1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
539 msgctxt "@info:whatsthis"
541 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgstr "មើលជាមុន"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
974 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1045 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1220 msgctxt "@action:button"
1222 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1226 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 #| msgid "&Network Folders"
1233 msgctxt "@action:button"
1234 msgid "Add Network Folder"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu"
1240 #| msgid "Location Bar"
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1246 #: dolphinpart.cpp:148
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "&Edit File Type..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "&Edit File Type…"
1252 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1254 #: dolphinpart.cpp:152
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "Select Items Matching..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "Select Items Matching…"
1260 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1262 #: dolphinpart.cpp:157
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Unselect Items Matching…"
1268 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:163
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "Unselect All"
1274 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1276 #: dolphinpart.cpp:178
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "App&lications"
1282 #: dolphinpart.cpp:179
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 msgid "&Network Folders"
1288 #: dolphinpart.cpp:180
1290 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 #: dolphinpart.cpp:183
1296 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1300 #: dolphinpart.cpp:189
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Find File..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1308 #: dolphinpart.cpp:195
1310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 msgid "Open &Terminal"
1312 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1314 #: dolphinpart.cpp:447
1316 msgctxt "@title:window"
1320 #: dolphinpart.cpp:447
1322 msgid "Select all items matching this pattern:"
1323 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1325 #: dolphinpart.cpp:452
1327 msgctxt "@title:window"
1331 #: dolphinpart.cpp:452
1333 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1334 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1336 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1342 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1343 #: dolphinpart.rc:15
1345 msgctxt "@title:menu"
1349 #. i18n: ectx: Menu (view)
1350 #: dolphinpart.rc:24
1355 #. i18n: ectx: Menu (go)
1356 #: dolphinpart.rc:33
1361 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1362 #: dolphinpart.rc:41
1364 msgctxt "@title:menu"
1368 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 #: dolphinpart.rc:51
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Dolphin Toolbar"
1373 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1377 msgid "Recently Closed Tabs"
1378 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1382 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1387 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgid "Search For"
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1393 #: dolphintabbar.cpp:155
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1399 #: dolphintabbar.cpp:156
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1405 #: dolphintabbar.cpp:157
1407 msgctxt "@action:inmenu"
1408 msgid "Close Other Tabs"
1409 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1411 #: dolphintabbar.cpp:158
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1417 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1418 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1419 #: dolphintabwidget.cpp:506
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1423 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1428 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1429 #: dolphintabwidget.cpp:510
1431 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1438 msgctxt "@title:menu"
1439 msgid "Location Bar"
1440 msgstr "របារទីតាំង"
1442 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1445 msgctxt "@title:menu"
1446 msgid "Main Toolbar"
1447 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1449 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1451 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1453 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1454 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1455 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1456 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1457 "because following these folders from left to right leads here.</"
1458 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1459 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1460 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1461 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1466 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1468 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1469 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1470 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1471 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1472 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1473 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1474 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1475 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1476 "find an item.</item></list></para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1481 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1485 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgid "Search For"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1492 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgid "Search For"
1495 msgid "Search for %1"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:progress"
1501 #| msgid "Loading folder..."
1502 msgctxt "@info:progress"
1503 msgid "Loading folder…"
1504 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label:listbox"
1510 msgctxt "@info:progress"
1512 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1515 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgid "Searching..."
1520 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "No items found."
1526 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1532 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:status"
1537 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1538 msgctxt "@info:status"
1540 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1541 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Invalid protocol"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Invalid protocol '%1'"
1549 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1553 msgctxt "@info:status"
1554 msgid "Invalid protocol"
1555 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1560 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1563 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1565 msgctxt "@info:tooltip"
1566 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@label:textbox"
1576 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1578 msgctxt "@info:tooltip"
1579 msgid "Hide Filter Bar"
1580 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1584 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1591 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1592 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1598 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1600 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1606 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1608 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1614 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 #| msgid "Invert Selection"
1623 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One Selected File"
1625 msgid_plural "%1 Selected Files"
1626 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Selected Folder"
1633 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1639 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1641 msgid "One Selected Item"
1642 msgid_plural "%1 Selected Items"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@info:status"
1649 #| msgid_plural "%1 Files"
1650 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1652 msgid_plural "%1 Files"
1653 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid_plural "%1 Folders"
1660 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1662 msgid_plural "%1 Folders"
1665 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@title:window"
1668 #| msgid "Rename Item"
1670 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1672 msgid_plural "%1 Items"
1673 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1677 msgctxt "@item:intable"
1679 msgid_plural "%1 items"
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1684 msgctxt "width × height"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1696 msgctxt "@title:group"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1702 msgctxt "@title:group Size"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1708 msgctxt "@title:group Size"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1714 msgctxt "@title:group Size"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1726 msgctxt "@title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1732 msgctxt "@title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@title:group Date"
1754 #| msgid "Three Weeks Ago"
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "One Week Ago"
1757 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Two Weeks Ago"
1763 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "Three Weeks Ago"
1769 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Earlier this Month"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1809 "current locale, and yyyy is full year number."
1810 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1867 "context @title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1875 #| "full year number"
1876 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1878 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1879 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1880 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1881 "text that should not be formatted as a date"
1882 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1883 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1891 "context @title:group Date"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1896 #, fuzzy, kde-format
1898 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1899 #| "full year number"
1900 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1902 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1903 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1904 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1905 "text that should not be formatted as a date"
1906 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1940 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1947 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1954 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1961 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1967 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1968 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1969 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1989 msgid "The date format can be selected in settings."
