"
5018 msgstr "Stani"
5019
5020 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info"
5023 #| msgid "Stop loading"
5024 msgctxt "@tooltip"
5025 msgid "Stop loading"
5026 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5027
5028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
5029 #, kde-kuit-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5031 msgid ""
5032 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5033 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5034 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5035 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5036 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5037 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5038 "device.</item></list></para>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Show Zoom Slider"
5045 msgstr "Prikaži zum klizač"
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu"
5050 msgid "Show Space Information"
5051 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5054 #, kde-format
5055 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5059 #, kde-format
5060 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5064 #, kde-format
5065 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5069 #, kde-format
5070 msgid "KDiskFree"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:status Free disk space"
5076 msgid "%1 free"
5077 msgstr "%1 slobodno"
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5082 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5088 msgid ""
5089 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5090 "Press to manage disk space usage."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5094 #, kde-format
5095 msgid "Trash Emptied"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5099 #, kde-format
5100 msgid "The Trash was emptied."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:window"
5106 #| msgid "Places"
5107 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5108 msgid "Places"
5109 msgstr "Mjesta"
5110
5111 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5114 msgid "Count of available Network Shares"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5120 #| msgid "Sett&ings"
5121 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 msgid "Settings"
5123 msgstr "Pos&tavke"
5124
5125 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5128 msgid "A subset of Dolphin settings."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5132 #, kde-format
5133 msgid "Select Remote Charset"
5134 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5135
5136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5137 #, kde-format
5138 msgid "Default"
5139 msgstr "Zadan"
5140
5141 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5142 #, kde-format
5143 msgid "Reload"
5144 msgstr "Učitaj ponovno"
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:653
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@info:status"
5149 #| msgid "1 Folder selected"
5150 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "1 folder selected"
5153 msgid_plural "%1 folders selected"
5154 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5155 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5156 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:654
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@info:status"
5161 #| msgid "1 File selected"
5162 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "1 file selected"
5165 msgid_plural "%1 files selected"
5166 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5167 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5168 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:656
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@label"
5173 #| msgid "Folder"
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "1 folder"
5176 msgid_plural "%1 folders"
5177 msgstr[0] "Mapa"
5178 msgstr[1] "Mapa"
5179 msgstr[2] "Mapa"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:657
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5184 #| msgid "Your emails"
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "1 file"
5187 msgid_plural "%1 files"
5188 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5189 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5190 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:661
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5195 msgid "%1, %2 (%3)"
5196 msgstr "%1, %2 (%3)"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:663
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status files (size)"
5201 msgid "%1 (%2)"
5202 msgstr "%1 (%2)"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:667
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5207 #| msgid "Folders First"
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "0 folders, 0 files"
5210 msgstr "Prvo mape"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "<filename> copy"
5215 msgid "%1 copy"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1076
5219 #, kde-format
5220 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5222 msgstr[0] ""
5223 msgstr[1] ""
5224 msgstr[2] ""
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1081
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu"
5229 #| msgid "Open Path in New Tab"
5230 msgctxt "@action:button"
5231 msgid "Open %1 Item"
5232 msgid_plural "Open %1 Items"
5233 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5234 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5235 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1211
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Side Padding"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1215
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Column width"
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Automatic Column Widths"
5248 msgstr "Širina stupca"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1220
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Column width"
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Custom Column Widths"
5255 msgstr "Širina stupca"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1821
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "Move to trash operation completed."
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Trash operation completed."
5263 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1831
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "Delete operation completed."
5269 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1984
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Rename inline"
5274 msgctxt "@action:button"
5275 msgid "Rename and Hide"
5276 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1988
5279 #, kde-format
5280 msgid ""
5281 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5282 "Do you still want to rename it?"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:1990
5286 #, kde-format
5287 msgid ""
5288 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5289 "Do you still want to rename it?"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1992
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #| msgid "Show Hidden Files"
5296 msgid "Hide this File?"
5297 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:group"
5302 #| msgid "Home Folder"
5303 msgid "Hide this Folder?"
5304 msgstr "Osobna mapa"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2042
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location is empty."
5310 msgstr "Lokacija je prazna."
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2044
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "The location '%1' is invalid."
5316 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2305
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info:progress"
5321 #| msgid "Loading folder..."
