]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "តម្រង ៖"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "តម្រង ៖"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@item"
441 #| msgid "Search For"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "ស្វែងរក​"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@item"
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "ស្វែងរក​"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "ជ្រើស"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
542 "into a new window."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "បញ្ឈប់"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 #| msgid "Close Tab"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "New Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
805 msgstr "កម្មវិធី"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "ព័ត៌មាន"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "ថត"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "ស្ថានីយ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "ទីកន្លែង"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "បិទ​"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "បិទ​"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1026 msgid "Pop out"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1038 msgid "Split"
1039 msgstr "ពុះ"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Split view"
1045 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1050 msgid "Pop out"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1082 msgid ""
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1214 #, kde-format
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Empty Trash"
1222 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1225 #, kde-format
1226 msgid "Empties Trash to create free space"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #| msgid "&Network Folders"
1233 msgctxt "@action:button"
1234 msgid "Add Network Folder"
1235 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu"
1240 #| msgid "Location Bar"
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:148
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "&Edit File Type..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "&Edit File Type…"
1252 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:152
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "Select Items Matching..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "Select Items Matching…"
1260 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:157
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Unselect Items Matching…"
1268 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:163
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "Unselect All"
1274 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:178
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "App&lications"
1280 msgstr "កម្មវិធី"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:179
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 msgid "&Network Folders"
1286 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:180
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Go"
1291 msgid "Trash"
1292 msgstr "ធុងសំរាម"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:183
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 msgid "Autostart"
1298 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:189
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Find File..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1305 msgid "Find File…"
1306 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:195
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Open &Terminal"
1312 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:447
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:window"
1317 msgid "Select"
1318 msgstr "ជ្រើស"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:447
1321 #, kde-format
1322 msgid "Select all items matching this pattern:"
1323 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:452
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:window"
1328 msgid "Unselect"
1329 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:452
1332 #, kde-format
1333 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1334 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1337 #: dolphinpart.rc:5
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Edit"
1340 msgstr "កែសម្រួល"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1343 #: dolphinpart.rc:15
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Selection"
1347 msgstr "ជម្រើស"
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (view)
1350 #: dolphinpart.rc:24
1351 #, kde-format
1352 msgid "&View"
1353 msgstr "មើល"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (go)
1356 #: dolphinpart.rc:33
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Go"
1359 msgstr "ទៅ"
1360
1361 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1362 #: dolphinpart.rc:41
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Tools"
1366 msgstr "ឧបករណ៍"
1367
1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 #: dolphinpart.rc:51
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Dolphin Toolbar"
1373 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1374
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1376 #, kde-format
1377 msgid "Recently Closed Tabs"
1378 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1379
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1381 #, kde-format
1382 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1384
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1387 #, fuzzy, kde-format
1388 #| msgctxt "@item"
1389 #| msgid "Search For"
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "ស្វែងរក​"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:155
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "New Tab"
1397 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1398
1399 #: dolphintabbar.cpp:156
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgid "Detach Tab"
1403 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1404
1405 #: dolphintabbar.cpp:157
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Close Other Tabs"
1409 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1410
1411 #: dolphintabbar.cpp:158
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgid "Close Tab"
1415 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1416
1417 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1418 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1419 #: dolphintabwidget.cpp:506
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1422 #| msgid "%1 (%2)"
1423 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1424 msgid "%1 | (%2)"
1425 msgstr "%1 (%2)"
1426
1427 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1428 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1429 #: dolphintabwidget.cpp:510
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1432 msgid "(%1) | %2"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1436 #: dolphinui.rc:60
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Location Bar"
1440 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1441
1442 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1443 #: dolphinui.rc:106
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Main Toolbar"
1447 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1448
1449 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1452 msgid ""
1453 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1454 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1455 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1456 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1457 "because following these folders from left to right leads here.</"
1458 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1459 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1460 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1461 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1469 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1470 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1471 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1472 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1473 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1474 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1475 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1476 "find an item.</item></list></para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1480 #, kde-format
1481 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@item"
1487 #| msgid "Search For"
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "ស្វែងរក​"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@item"
1494 #| msgid "Search For"
1495 msgid "Search for %1"
1496 msgstr "ស្វែងរក​"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:progress"
1501 #| msgid "Loading folder..."
1502 msgctxt "@info:progress"
1503 msgid "Loading folder…"
1504 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label:listbox"
1509 #| msgid "Sorting:"
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Sorting…"
1512 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info"
1517 #| msgid "Searching..."
1518 msgctxt "@info"
1519 msgid "Searching…"
1520 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "No items found."
1526 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:status"
1537 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid ""
1540 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1541 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Invalid protocol"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Invalid protocol '%1'"
1549 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Invalid protocol"
1555 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgid ""
1560 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:tooltip"
1566 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@label:textbox"
1572 #| msgid "Filter:"
1573 msgid "Filter…"
1574 msgstr "តម្រង ៖"
1575
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Hide Filter Bar"
1580 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1585 msgid "\"%1\""
1586 msgstr ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1589 #, kde-format
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1592 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1596 #, kde-format
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1599 "folders."
1600 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1615 "files/folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 #| msgid "Invert Selection"
1623 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One Selected File"
1625 msgid_plural "%1 Selected Files"
1626 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Selected Folder"
1633 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1634 msgstr[0] ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1640 "folders."
1641 msgid "One Selected Item"
1642 msgid_plural "%1 Selected Items"
1643 msgstr[0] ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:status"
1648 #| msgid "1 File"
1649 #| msgid_plural "%1 Files"
1650 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1651 msgid "One File"
1652 msgid_plural "%1 Files"
1653 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1658 #| msgid "1 Folder"
1659 #| msgid_plural "%1 Folders"
1660 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Folder"
1662 msgid_plural "%1 Folders"
1663 msgstr[0] "ថត %1"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1669 msgctxt ""
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1671 msgid "One Item"
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@item:intable"
1678 msgid "%1 item"
1679 msgid_plural "%1 items"
1680 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "width × height"
1685 msgid "%1 × %2"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1691 msgid "0 - 9"
1692 msgstr "0 - 9"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group"
1697 msgid "Others"
1698 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Size"
1703 msgid "Folders"
1704 msgstr "ថត"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Size"
1709 msgid "Small"
1710 msgstr "តូច"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Size"
1715 msgid "Medium"
1716 msgstr "មធ្យម"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Big"
1722 msgstr "ធំ"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Today"
1728 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Yesterday"
1734 msgstr "ម្សិលមិញ"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1739 msgid "dddd"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 msgid "%1"
1749 msgstr "១"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@title:group Date"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago"
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "One Week Ago"
1757 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Two Weeks Ago"
1763 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "Three Weeks Ago"
1769 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Earlier this Month"
1775 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "១"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1816 #| msgid "1"
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1819 "@title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "១"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1840 #| msgid "1"
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "១"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt ""
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1864 #| msgid "1"
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1867 "context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "១"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt ""
1874 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1875 #| "full year number"
1876 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1877 msgctxt ""
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1888 #| msgid "1"
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "១"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt ""
1898 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1901 msgctxt ""
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1907 msgstr "មុន %B, %Y"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1912 #| msgid "1"
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "១"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1924 msgid "MMMM, yyyy"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1930 #| msgid "1"
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1933 "group Date"
1934 msgid "%1"
1935 msgstr "១"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 msgid "Read, "
1942 msgstr "អាន "
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1948 msgid "Write, "
1949 msgstr "សរសេរ "
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1955 msgid "Execute, "
1956 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 msgid "Forbidden"
1963 msgstr "ហាមឃាត់"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Name"
1974 msgstr "ឈ្មោះ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Size"
1979 msgstr "ទំហំ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Modified"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1988 msgctxt "@tooltip"
1989 msgid "The date format can be selected in settings."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1995 #| msgid "Create New"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Created"
1998 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Accessed"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Type"
2008 msgstr "ប្រភេទ"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Rating"
2013 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Tags"
2018 msgstr "ស្លាក"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Comment"
2023 msgstr "មតិ​យោបល់"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Title"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Document"
2035 msgstr "ឯកសារ"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Author"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Publisher"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label"
2050 #| msgid "Line Count"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Page Count"
2053 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Word Count"
2058 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Line Count"
2063 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Date Photographed"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Image"
2075 msgstr "រូបភាព"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 msgctxt "@label width x height"
2079 msgid "Dimensions"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label:listbox"
2085 #| msgid "Width:"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Width"
2088 msgstr "ទទឹង ៖"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Height"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Orientation"
2098 msgstr "ទិស"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Artist"
2103 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Audio"
2111 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Genre"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Album"
2121 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Duration"
2126 msgstr "ថិរវេលា"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Bitrate"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Track"
2136 msgstr "ដាន"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2139 #, fuzzy
2140 #| msgctxt "@item"
2141 #| msgid "Release '%1'"
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Release Year"
2144 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Aspect Ratio"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2152 #, fuzzy
2153 #| msgctxt "@option:check"
2154 #| msgid "Videos"
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Video"
2157 msgstr "វីដេអូ"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Frame Rate"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Path"
2167 msgstr "ផ្លូវ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Other"
2175 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "File Extension"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@title:menu"
2185 #| msgid "Selection"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Deletion Time"
2188 msgstr "ជម្រើស"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Link Destination"
2193 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@label"
2198 #| msgid "Copied From"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Downloaded From"
2201 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Permissions"
2206 msgstr "សិទ្ធិ"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2209 msgctxt "@tooltip"
2210 msgid ""
2211 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2212 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Owner"
2218 msgstr "ម្ចាស់"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "User Group"
2223 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:status"
2228 msgid "Unknown error."
2229 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2230
2231 #: main.cpp:94
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@title"
2234 #| msgid "Dolphin"
2235 msgid "Dolphin"
2236 msgstr "Dolphin"
2237
2238 #: main.cpp:96
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title"
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2243
2244 #: main.cpp:98
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: main.cpp:100
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Felix Ernst"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: main.cpp:101
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@info:credit"
2259 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2262 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2263
2264 #: main.cpp:103
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Méven Car"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:104
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info:credit"
2273 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2276 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2277
2278 #: main.cpp:106
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Elvis Angelaccio"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:107
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2290 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2291
2292 #: main.cpp:109
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Emmanuel Pescosta"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:110
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2304 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2305
2306 #: main.cpp:112
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Frank Reininghaus"
2310 msgstr "Frank Reininghaus"
2311
2312 #: main.cpp:113
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2319
2320 #: main.cpp:115
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Peter Penz"
2324 msgstr "Peter Penz"
2325
2326 #: main.cpp:116
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2331
2332 #: main.cpp:118
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2337
2338 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2339 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Developer"
2343 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2344
2345 #: main.cpp:119
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "David Faure"
2349 msgstr "David Faure"
2350
2351 #: main.cpp:120
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356
2357 #: main.cpp:121
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2362
2363 #: main.cpp:122
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2368
2369 #: main.cpp:123
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2374
2375 #: main.cpp:124
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2380
2381 #: main.cpp:125
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2386
2387 #: main.cpp:125
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2391 msgstr "ឯកសារ"
2392
2393 #: main.cpp:135
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2400
2401 #: main.cpp:137
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2406
2407 #: main.cpp:138
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: main.cpp:140
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: main.cpp:141
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2427 #, kde-format
2428 msgid "Hidden files shown"
2429 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2433 #, kde-format
2434 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2439 #, kde-format
2440 msgid "Automatic scrolling"
2441 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Cut"
2447 msgstr "កាត់"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Copy"
2453 msgstr "ចម្លង"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@action:inmenu"
2458 #| msgid "Rename..."