5322 msgid "Loading…"
5323 msgstr "Učitavanje mape…"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2324
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:progress"
5328 #| msgid "Loading folder..."
5329 msgid "Loading canceled"
5330 msgstr "Učitavanje mape…"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2326
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5335 msgid "No items matching the filter"
5336 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2328
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5341 msgid "No items matching the search"
5342 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2330
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@info:status"
5347 #| msgid "The location is empty."
5348 msgid "Trash is empty"
5349 msgstr "Lokacija je prazna."
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2333
5352 #, kde-format
5353 msgid "No tags"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2336
5357 #, kde-format
5358 msgid "No files tagged with \"%1\""
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2340
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5364 msgid "No recently used items"
5365 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2342
5368 #, kde-format
5369 msgid "No shared folders found"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2344
5373 #, kde-format
5374 msgid "No relevant network resources found"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2346
5378 #, kde-format
5379 msgid "No MTP-compatible devices found"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2348
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@info:status"
5385 #| msgid "No items found."
5386 msgid "No Apple devices found"
5387 msgstr "Nema nađenih stavki."
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2350
5390 #, kde-format
5391 msgid "No Bluetooth devices found"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2352
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5397 #| msgid "Folders First"
5398 msgid "Folder is empty"
5399 msgstr "Prvo mape"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action"
5404 #| msgid "Create Folder..."
5405 msgctxt "@action"
5406 msgid "Create Folder…"
5407 msgstr "Stvori mapu…"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 msgid ""
5413 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5414 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5422 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5423 "from if disk space is needed."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis"
5429 msgid ""
5430 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5431 "recovered by normal means."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5437 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5438 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu File"
5443 msgid "Duplicate Here"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu File"
5449 msgid "Properties"
5450 msgstr "Svojstva"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5455 msgid ""
5456 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5457 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5458 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5459 "there like managing read- and write-permissions."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgid "Location"
5465 msgctxt "@action:incontextmenu"
5466 msgid "Copy Location"
5467 msgstr "Lokacija"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5472 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5478 #| msgid "Move to Trash"
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 msgid "Move to Trash…"
5481 msgstr "Premjesti u smeće"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5486 #| msgid "Delete"
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Delete…"
5489 msgstr "Ukloni"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu File"
5494 msgid "Duplicate Here…"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Location"
5500 msgctxt "@action:incontextmenu"
5501 msgid "Copy Location…"
5502 msgstr "Lokacija"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5505 #, kde-kuit-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5507 msgid ""
5508 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5509 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5510 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5511 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5512 "interface> option is enabled.</para>"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5516 #, kde-kuit-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5518 msgid ""
5519 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5520 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5521 "the overview in folders with many items.</para>"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5525 #, kde-kuit-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5527 msgid ""
5528 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5529 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5530 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5531 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5532 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5533 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5534 "of multiple folders in the same list.</para>"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:intoolbar"
5540 msgid "View Mode"
5541 msgstr "Način prikaza"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5546 msgid "This increases the icon size."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Reset Zoom Level"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgid "Default"
5558 msgid "Zoom To Default"
5559 msgstr "Zadan"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5564 msgid "This resets the icon size to default."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5570 msgid "This reduces the icon size."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5576 msgid "Zoom"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgid "Show preview"
5582 msgctxt "@action:intoolbar"
5583 msgid "Show Previews"
5584 msgstr "Prikaži pregled"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid "Show preview of files and folders"
5590 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis"
5595 msgid ""
5596 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5597 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5598 "the images."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5604 msgid "Folders First"
5605 msgstr "Prvo mape"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Show hidden files"
5610 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 msgid "Hidden Files Last"
5612 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu View"
5617 msgid "Sort By"
5618 msgstr "Sortiranje po"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5623 #| msgid "Additional Information"
5624 msgctxt "@action:inmenu View"
5625 msgid "Show Additional Information"
5626 msgstr "Dodatne informacije"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Show in Groups"
5632 msgstr "Prikaži u grupama"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@action:inmenu"
5643 #| msgid "Show Hidden Files"
5644 msgctxt "@action:inmenu View"
5645 msgid "Show Hidden Files"
5646 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5649 #, kde-kuit-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid ""
5652 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5653 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5654 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5655 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5656 "hidden.</para>"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5662 #| msgid "Adjust View Properties..."
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Adjust View Display Style…"
5665 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 msgid ""
5671 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5677 msgid "Icons"
5678 msgstr "Ikone"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "Icons view mode"
5684 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@action:button"
5689 #| msgid "Commit"
5690 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5691 msgid "Compact"
5692 msgstr "Doprinjeti"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info"
5697 #| msgid "Columns view mode"
5698 msgctxt "@info"
5699 msgid "Compact view mode"
5700 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5705 msgid "Details"
5706 msgstr "Detalji"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info"
5711 msgid "Details view mode"
5712 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "Sort descending"
5717 msgid "Z-A"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "Sort ascending"
5723 msgid "A-Z"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@option:check"
5729 #| msgid "Show folders first"
5730 msgctxt "Sort descending"
5731 msgid "Largest First"
5732 msgstr "Prikaži prvo mape"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@option:check"
5737 #| msgid "Show folders first"
5738 msgctxt "Sort ascending"
5739 msgid "Smallest First"
5740 msgstr "Prikaži prvo mape"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@option:check"
5745 #| msgid "Show folders first"
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Newest First"
5748 msgstr "Prikaži prvo mape"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 #| msgid "Folders First"
5754 msgctxt "Sort ascending"
5755 msgid "Oldest First"
5756 msgstr "Prvo mape"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5761 #| msgid "Folders First"
5762 msgctxt "Sort descending"
5763 msgid "Highest First"
5764 msgstr "Prvo mape"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@option:check"
5769 #| msgid "Show folders first"
5770 msgctxt "Sort ascending"
5771 msgid "Lowest First"
5772 msgstr "Prikaži prvo mape"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5777 #| msgid "Descending"
5778 msgctxt "Sort descending"
5779 msgid "Descending"
5780 msgstr "Silazno"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 #| msgid "Ascending"
5786 msgctxt "Sort ascending"
5787 msgid "Ascending"
5788 msgstr "Uzlazno"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5791 #, kde-format
5792 msgctxt ""
5793 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5794 "selection is empty when this text is shown."
5795 msgid "Actions for Current View"
5796 msgstr ""
5797
5798 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5799 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5802 #. and a fallback will be used.
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5804 #, kde-format
5805 msgid "Actions for %1"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5809 #, kde-format
5810 msgctxt ""
5811 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5812 "of selected files/folders."
5813 msgid "Actions for One Selected Item"
5814 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5815 msgstr[0] ""
5816 msgstr[1] ""
5817 msgstr[2] ""
5818
5819 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "Updating version information..."
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "Updating version information…"
5825 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@title:menu"
5829 #~| msgid "Search Toolbar"
5830 #~ msgid "More Search Tools"
5831 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5835 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Startup"
5839 #~ msgstr "Pokretanje"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "View Modes"
5843 #~ msgstr "Načini prikaza"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgid "Navigation"
5847 #~ msgstr "Navigacija"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgid "&View"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "View: "
5853 #~ msgstr "&Prikaz"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5857 #~| msgid "General"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "General: "
5860 #~ msgstr "Opće"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~| msgid "Open in New Tab"
5865 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5866 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5867 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5871 #~| msgid "General"
5872 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5873 #~ msgid "General:"
5874 #~ msgstr "Opće"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~| msgid "Filter"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5880 #~ msgid "Filter..."
5881 #~ msgstr "Filtar"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@label:textbox"
5885 #~| msgid "Search..."
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "Traži…"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@label:listbox"
5891 #~| msgid "Sorting:"
5892 #~ msgctxt "@info:progress"
5893 #~ msgid "Sorting..."
5894 #~ msgstr "Sortiranje:"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~| msgid "Filter"
5899 #~ msgid "Filter..."
5900 #~ msgstr "Filtar"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgid "Configure..."
5904 #~ msgstr "Podešavanje…"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@label:textbox"
5908 #~| msgid "Search..."
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Search..."