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Rename…"
2461 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Move to Trash"
2467 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Delete"
2473 msgstr "លុប"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Show Hidden Files"
2479 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Limit to Home Directory"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Automatic Scrolling"
2491 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Properties"
2497 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Previews shown"
2503 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "Auto-Play media files"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2521 #, kde-format
2522 msgid "Date display format"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Preview"
2529 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Configure…"
2551 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2564
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info"
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2574
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgid "play"
2578 msgstr "ចាក់"
2579
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2581 #, kde-format
2582 msgid "pause"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid ""
2589 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2590 #| "\")"
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2593
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu"
2597 #| msgid "Configure..."
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure Trash…"
2600 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2601
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2603 #, kde-format
2604 msgid ""
2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2606 "and then reopen the panel."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2610 #, kde-format
2611 msgid "Install Konsole"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2616 #, kde-format
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "ទីតាំង"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "What"
2624 msgstr "អ្វី"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@label"
2629 #| msgid "Type"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Type"
2632 msgstr "ប្រភេទ"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:window"
2637 #| msgid "Folders"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Folders"
2640 msgstr "ថត"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Documents"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Documents"
2648 msgstr "ឯកសារ"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2653 #| msgid "Images"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Images"
2656 msgstr "រូបភាព"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:check"
2661 #| msgid "Audio Files"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Audio Files"
2664 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:check"
2669 #| msgid "Videos"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Videos"
2672 msgstr "វីដេអូ"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "Any Rating"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Date"
2680 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2685 #| msgid "Today"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Today"
2688 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Yesterday"
2696 msgstr "ម្សិលមិញ"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Week"
2704 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "ខែ​នេះ"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Year"
2720 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "Any Rating"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Rating"
2728 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "1 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "1 or more"
2736 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "2 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "2 or more"
2744 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "3 or more"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "3 or more"
2752 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "4 or more"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "4 or more"
2760 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "Highest Rating"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Highest Rating"
2768 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2773 #| msgid "Invert Selection"
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "String list separator"
2781 msgid ", "
2782 msgstr ""
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@item:inmenu"
2787 #| msgid "%1: %2"
2788 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2789 msgid "Tag: %2"
2790 msgid_plural "Tags: %2"
2791 msgstr[0] "%1: %2"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@label"
2796 #| msgid "Tags"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Add Tags"
2799 msgstr "ស្លាក"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Filename"
2829 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Content"
2835 msgstr "មាតិកា"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here"
2841 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2846 #| msgid "Your emails"
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Your files"
2849 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu"
2860 #| msgid "Open Path in New Tab"
2861 msgid "Open %1"
2862 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2865 #, kde-format
2866 msgctxt ""
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 "user entered."
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2894 msgstr ""
2895
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info"
2906 #| msgid "Show preview of files and folders"
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2909 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Cutting"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2924 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2925
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2941 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Duplicating"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action keep short"
2955 msgid "More"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgid ""
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2985 "para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2989 #, kde-format
2990 msgctxt ""
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3010 msgid ""
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Permanently Delete %2"
3067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 msgstr[0] ""
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Duplicate %2"
3079 msgid_plural "Duplicate %2"
3080 msgstr[0] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3104 #| msgid "&Rename"
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Rename %2"
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3111 #, kde-kuit-format
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid ""
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3136 msgstr "ជម្រើស"
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3144 msgstr "ជម្រើស"
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@item"
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "ស្វែងរក​"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@info"
3171 #| msgid ""
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 #| "settings."
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid ""
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info"
3184 msgid "Restart now?"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "Delete"
3191 msgstr "លុប"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@option:check"
3196 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3197 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inmenu"
3202 msgid "%1: %2"
3203 msgstr "%1: %2"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3211 #, kde-format
3212 msgid "Use system font"
3213 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3221 #, kde-format
3222 msgid "Icon size"
3223 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3231 #, kde-format
3232 msgid "Preview size"
3233 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3239 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3243 #, kde-format
3244 msgid "How we display the size of directories"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3251 msgid "Show the content count"
3252 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3258 msgid "Show the content size"
3259 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3263 #, kde-format
3264 msgid "Do not show any directory size"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3269 #, kde-format
3270 msgid "Recursive directory size limit"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3275 #, kde-format
3276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@label"
3283 #| msgid "Permissions"
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "សិទ្ធិ"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3298 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3311 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3318 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3325 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3332 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3352 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3359 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3366 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3370 #, kde-format
3371 msgid "Position of columns"
3372 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3376 #, kde-format
3377 msgid "Side Padding"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3382 #, kde-format
3383 msgid "Highlight entire row"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3388 #, kde-format
3389 msgid "Expandable folders"
3390 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Hidden files shown"
3397 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid ""
3404 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3405 "will be shown in the file view."
3406 msgstr ""
3407 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3408 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Version"
3415 msgstr "កំណែ"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3422 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "View Mode"
3429 msgstr "របៀប​មើល"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid ""
3436 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3437 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3438 msgstr ""
3439 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3440 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Previews shown"
3447 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3455 "icon."
3456 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Grouped Sorting"
3463 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3471 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Sort files by"
3478 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3486 "performed on."
3487 msgstr ""
3488 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@info"
3508 #| msgid "Show preview of files and folders"
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Show hidden files and folders last"
3511 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Visible roles"
3518 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Header column widths"
3525 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Properties last changed"
3532 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3539 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Additional Information"
3546 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the URL be editable for the user"
3552 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3556 #, kde-format
3557 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3558 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3564 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3570 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3571 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3578 "instance"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3587 "were removed/renamed ...etc"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3595 "UI)"
3596 msgstr ""
3597 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3601 #, kde-format
3602 msgid "Home URL"
3603 msgstr "URL ដើម"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "option:check"
3609 #| msgid "Open folders during drag operations"
3610 msgid "Remember open folders and tabs"
3611 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3615 #, kde-format
3616 msgid "Split the view into two panes"
3617 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3621 #, kde-format
3622 msgid "Should the filter bar be shown"
3623 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3629 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3630 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3634 #, kde-format
3635 msgid "Browse through archives"
3636 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3640 #, kde-format
3641 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3642 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3648 msgid ""
3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3650 "running in the Terminal panel."