5911 #~ msgstr "Traži…"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label:textbox"
5915 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5916 #~ msgctxt "@info"
5917 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5918 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5919
5920 #~ msgid "Font family"
5921 #~ msgstr "Skupina pisama"
5922
5923 #~ msgid "Font size"
5924 #~ msgstr "Veličina pisma"
5925
5926 #~ msgid "Italic"
5927 #~ msgstr "Kurziv"
5928
5929 #~ msgid "Font weight"
5930 #~ msgstr "Debljina pisma"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~| msgid "Open in New Tab"
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Open in New Tab"
5937 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Open in New Window"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Open in New Window"
5944 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgid "&Edit"
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Edit..."
5950 #~ msgstr "&Uredi"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@item::intable"
5954 #~| msgid "Removed"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Remove"
5957 #~ msgstr "Uklonjeno"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@label"
5961 #~| msgid "Add Comment..."
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Add Entry..."
5964 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@title:group"
5968 #~| msgid "Icon Size"
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Icon Size"
5971 #~ msgstr "Veličina ikone"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5975 #~| msgid "Show Search Bar"
5976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5977 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5978 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5982 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5985 #~ msgid "Sett&ings"
5986 #~ msgstr "Pos&tavke"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgid "Show comment"
5990 #~ msgctxt "@action"
5991 #~ msgid "Show menu"
5992 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5993
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5995 #~ msgid "Services"
5996 #~ msgstr "Usluge"
5997
5998 #~ msgctxt "@title"
5999 #~ msgid "Dolphin Part"
6000 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@title:group"
6004 #~| msgid "Navigation"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Url Navigator"
6007 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6008 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6009 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6010 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@info:status"
6014 #~| msgid "Unknown size"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Unknown"
6017 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6021 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6022 #~ msgctxt "@info"
6023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6024 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "Unknown size"
6028 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6032 #~| msgid "Startup"
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Start in:"
6035 #~ msgstr "Pokretanje"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6039 #~| msgid "Add to Places"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6041 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6042 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Rename Items"
6046 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6047
6048 #~ msgctxt "@label:textbox"
6049 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6050 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6051
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "New name #"
6054 #~ msgstr "Novi naziv #"
6055
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6058 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6059 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6060 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6061 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@info"
6065 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6066 #~ msgctxt "@info"
6067 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6068 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgid "View Properties"
6072 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@option:check"
6076 #~| msgid "Show folders first"
6077 #~ msgid "Show facets widget"
6078 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:window"
6082 #~| msgid "Save Search Options"
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "Fewer Options"
6085 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@title:window"
6089 #~| msgid "Save Search Options"
6090 #~ msgctxt "@action:button"
6091 #~ msgid "More Options"
6092 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6096 #~| msgid "Any"
6097 #~ msgctxt "@option:check"
6098 #~ msgid "Any"
6099 #~ msgstr "Bilo koji"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@title:window"
6103 #~| msgid "Folders"
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Folders"
6106 #~ msgstr "Mape"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@label"
6110 #~| msgid "Anytime"
6111 #~ msgctxt "@option:option"
6112 #~ msgid "Anytime"
6113 #~ msgstr "Bilokad"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@title:group Date"
6117 #~| msgid "Today"
6118 #~ msgctxt "@option:option"
6119 #~ msgid "Today"
6120 #~ msgstr "Danas"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:group Date"
6124 #~| msgid "Yesterday"
6125 #~ msgctxt "@option:option"
6126 #~ msgid "Yesterday"
6127 #~ msgstr "Jučer"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Go"
6131 #~ msgstr "Kreni"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Tools"
6135 #~ msgstr "Alati"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6138 #~ msgid "Preview"
6139 #~ msgstr "Pregled"
6140
6141 #~ msgid "stop"
6142 #~ msgstr "stani"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6145 #~ msgid "Add to Places"
6146 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6149 #~ msgid "Descending"
6150 #~ msgstr "Silazno"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:window"
6153 #~ msgid "Configure Shown Data"
6154 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6155
6156 #~ msgctxt "@label::textbox"
6157 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6160
6161 #~ msgctxt "action:button"
6162 #~ msgid "Everywhere"
6163 #~ msgstr "Svagdje"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@item::intable"
6167 #~| msgid "Unversioned"
6168 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6169 #~ msgid "Transversed"
6170 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label:textbox"
6174 #~| msgid "Location:"
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Location:"
6177 #~ msgstr "Lokacija:"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6181 #~| msgid "Add to Places"
6182 #~ msgctxt "@title:window"
6183 #~ msgid "Add Places Entry"
6184 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Show All Entries"
6190 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Properties"
6194 #~ msgstr "Svojstva"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@title:window"
6198 #~| msgid "Additional Information"
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Additional Information Shown"
6201 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Apply View Properties To"
6205 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Use these view properties as default"
6209 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6210
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Location:"
6213 #~ msgstr "Lokacija:"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Icon Size"
6217 #~ msgstr "Veličina ikone"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:listbox"
6220 #~ msgid "Preview:"
6221 #~ msgstr "Pregled:"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Text"
6225 #~ msgstr "Tekst"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Font:"
6229 #~ msgstr "Pismo:"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@label"
6233 #~| msgid "Width"
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6235 #~ msgid "Width:"
6236 #~ msgstr "Širina"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6239 #~ msgid "Small"
6240 #~ msgstr "mala"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6243 #~ msgid "Medium"
6244 #~ msgstr "srednja"
6245
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Expandable folders"
6248 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6249
6250 #~ msgctxt "@label"
6251 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6252 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Additional Information"
6256 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6259 #~ msgid "Select All"
6260 #~ msgstr "Odaberi sve"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6263 #~ msgid "Reload"
6264 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "File Size"
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Image Size"
6271 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title:window"
6275 #~| msgid "Places"
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Places"
6278 #~ msgstr "Mjesta"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6282 #~ msgctxt "@item"
6283 #~ msgid "Recently Saved"
6284 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Search Bar"
6289 #~ msgctxt "@item"
6290 #~ msgid "Search For"
6291 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@title:group"
6295 #~| msgid "Services"
6296 #~ msgctxt "@item"
6297 #~ msgid "Devices"
6298 #~ msgstr "Usluge"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgid "Home URL"
6302 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgid "Home"
6304 #~ msgstr "Početni URL"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6308 #~| msgid "&Network Folders"
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgid "Network"
6311 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@label"
6315 #~| msgid "Trash"
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317 #~ msgid "Trash"
6318 #~ msgstr "Smeće"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@title:group Date"
6322 #~| msgid "Today"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Today"
6325 #~ msgstr "Danas"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@title:group Date"
6329 #~| msgid "Yesterday"
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6331 #~ msgid "Yesterday"
6332 #~ msgstr "Jučer"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@action:button"
6336 #~| msgid "This Month"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "This Month"
6339 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:button"
6343 #~| msgid "This Month"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgid "Last Month"
6346 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@info:credit"
6350 #~| msgid "Documentation"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Documents"
6353 #~ msgstr "Dokumentacija"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@label"
6357 #~| msgid "Images"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Images"
6360 #~ msgstr "Slike"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~| msgid "Empty Trash"
6365 #~ msgid "Empty Search"
6366 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "&Delete"
6370 #~ msgstr "&Izbriši"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "&Move to Trash"
6374 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6377 #~ msgid "Rename..."
6378 #~ msgstr "Preimenuj…"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Help"
6382 #~ msgstr "Pomoć"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~| msgid "Open in New Tab"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6389 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Date"
6393 #~ msgstr "Datum"
6394
6395 #~ msgctxt "option:check"
6396 #~ msgid "Natural sorting of items"
6397 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6401 #~| msgid "Current folder"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6403 #~ msgid "%1 - current folder"
6404 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6408 #~| msgid "Current folder"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6410 #~ msgid "%1 - current device"
6411 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@title:group"
6415 #~| msgid "Services"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6417 #~ msgid "%1 - all devices"
6418 #~ msgstr "Usluge"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Paste Into Folder"
6422 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6425 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6426 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "Items in a folder"
6430 #~| msgid "1 item"
6431 #~| msgid_plural "%1 items"
6432 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgid "items"
6434 #~ msgstr "%1 stavka"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Link Destination"
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "No destination"
6441 #~ msgstr "Odredište linka"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:credit"
6444 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6445 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Paste"
6449 #~ msgstr "Umetni"
6450
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Find:"
6453 #~ msgstr "Traži:"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "View Properties"
6457 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Rename inline"
6461 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6462
6463 #~ msgctxt "@option:check"
6464 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6465 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "Do not create previews for"
6469 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6470
6471 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6472 #~ msgid "Local files above:"
6473 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Mouse"
6477 #~ msgstr "Miš"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6480 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6481 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Version Control Systems"
6485 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6488 #~ msgid "By Name"
6489 #~ msgstr "po nazivu"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgid "By Size"
6493 #~ msgstr "po veličini"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgid "By Permissions"
6497 #~ msgstr "po dozvolama"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Owner"
6501 #~ msgstr "po vlasniku"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6504 #~ msgid "By Group"
6505 #~ msgstr "po grupi"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@option:check"
6509 #~| msgid "Show zoom slider"
6510 #~ msgid "Zoom slider"
6511 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Copy Information Message"
6515 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Copy Error Message"
6519 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6523 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid "Update of version information failed."