3651 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3655 #, kde-format
3656 msgid "Rename inline"
3657 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show selection toggle"
3663 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3670 "mode bottom bar."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3675 #, kde-format
3676 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3681 #, kde-format
3682 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3687 #, kde-format
3688 msgid "New tab will be open after last one"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show tooltips"
3695 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3699 #, kde-format
3700 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3701 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3705 #, kde-format
3706 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3707 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgid "Show the statusbar"
3714 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show the space information in the statusbar"
3726 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3730 #, kde-format
3731 msgid "Lock the layout of the panels"
3732 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3736 #, kde-format
3737 msgid "Enlarge Small Previews"
3738 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3745 "items"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3750 #, kde-format
3751 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3758 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3759 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3766 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3770 #, kde-format
3771 msgid "Text width index"
3772 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3776 #, kde-format
3777 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3778 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3781 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3782 #, kde-format
3783 msgid "Enabled plugins"
3784 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:inmenu"
3789 #| msgid "Configure..."
3790 msgctxt "@title:window"
3791 msgid "Configure"
3792 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group Interface settings"
3797 msgid "Interface"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "&View"
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "View"
3805 msgstr "មើល"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "action:button"
3810 #| msgid "Content"
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "មាតិកា"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Trash"
3819 msgstr "ធុងសំរាម"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3834 #, kde-format
3835 msgid "Warning"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3844 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:inmenu"
3855 #| msgid "Empty Trash"
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Emptying trash"
3858 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3865
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3872 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3880 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@info"
3891 #| msgid "Show preview of files and folders"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3893 msgid "Opening many folders at once"
3894 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3899 msgid "Opening many terminals at once"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "When opening an executable file:"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3909 #, kde-format
3910 msgid "Always ask"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3916 #| msgid "App&lications"
3917 msgid "Open in application"
3918 msgstr "កម្មវិធី"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3921 #, kde-format
3922 msgid "Run script"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3928 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Select Home Location"
3935 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Current Location"
3941 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Default Location"
3947 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:check"
3952 #| msgid "Show in groups"
3953 msgctxt "@label:textbox"
3954 msgid "Show on startup:"
3955 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@info"
3966 #| msgid "Show preview of files and folders"
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3968 msgid "Opening Folders:"
3969 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 #| msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path in title bar"
3977 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3982 #| msgid "New &Window"
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3984 msgid "Window:"
3985 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 #| msgid "Show filter bar"
3991 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3992 msgid "Show filter bar"
3993 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "C&lose Current Tab"
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "After current tab"
4000 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "At end of tab bar"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 #| msgid "Open in New Tab"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Open new tabs: "
4014 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:check split view panes"
4019 msgid "Switch between panes with Tab key"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@info"
4025 #| msgid "Split view"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Split view: "
4028 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:check"
4033 msgid "Turning off split view closes active pane"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4037 #, kde-format
4038 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Split view mode"
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Begin in split view mode"
4047 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4052 #| msgid "New &Window"
4053 msgid "New windows:"
4054 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info"
4059 msgid ""
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4061 "be applied."
4062 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4063
4064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4067 #| msgid "Folders First"
4068 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4069 msgid "Folders && Tabs"
4070 msgstr "ថត​មុន"
4071
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4076 msgid "Previews"
4077 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4083 msgid "Confirmations"
4084 msgstr "ការ​អះអាង"
4085
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4089 #| msgid "Panels"
4090 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4091 msgid "Panels"
4092 msgstr "បន្ទះ"
4093
4094 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Location Bar"
4098 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4099 msgid "Status && Location bars"
4100 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4101
4102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check"
4105 #| msgid "Show preview"
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show previews"
4108 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4109
4110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Auto-play media files"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4119 #| msgid "Show Filter Bar"
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show item on hover"
4122 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4123
4124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:window"
4139 #| msgid "Information"
4140 msgctxt "@label:checkbox"
4141 msgid "Information Panel:"
4142 msgstr "ព័ត៌មាន"
4143
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4149 "pressing the right mouse button on a panel."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Show previews for:"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Show previews in the view for:"
4158 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4159
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@label"
4163 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4164 msgid "Skip previews for local files above:"
4165 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4166
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4171 msgid " MiB"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4175 #, kde-format
4176 msgid "No limit"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label"
4182 msgid "Skip previews for remote files above:"
4183 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4184
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check"
4188 #| msgid "Show preview"
4189 msgid "No previews"
4190 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4191
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4195 #| msgid "Status Bar"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show status bar"
4198 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show zoom slider"
4204 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Show space information"
4210 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4211
4212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4215 #| msgid "Status Bar"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Status Bar: "
4218 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4219
4220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 #| msgid "Editable location bar"
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Make location bar editable"
4226 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu"
4231 #| msgid "Location Bar"
4232 msgid "Location bar:"
4233 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4234
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4244 msgid "Behavior"
4245 msgstr "ឥរិយាបថ"
4246
4247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:tab"
4251 msgid "Icons"
4252 msgstr "រូប​តំណាង"
4253
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@title:tab"
4258 msgid "Compact"
4259 msgstr "តូច​ល្មម"
4260
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:tab"
4265 msgid "Details"
4266 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:check"
4271 #| msgid "Natural sorting of items"
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Natural"
4274 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:listbox"
4291 #| msgid "Sorting:"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Sorting mode: "
4294 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "option:check"
4299 #| msgid "Natural sorting of items"
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Show number of items"
4302 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "Show size of contents, up to "
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check"
4313 #| msgid "Show zoom slider"
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Show no size"
4316 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4317
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4319 #, kde-format
4320 msgid " level deep"
4321 msgid_plural " levels deep"
4322 msgstr[0] ""
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:window"
4327 #| msgid "Folders"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Folder size:"
4330 msgstr "ថត"
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio as in relative date"
4335 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4341 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Date style:"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4353 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as numeric style"
4359 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as combined style"
4365 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@label"
4371 #| msgid "Permissions"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Permissions style:"
4374 msgstr "សិទ្ធិ"
4375
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4379 msgid "System Font"
4380 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4381
4382 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4385 msgid "Custom Font"
4386 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4387
4388 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4391 #| msgid "Choose..."