6527 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6531 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6535 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Additional information"
6539 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6540
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6543 #~ "the UI)"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6546 #~ "u sučelju)"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:tab"
6549 #~ msgid "Column"
6550 #~ msgstr "Stupac"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgid "Grid"
6554 #~ msgstr "Mreža"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgid "Arrangement:"
6558 #~ msgstr "Razmještaj:"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6561 #~ msgid "Columns"
6562 #~ msgstr "Stupci"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6565 #~ msgid "Rows"
6566 #~ msgstr "réci"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:listbox"
6569 #~ msgid "Grid spacing:"
6570 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgid "None"
6574 #~ msgstr "ništa"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6577 #~ msgid "Small"
6578 #~ msgstr "malo"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6581 #~ msgid "Medium"
6582 #~ msgstr "srednje"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6585 #~ msgid "Large"
6586 #~ msgstr "veliko"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "Column"
6590 #~ msgstr "Stupac"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:check"
6593 #~ msgid "Expandable Folders"
6594 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "Columns"
6598 #~ msgstr "Stupci"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 #~ msgid "Columns"
6602 #~ msgstr "Stupci"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6605 #~ msgid "Resize column"
6606 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6607
6608 #~ msgctxt "@title::column"
6609 #~ msgid "Link Destination"
6610 #~ msgstr "Odredište linka"
6611
6612 #~ msgctxt "@title::column"
6613 #~ msgid "Path"
6614 #~ msgstr "Putanja"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6617 #~ msgid "%A"
6618 #~ msgstr "%A"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group Date"
6621 #~ msgid "Last Week"
6622 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6623
6624 #~ msgctxt ""
6625 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6626 #~ "locale, and %Y is full year number"
6627 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6628 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6629
6630 #~ msgctxt ""
6631 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6632 #~ "full year number"
6633 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6634 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6635
6636 #~ msgctxt ""
6637 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6638 #~ "and %Y is full year number"
6639 #~ msgid "%B, %Y"
6640 #~ msgstr "%B, %Y"
6641
6642 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6643 #~ msgid "Deselect Item"
6644 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Show hidden files"
6648 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Show preview"
6652 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6658
6659 #~ msgid "Arrangement"
6660 #~ msgstr "Razmještaj"
6661
6662 #~ msgid "Item height"
6663 #~ msgstr "Visina stavke"
6664
6665 #~ msgid "Grid spacing"
6666 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6667
6668 #~ msgid "Number of textlines"
6669 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6670
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6673 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6674
6675 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgid "Configure..."