4392 msgctxt "@action:button Choose font"
4393 msgid "Choose…"
4394 msgstr "ជ្រើស..."
4395
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:radio"
4399 #| msgid "Use common properties for all folders"
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Use common display style for all folders"
4402 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4403
4404 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4405 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info"
4409 msgid ""
4410 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4411 "custom display style."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:radio"
4417 #| msgid "Remember properties for each folder"
4418 msgctxt "@option:radio"
4419 msgid "Remember display style for each folder"
4420 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info"
4425 msgid ""
4426 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4427 "properties for."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Display style: "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Open archives as folder"
4440 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Open folders during drag operations"
4446 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Browsing: "
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show tooltips"
4458 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Miscellaneous: "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show selection marker"
4471 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Rename inline"
4477 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4486 #, kde-format
4487 msgctxt ""
4488 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4489 msgid ""
4490 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4491 "%1"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group General settings"
4497 #| msgid "General"
4498 msgctxt "@title:tab General View settings"
4499 msgid "General"
4500 msgstr "ទូទៅ"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "action:button"
4505 #| msgid "Content"
4506 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4507 msgid "Content Display"
4508 msgstr "មាតិកា"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label:listbox"
4513 #| msgid "Default:"
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Default icon size:"
4516 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Preview size"
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "Preview icon size:"
4523 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@label"
4528 #| msgid "Label:"
4529 msgctxt "@label:listbox"
4530 msgid "Label font:"
4531 msgstr "ស្លាក ៖"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:group Size"
4536 #| msgid "Small"
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4538 msgid "Small"
4539 msgstr "តូច"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group Size"
4544 #| msgid "Medium"
4545 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4546 msgid "Medium"
4547 msgstr "មធ្យម"
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4552 #| msgid "Large"
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4554 msgid "Large"
4555 msgstr "ធំ"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4560 #| msgid "Huge"
4561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4562 msgid "Huge"
4563 msgstr "ធំ"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@label"
4568 #| msgid "Label:"
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Label width:"
4571 msgstr "ស្លាក ៖"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4576 msgid "Unlimited"
4577 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4582 msgid "1"
4583 msgstr "១"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4588 msgid "2"
4589 msgstr "២"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4594 msgid "3"
4595 msgstr "៣"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4600 msgid "4"
4601 msgstr "៤"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4606 msgid "5"
4607 msgstr "៥"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Maximum lines:"
4613 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4618 msgid "Unlimited"
4619 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4624 msgid "Small"
4625 msgstr "តូច"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4630 msgid "Medium"
4631 msgstr "មធ្យម"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4636 msgid "Large"
4637 msgstr "ធំ"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Maximum width:"
4643 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Expandable folders"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Expandable"
4650 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:window"
4655 #| msgid "Folders"
4656 msgctxt "@label:checkbox"
4657 msgid "Folders:"
4658 msgstr "ថត"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4663 msgid "By clicking anywhere on the row"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4669 msgid "By clicking on icon or name"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@info"
4676 #| msgid "Show preview of files and folders"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Open files and folders:"
4679 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:tooltip"
4685 msgid "Size: 1 pixel"
4686 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4687 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "View Display Style"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4698 msgid "Icons"
4699 msgstr "រូប​តំណាង"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4704 msgid "Compact"
4705 msgstr "តូច​ល្មម"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox"
4710 msgid "Details"
4711 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4716 msgid "Ascending"
4717 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4722 msgid "Descending"
4723 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show folders first"
4729 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show hidden files"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show hidden files last"
4737 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show preview"
4743 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show in groups"
4749 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files"
4755 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Additional Information"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Additional Information"
4763 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4766 #, kde-format
4767 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "View mode:"
4774 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@label:listbox"
4779 msgid "Sorting:"
4780 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4785 #| msgid "View Properties"
4786 msgid "View options:"
4787 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4792 msgid "Current folder"
4793 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4798 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "Current folder and sub-folders"
4801 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4806 msgid "All folders"
4807 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Apply to:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Use as default view settings"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info"
4824 msgid ""
4825 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4826 "continue?"
4827 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid ""
4833 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4834 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4835
4836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:window"
4839 msgid "Applying View Properties"
4840 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4841
4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:progress"
4845 msgid "Counting folders: %1"
4846 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4847
4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:progress"
4851 msgid "Folders: %1"
4852 msgstr "ថត ៖ %1"
4853
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Zoom"
4857 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4858 msgid "Zoom:"
4859 msgstr "ពង្រីក"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4862 #, kde-format
4863 msgid "Zoom"
4864 msgstr "ពង្រីក"
4865
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4869 msgid "Sets the size of the file icons."
4870 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4871
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4873 #, kde-format
4874 msgid "Stop"
4875 msgstr "បញ្ឈប់"
4876
4877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@tooltip"
4880 msgid "Stop loading"
4881 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4882
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4886 msgid ""
4887 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4888 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4889 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4890 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4891 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4892 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4893 "device.</item></list></para>"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Show Zoom Slider"
4900 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4901
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Show Space Information"
4906 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4907
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4909 #, kde-format
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4914 #, kde-format
4915 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4919 #, kde-format
4920 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4924 #, kde-format
4925 msgid "KDiskFree"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status Free disk space"
4931 msgid "%1 free"
4932 msgstr "%1 ទំនេរ"
4933
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4937 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4943 msgid ""
4944 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4945 "Press to manage disk space usage."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4949 #, kde-format
4950 msgid "Trash Emptied"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4954 #, kde-format
4955 msgid "The Trash was emptied."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:window"
4961 #| msgid "Places"
4962 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4963 msgid "Places"
4964 msgstr "ទីកន្លែង"
4965
4966 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4969 msgid "Count of available Network Shares"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4975 #| msgid "Sett&ings"
4976 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4977 msgid "Settings"
4978 msgstr "ការ​កំណត់"
4979
4980 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4983 msgid "A subset of Dolphin settings."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4987 #, kde-format
4988 msgid "Select Remote Charset"
4989 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4990
4991 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4992 #, kde-format
4993 msgid "Default"
4994 msgstr "លំនាំដើម"
4995
4996 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4997 #, kde-format
4998 msgid "Reload"
4999 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:653
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info:status"
5004 #| msgid "1 Folder selected"
5005 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "1 folder selected"
5008 msgid_plural "%1 folders selected"
5009 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:654
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "1 File selected"
5015 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 file selected"
5018 msgid_plural "%1 files selected"
5019 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:656
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "1 Folder"
5025 #| msgid_plural "%1 Folders"
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "1 folder"
5028 msgid_plural "%1 folders"
5029 msgstr[0] "ថត %1"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5034 #| msgid "Your emails"
5035 msgctxt "@info:status"
5036 msgid "1 file"
5037 msgid_plural "%1 files"
5038 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:661
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5043 msgid "%1, %2 (%3)"
5044 msgstr "%1, %2 (%3)"
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:663
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:status files (size)"
5049 msgid "%1 (%2)"
5050 msgstr "%1 (%2)"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:667
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@info:status"
5055 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "0 folders, 0 files"
5058 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "<filename> copy"
5063 msgid "%1 copy"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1076
5067 #, kde-format
5068 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5069 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5070 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1081
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Open Path in New Tab"
5076 msgctxt "@action:button"
5077 msgid "Open %1 Item"
5078 msgid_plural "Open %1 Items"
5079 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:1211
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu"
5084 msgid "Side Padding"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1215
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Automatic Column Widths"
5091 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1220
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu"
5096 msgid "Custom Column Widths"
5097 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:1821
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "Delete operation completed."
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "Trash operation completed."
5105 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1831
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "Delete operation completed."
5111 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:1984
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Rename inline"
5116 msgctxt "@action:button"
5117 msgid "Rename and Hide"
5118 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1988
5121 #, kde-format
5122 msgid ""
5123 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5124 "Do you still want to rename it?"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1990
5128 #, kde-format
5129 msgid ""
5130 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5131 "Do you still want to rename it?"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1992
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5137 #| msgid "Show Hidden Files"
5138 msgid "Hide this File?"
5139 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1992
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group"
5144 #| msgid "Home Folder"
5145 msgid "Hide this Folder?"
5146 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2042
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location is empty."
5152 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:2044
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "The location '%1' is invalid."
5158 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2305
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@info:progress"
5163 #| msgid "Loading folder..."
5164 msgid "Loading…"
5165 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2324
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:progress"
5170 #| msgid "Loading folder..."
5171 msgid "Loading canceled"
5172 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2326
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5177 msgid "No items matching the filter"
5178 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2328
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5183 msgid "No items matching the search"
5184 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2330
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@info:status"
5189 #| msgid "The location is empty."
5190 msgid "Trash is empty"
5191 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2333
5194 #, kde-format
5195 msgid "No tags"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2336
5199 #, kde-format
5200 msgid "No files tagged with \"%1\""
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2340
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5206 msgid "No recently used items"
5207 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2342
5210 #, kde-format
5211 msgid "No shared folders found"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2344
5215 #, kde-format
5216 msgid "No relevant network resources found"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2346
5220 #, kde-format
5221 msgid "No MTP-compatible devices found"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2348
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:status"
5227 #| msgid "No items found."
5228 msgid "No Apple devices found"
5229 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2350
5232 #, kde-format
5233 msgid "No Bluetooth devices found"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2352
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 #| msgid "Folders First"
5240 msgid "Folder is empty"
5241 msgstr "ថត​មុន"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action"
5246 #| msgid "Create Folder..."
5247 msgctxt "@action"
5248 msgid "Create Folder…"
5249 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5256 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5264 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5265 "from if disk space is needed."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 msgid ""
5272 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5273 "recovered by normal means."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5279 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5280 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Duplicate Here"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Properties"
5292 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5295 #, kde-kuit-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5297 msgid ""
5298 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5299 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5300 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5301 "there like managing read- and write-permissions."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Location"
5307 msgctxt "@action:incontextmenu"
5308 msgid "Copy Location"
5309 msgstr "ទីតាំង"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5314 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5320 #| msgid "Move to Trash"
5321 msgctxt "@action:inmenu File"
5322 msgid "Move to Trash…"
5323 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5328 #| msgid "Delete"
5329 msgctxt "@action:inmenu File"
5330 msgid "Delete…"
5331 msgstr "លុប"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu File"
5336 msgid "Duplicate Here…"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Location"
5342 msgctxt "@action:incontextmenu"
5343 msgid "Copy Location…"
5344 msgstr "ទីតាំង"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5349 msgid ""
5350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5354 "interface> option is enabled.</para>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5360 msgid ""
5361 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5362 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5363 "the overview in folders with many items.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5369 msgid ""
5370 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5371 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5372 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5373 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5374 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5375 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5376 "of multiple folders in the same list.</para>"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5382 msgid "View Mode"
5383 msgstr "របៀប​មើល"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Default"
5400 msgid "Zoom To Default"
5401 msgstr "លំនាំដើម"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5406 msgid "This resets the icon size to default."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5412 msgid "This reduces the icon size."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Zoom"
5418 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5419 msgid "Zoom"
5420 msgstr "ពង្រីក"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@option:check"
5425 #| msgid "Show preview"
5426 msgctxt "@action:intoolbar"
5427 msgid "Show Previews"
5428 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info"
5433 msgid "Show preview of files and folders"
5434 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 msgid ""
5440 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5441 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5442 "the images."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Folders First"
5449 msgstr "ថត​មុន"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5454 #| msgid "Show Hidden Files"
5455 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 msgid "Hidden Files Last"
5457 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Sort By"
5463 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5468 #| msgid "Additional Information"
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5470 msgid "Show Additional Information"
5471 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5476 msgid "Show in Groups"
5477 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu"
5488 #| msgid "Show Hidden Files"
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Show Hidden Files"
5491 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5494 #, kde-kuit-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 msgid ""
5497 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5498 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5499 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5500 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5501 "hidden.</para>"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5507 #| msgid "Adjust View Properties..."