6677 #~ msgstr "Podešavanje…"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label::textbox"
6681 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6682 #~ msgctxt "@label::textbox"
6683 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6684 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@info"
6688 #~| msgid "Remove search option"
6689 #~ msgid "Remove folder restriction"
6690 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6691
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Tag"
6694 #~ msgstr "Oznaka"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Today"
6698 #~ msgstr "Danas"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Yesterday"
6702 #~ msgstr "Jučer"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Date"
6706 #~ msgstr "Datum"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~| msgid "Open in New Window"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6713 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6718 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6719
6720 #~ msgctxt "@info:status"
6721 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6722 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Close"
6726 #~ msgstr "Zatvori"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "View Mode"
6730 #~ msgstr "Način prikaza"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "No Tags Available"
6734 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Byte"
6738 #~ msgstr "Bajt"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "KByte"
6742 #~ msgstr "Kilobajt"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "MByte"
6746 #~ msgstr "Megabajt"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "GByte"
6750 #~ msgstr "Gigabajt"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "All"
6754 #~ msgstr "Sve"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Text"
6758 #~ msgstr "Tekst"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Filenames"
6762 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Search:"
6766 #~ msgstr "Traži:"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "What:"
6770 #~ msgstr "Što:"
6771
6772 #~ msgctxt "@info"
6773 #~ msgid "Add search option"
6774 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgid "Save"
6778 #~ msgstr "Spremi"
6779
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid "Save search options"
6782 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:button"
6785 #~ msgid "Close"
6786 #~ msgstr "Zatvori"
6787
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "Close search options"
6790 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Greater Than"
6794 #~ msgstr "Veće od"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6798 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Less Than"
6802 #~ msgstr "Manje od"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6806 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Size:"
6810 #~ msgstr "Veličina:"
6811
6812 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6813 #~ msgid "All"
6814 #~ msgstr "Sve"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Equal to"
6818 #~ msgstr "Jednako"
6819
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "Not Equal to"
6822 #~ msgstr "Nije jednako"
6823
6824 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6825 #~ msgid "Any"
6826 #~ msgstr "Bilo koji"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Rating:"
6830 #~ msgstr "Ocjena:"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Name:"
6834 #~ msgstr "Naziv:"
6835
6836 #~ msgid "Criteria"
6837 #~ msgstr "Kriterij"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6840 #~ msgid "Size"
6841 #~ msgstr "Veličina"
6842
6843 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~ msgid "Date"
6845 #~ msgstr "Datum"
6846
6847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgid "Permissions"
6849 #~ msgstr "Dozvole"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgid "Owner"
6853 #~ msgstr "Vlasnik"
6854
6855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~ msgid "Group"
6857 #~ msgstr "Grupa"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgid "Type"
6861 #~ msgstr "Tip"
6862
6863 #~ msgctxt "@item::intable"
6864 #~ msgid "Normal"
6865 #~ msgstr "Običan"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::intable"
6868 #~ msgid "Update required"
6869 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgid "Locally modified"
6873 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgid "Added"
6877 #~ msgstr "Dodano"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6880 #~ msgid "Size"
6881 #~ msgstr "Veličina"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgid "Date"
6885 #~ msgstr "Datum"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgid "Permissions"
6889 #~ msgstr "Dozvole"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "Owner"
6893 #~ msgstr "Vlasnik"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6896 #~ msgid "Group"
6897 #~ msgstr "Grupa"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6900 #~ msgid "Type"
6901 #~ msgstr "Vrsta"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgid "Size"
6905 #~ msgstr "Veličini"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgid "Date"
6909 #~ msgstr "Datumu"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgid "Permissions"
6913 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgid "Owner"
6917 #~ msgstr "Vlasniku"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "Group"
6921 #~ msgstr "Grupi"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6924 #~ msgid "Type"
6925 #~ msgstr "Vrsti"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:menu"
6928 #~ msgid "Additional Information"
6929 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6930
6931 #~ msgctxt "@option:check"
6932 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6933 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6936 #~ msgid "SVN Update"
6937 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6941 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgid "SVN Commit..."
6945 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "SVN Add"
6949 #~ msgstr "SVN dodaj"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6952 #~ msgid "SVN Delete"
6953 #~ msgstr "SVN ukloni"
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6957 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6961 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Updated SVN repository."
6965 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6966
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "SVN Commit"
6969 #~ msgstr "SVN doprinost"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6973 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6977 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Committed SVN changes."
6981 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6985 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6989 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6993 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6997 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7001 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7005 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Total Size:"
7009 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7010
7011 #~ msgctxt "@label file type"
7012 #~ msgid "Type"
7013 #~ msgstr "Vrsta"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:window"
7016 #~ msgid "Change Tags"
7017 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:textbox"
7020 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7021 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Create new tag:"
7025 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7026
7027 #~ msgctxt "@info"
7028 #~ msgid "Delete tag"
7029 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7030
7031 #~ msgctxt "@info"
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7036 #~ "datoteke?"
7037
7038 #~ msgctxt "@title"
7039 #~ msgid "Delete tag"
7040 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "Delete"
7044 #~ msgstr "Izbrisati"
7045
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "Add Tags..."
7048 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Change..."