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Adjust View Display Style…"
5510 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 msgid ""
5516 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5522 msgid "Icons"
5523 msgstr "រូប​តំណាង"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info"
5528 msgid "Icons view mode"
5529 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5534 msgid "Compact"
5535 msgstr "តូច​ល្មម"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Compact view mode"
5541 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5546 msgid "Details"
5547 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info"
5552 msgid "Details view mode"
5553 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Sort descending"
5558 msgid "Z-A"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "Sort ascending"
5564 msgid "A-Z"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@option:check"
5570 #| msgid "Show folders first"
5571 msgctxt "Sort descending"
5572 msgid "Largest First"
5573 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@option:check"
5578 #| msgid "Show folders first"
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Smallest First"
5581 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check"
5586 #| msgid "Show folders first"
5587 msgctxt "Sort descending"
5588 msgid "Newest First"
5589 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 #| msgid "Folders First"
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Oldest First"
5597 msgstr "ថត​មុន"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:option"
5602 #| msgid "Highest Rating"
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Highest First"
5605 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check"
5610 #| msgid "Show folders first"
5611 msgctxt "Sort ascending"
5612 msgid "Lowest First"
5613 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5618 #| msgid "Descending"
5619 msgctxt "Sort descending"
5620 msgid "Descending"
5621 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5626 #| msgid "Ascending"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5628 msgid "Ascending"
5629 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5632 #, kde-format
5633 msgctxt ""
5634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5635 "selection is empty when this text is shown."
5636 msgid "Actions for Current View"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5640 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5643 #. and a fallback will be used.
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5645 #, kde-format
5646 msgid "Actions for %1"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5650 #, kde-format
5651 msgctxt ""
5652 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5653 "of selected files/folders."
5654 msgid "Actions for One Selected Item"
5655 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5656 msgstr[0] ""
5657
5658 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@info:status"
5661 #| msgid "Updating version information..."
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "Updating version information…"
5664 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5665
5666 #~ msgctxt "@info:status"
5667 #~ msgid "1 File"
5668 #~ msgid_plural "%1 Files"
5669 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5673 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Startup"
5677 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "View Modes"
5681 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Navigation"
5685 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "View"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "View: "
5692 #~ msgstr "មើល"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5696 #~| msgid "General"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "General: "
5699 #~ msgstr "ទូទៅ"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "option:check"
5703 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5704 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5705 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5706 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5710 #~| msgid "General"
5711 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5712 #~ msgid "General:"
5713 #~ msgstr "ទូទៅ"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@label:textbox"
5717 #~| msgid "Filter:"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5719 #~ msgid "Filter..."
5720 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@info"
5724 #~| msgid "Searching..."
5725 #~ msgid "Search..."
5726 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5727
5728 #~ msgctxt "@info:progress"
5729 #~ msgid "Sorting..."
5730 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@label:textbox"
5734 #~| msgid "Filter:"
5735 #~ msgid "Filter..."
5736 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~ msgid "Configure..."
5740 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@info"
5744 #~| msgid "Searching..."
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Search..."
5747 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@info:status"
5751 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5752 #~ msgctxt "@info"
5753 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5754 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@info:credit"
5758 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5759 #~ msgctxt "@info:credit"
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5762 #~ "Angelaccio"
5763 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5764
5765 #~ msgid "Font family"
5766 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5767
5768 #~ msgid "Font size"
5769 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5770
5771 #~ msgid "Italic"
5772 #~ msgstr "ទ្រេត"
5773
5774 #~ msgid "Font weight"
5775 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5776
5777 #~ msgid ""
5778 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5779 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@item"
5783 #~| msgid "Eject '%1'"
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Eject"
5786 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@item"
5790 #~| msgid "Release '%1'"
5791 #~ msgctxt "@item"
5792 #~ msgid "Release"
5793 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@item"
5797 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5798 #~ msgctxt "@item"
5799 #~ msgid "Safely Remove"
5800 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@item"
5804 #~| msgid "Unmount '%1'"
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Unmount"
5807 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5808
5809 #~ msgctxt "@info"
5810 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5811 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~| msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Open in New Tab"
5818 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Open in New Window"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Open in New Window"
5825 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@item"
5829 #~| msgid "Unmount '%1'"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Mount"
5832 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~| msgid "Edit '%1'..."
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Edit..."
5839 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~| msgid "Remove '%1'"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5845 #~ msgid "Remove"
5846 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~| msgid "Hide '%1'"
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Hide"
5853 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Add Entry..."