7052 #~ msgstr "Promijeni…"
7053
7054 #~ msgctxt "@info:progress"
7055 #~ msgid "Changing annotations"
7056 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7057
7058 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~ msgid "Type"
7060 #~ msgstr "Vrsta"
7061
7062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7063 #~ msgid "Size"
7064 #~ msgstr "Veličina"
7065
7066 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7067 #~ msgid "Modified"
7068 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7069
7070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7071 #~ msgid "Owner"
7072 #~ msgstr "Vlasnik"
7073
7074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7075 #~ msgid "Permissions"
7076 #~ msgstr "Dopuštenja"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Add Comment"
7080 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7081
7082 #~ msgctxt "@label file content size"
7083 #~ msgid "Size"
7084 #~ msgstr "Veličina"
7085
7086 #~ msgctxt "@label file depends from"
7087 #~ msgid "Depends"
7088 #~ msgstr "Ovisi o"
7089
7090 #~ msgctxt "@label parent directory"
7091 #~ msgid "Part of"
7092 #~ msgstr "Dio od"
7093
7094 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7095 #~ msgid "Modified"
7096 #~ msgstr "Mijenjano"
7097
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "MIME Type"
7100 #~ msgstr "MIME vrste"
7101
7102 #~ msgctxt "@label file URL"
7103 #~ msgid "Location"
7104 #~ msgstr "Lokacija"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Creator"
7108 #~ msgstr "Stvaratelj"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Channels"
7112 #~ msgstr "Kanali"
7113
7114 #~ msgctxt "@label number of characters"
7115 #~ msgid "Characters"
7116 #~ msgstr "Znakova"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Codec"
7120 #~ msgstr "Kodek"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Color Depth"
7124 #~ msgstr "Dubina boja"
7125
7126 #~ msgctxt "@label number of lines"
7127 #~ msgid "Lines"
7128 #~ msgstr "Redaka"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Programming Language"
7132 #~ msgstr "Programski jezik"
7133
7134 #~ msgctxt "@label number of words"
7135 #~ msgid "Words"
7136 #~ msgstr "Riječi"
7137
7138 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7139 #~ msgid "Aperture"
7140 #~ msgstr "Otvor leće"
7141
7142 #~ msgctxt "@label EXIF"
7143 #~ msgid "Exposure Time"
7144 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7145
7146 #~ msgctxt "@label EXIF"
7147 #~ msgid "Flash"
7148 #~ msgstr "Bljeskalica"
7149
7150 #~ msgctxt "@label EXIF"
7151 #~ msgid "Focal Length"
7152 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7153
7154 #~ msgctxt "@label EXIF"
7155 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7156 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7157
7158 #~ msgctxt "@label EXIF"
7159 #~ msgid "Make"
7160 #~ msgstr "Proizvođač"
7161
7162 #~ msgctxt "@label EXIF"
7163 #~ msgid "Model"
7164 #~ msgstr "Model"
7165
7166 #~ msgctxt "@label image width and height"
7167 #~ msgid "Width x Height"
7168 #~ msgstr "Širina x visina:"
7169
7170 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7171 #~ msgid "Rating"
7172 #~ msgstr "Ocjena"
7173
7174 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7175 #~ msgid "Tags"
7176 #~ msgstr "Oznake"
7177
7178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~ msgid "Comment"
7180 #~ msgstr "Komentar"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Filenames"
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "File Name"
7187 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Type:"
7191 #~ msgstr "Tip:"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Modified:"
7195 #~ msgstr "Promijenjeno"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Owner:"
7199 #~ msgstr "Vlasnik:"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Tags:"
7203 #~ msgstr "Oznake:"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Comment:"
7207 #~ msgstr "Komentar:"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7210 #~ msgid "Get Service Menu..."
7211 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7212
7213 #~ msgctxt "@title:menu"
7214 #~ msgid "Navigation Bar"
7215 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7216
7217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7218 #~ msgid "Click to begin the search"
7219 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Date Modified"
7223 #~ msgstr "Datum izmjene"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7226 #~ msgid "with optional icon and description"
7227 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7228
7229 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7230 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7234 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Copy operation completed."
7238 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Move operation completed."
7242 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "Link operation completed."
7246 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7247
7248 #~ msgctxt "@info:status"
7249 #~ msgid "Renaming operation completed."
7250 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."