5857 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Icon Size"
5861 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5862
5863 #~ msgctxt "Small icon size"
5864 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5865 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5866
5867 #~ msgctxt "Medium icon size"
5868 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5869 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5870
5871 #~ msgctxt "Large icon size"
5872 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5873 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5874
5875 #~ msgctxt "Huge icon size"
5876 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5877 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5881 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5883 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5884 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5888 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5891 #~ msgid "Sett&ings"
5892 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@action"
5896 #~| msgid "Control"
5897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5898 #~ msgid "Control"
5899 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@option:check"
5903 #~| msgid "Show in groups"
5904 #~ msgctxt "@action"
5905 #~ msgid "Show menu"
5906 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Services"
5910 #~ msgstr "សេវា"
5911
5912 #~ msgctxt "@title"
5913 #~ msgid "Dolphin Part"
5914 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~| msgid "Navigation"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Url Navigator"
5921 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5922 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5925 #~ msgid "Unknown"
5926 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5930 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5931 #~ msgctxt "@info"
5932 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5933 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "Unknown size"
5937 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Startup"
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Start in:"
5944 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5969
5970 #~ msgctxt "@info"
5971 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5972 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:window"
5975 #~ msgid "View Properties"
5976 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5977
5978 #~ msgid "Show facets widget"
5979 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "action:button"
5983 #~| msgid "Less Options"
5984 #~ msgctxt "@action:button"
5985 #~ msgid "Fewer Options"
5986 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "action:button"
5990 #~| msgid "More Options"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "More Options"
5993 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~| msgid "Folders"
5998 #~ msgctxt "@option:check"
5999 #~ msgid "Folders"
6000 #~ msgstr "ថត"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6003 #~ msgid "Anytime"
6004 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6007 #~ msgid "Today"
6008 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6009
6010 #~ msgctxt "@option:option"
6011 #~ msgid "Yesterday"
6012 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Go"
6016 #~ msgstr "ទៅ"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Tools"
6020 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6023 #~ msgid "Preview"
6024 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6025
6026 #~ msgid "stop"
6027 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6028
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6030 #~ msgid "Add to Places"
6031 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6034 #~ msgid "Descending"
6035 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Configure Shown Data"
6039 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6040
6041 #~ msgctxt "@label::textbox"
6042 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6043 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6044
6045 #~ msgctxt "action:button"
6046 #~ msgid "Everywhere"
6047 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6050 #~ msgid "Unchanged"
6051 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6054 #~ msgid "Horizontally flipped"
6055 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6058 #~ msgid "180° rotated"
6059 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6062 #~ msgid "Vertically flipped"
6063 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6066 #~ msgid "Transposed"
6067 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "90° rotated"
6071 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Transversed"
6075 #~ msgstr "Transversed"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "270° rotated"
6079 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Label:"
6083 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6084
6085 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6086 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Location:"
6090 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Choose an icon:"
6094 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6095
6096 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6097 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6098
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Add Places Entry"
6101 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:window"
6104 #~ msgid "Edit Places Entry"
6105 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Show All Entries"
6109 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Properties"
6113 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@title:window"
6117 #~| msgid "Additional Information"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Additional Information Shown"
6120 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Apply View Properties To"
6124 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Use these view properties as default"
6128 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6129
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Location:"
6132 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Icon Size"
6136 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6137
6138 #~ msgctxt "@label:listbox"
6139 #~ msgid "Preview:"
6140 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Text"
6144 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6147 #~ msgid "Font:"
6148 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6149
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6151 #~ msgid "Width:"
6152 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6155 #~ msgid "Small"
6156 #~ msgstr "តូច"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6159 #~ msgid "Medium"
6160 #~ msgstr "មធ្យម"
6161
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Expandable folders"
6164 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6168 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Additional Information"
6172 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6175 #~ msgid "Select All"
6176 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6179 #~ msgid "Reload"
6180 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6181
6182 #~ msgctxt "@label"
6183 #~ msgid "Image Size"
6184 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6185
6186 #~ msgctxt "@item"
6187 #~ msgid "Places"
6188 #~ msgstr "ទីតាំង"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@item"
6192 #~| msgid "Recently Accessed"
6193 #~ msgctxt "@item"
6194 #~ msgid "Recently Saved"
6195 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6196
6197 #~ msgctxt "@item"
6198 #~ msgid "Search For"
6199 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6200
6201 #~ msgctxt "@item"
6202 #~ msgid "Devices"
6203 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6204
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6206 #~ msgid "Home"
6207 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6208
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Network"
6211 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6212
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "Root"
6215 #~ msgstr "Root"
6216
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Trash"
6219 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6220
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6222 #~ msgid "Today"
6223 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6224
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Yesterday"
6227 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6228
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "This Month"
6231 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6232
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Last Month"
6235 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6236
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Documents"
6239 #~ msgstr "ឯកសារ"
6240
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6242 #~ msgid "Images"
6243 #~ msgstr "រូបភាព"
6244
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Audio Files"
6247 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6248
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Videos"
6251 #~ msgstr "វីដេអូ"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~| msgid "Empty Trash"
6256 #~ msgid "Empty Search"
6257 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "&Delete"
6261 #~ msgstr "លុប"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Move to Trash"
6265 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6268 #~ msgid "Rename..."
6269 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Help"
6273 #~ msgstr "ជំនួយ"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6277 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Date"
6281 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6285 #~| msgid "Current folder"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6287 #~ msgid "%1 - current folder"
6288 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current device"
6295 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@item"
6299 #~| msgid "Devices"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - all devices"
6302 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Paste Into Folder"
6306 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6309 #~ msgid "%A"
6310 #~ msgstr "%A"
6311
6312 #~ msgctxt ""
6313 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6314 #~ "locale, and %Y is full year number"
6315 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6316 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6317
6318 #~ msgctxt ""
6319 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6320 #~ "and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%B, %Y"
6322 #~ msgstr "%B, %Y"
6323
6324 #~ msgctxt "@info"
6325 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6326 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "Mouse"
6330 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6333 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6334 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6338 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Paste"
6342 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6343
6344 #~ msgctxt "@label:textbox"
6345 #~ msgid "Find:"
6346 #~ msgstr "រក ៖"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Update of version information failed."
6350 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Copy Text"
6354 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6358 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group Date"
6361 #~ msgid "Last Week"
6362 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6363
6364 #~ msgctxt ""
6365 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6366 #~ "full year number"
6367 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6368 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6369
6370 #~ msgid "Zoom slider"
6371 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"