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1995 #| msgid "Create New"
1998 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2013 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2050 #| msgid "Line Count"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2058 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2067 msgid "Date Photographed"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2078 msgctxt "@label width x height"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2084 #| msgctxt "@label:listbox"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2103 msgstr "វិចិត្រករ"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2141 #| msgid "Release '%1'"
2143 msgid "Release Year"
2144 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2148 msgid "Aspect Ratio"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2153 #| msgctxt "@option:check"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2179 msgid "File Extension"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2184 #| msgctxt "@title:menu"
2185 #| msgid "Selection"
2187 msgid "Deletion Time"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2192 msgid "Link Destination"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2198 #| msgid "Copied From"
2200 msgid "Downloaded From"
2201 msgstr "បានចម្លងពី"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2211 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2212 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2223 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2227 msgctxt "@info:status"
2228 msgid "Unknown error."
2229 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2232 #, fuzzy, kde-format
2241 msgid "File Manager"
2242 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2252 msgctxt "@info:credit"
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@info:credit"
2259 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2262 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2266 msgctxt "@info:credit"
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@info:credit"
2273 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2276 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Elvis Angelaccio"
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:credit"
2287 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2290 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Emmanuel Pescosta"
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:credit"
2301 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2304 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Frank Reininghaus"
2310 msgstr "Frank Reininghaus"
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@info:credit"
2315 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2318 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2322 msgctxt "@info:credit"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr "Sebastian Trüg"
2338 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2339 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2341 msgctxt "@info:credit"
2343 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2347 msgctxt "@info:credit"
2349 msgstr "David Faure"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2428 msgid "Hidden files shown"
2429 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2434 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2438 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2440 msgid "Automatic scrolling"
2441 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@action:inmenu"
2458 #| msgid "Rename..."
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Move to Trash"
2467 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Show Hidden Files"
2479 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Limit to Home Directory"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Automatic Scrolling"
2491 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2502 msgid "Previews shown"
2503 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2508 msgid "Auto-Play media files"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2522 msgid "Date display format"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgstr "មើលជាមុន"
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu"
2548 #| msgid "Configure..."
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2575 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2585 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2586 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2587 #, fuzzy, kde-format
2589 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:inmenu"
2597 #| msgid "Configure..."
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure Trash…"
2600 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2606 "and then reopen the panel."
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2611 msgid "Install Konsole"
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, fuzzy, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:window"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Documents"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@option:check"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@option:check"
2661 #| msgid "Audio Files"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@option:check"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "Any Rating"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@option:option"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@option:option"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@option:option"
2725 #| msgid "Any Rating"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "1 or more"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@option:option"
2741 #| msgid "2 or more"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@option:option"
2749 #| msgid "3 or more"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@option:option"
2757 #| msgid "4 or more"
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@option:option"
2765 #| msgid "Highest Rating"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Highest Rating"
2768 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2773 #| msgid "Invert Selection"
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Clear Selection"
2776 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2780 msgctxt "String list separator"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@item:inmenu"
2788 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2790 msgid_plural "Tags: %2"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, fuzzy, kde-format
2797 msgctxt "@action:button"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 msgctxt "action:button"
2829 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2833 msgctxt "action:button"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2839 msgctxt "action:button"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2846 #| msgid "Your emails"
2847 msgctxt "action:button"
2849 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu"
2860 #| msgid "Open Path in New Tab"
2862 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Copying"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2896 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2904 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgid "Show preview of files and folders"
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2909 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Cutting"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@info:shell"
2921 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2924 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2927 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2931 msgctxt "@action:button"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2941 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Duplicating"
2950 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2951 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2954 msgctxt "@action keep short"
2958 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2961 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2962 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3066 msgid "Permanently Delete %2"
3067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 msgid "Duplicate %2"
3079 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:button"
3107 msgid_plural "Rename %2"
3108 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3115 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3116 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3117 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3118 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3119 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3120 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3121 "the current selection.</para>"
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3126 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3127 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:menu"
3133 #| msgid "Selection"
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode"
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:menu"
3141 #| msgid "Selection"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Exit Selection Mode"
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3148 msgctxt "@label:textbox"
3149 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3150 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Search For"
3156 msgctxt "@label:textbox"
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:button"
3163 #| msgid "Download New Services..."
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services…"
3166 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3169 #, fuzzy, kde-format
3172 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3176 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3179 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3184 msgid "Restart now?"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3189 msgctxt "@option:check"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3195 msgctxt "@option:check"
3196 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3197 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3201 msgctxt "@item:inmenu"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3212 msgid "Use system font"
3213 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3223 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3232 msgid "Preview size"
3233 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3238 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3239 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3244 msgid "How we display the size of directories"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3251 msgid "Show the content count"
3252 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3258 msgid "Show the content size"
3259 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3264 msgid "Do not show any directory size"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3270 msgid "Recursive directory size limit"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3281 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Permissions"
3284 msgid "Permissions style format"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3298 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3303 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3311 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3318 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3325 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3331 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3332 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3339 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3344 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3352 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3359 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3366 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3371 msgid "Position of columns"
3372 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3377 msgid "Side Padding"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3381 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3383 msgid "Highlight entire row"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3389 msgid "Expandable folders"
3390 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3396 msgid "Hidden files shown"
3397 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3405 "will be shown in the file view."
3407 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3408 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3422 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3437 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3439 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3440 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3446 msgid "Previews shown"
3447 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3456 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3462 msgid "Grouped Sorting"
3463 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3471 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3477 msgid "Sort files by"
3478 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3488 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show preview of files and folders"
3510 msgid "Show hidden files and folders last"
3511 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 msgid "Visible roles"
3518 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3524 msgid "Header column widths"
3525 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3531 msgid "Properties last changed"
3532 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3539 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3545 msgid "Additional Information"
3546 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3551 msgid "Should the URL be editable for the user"
3552 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3557 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3558 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3563 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3564 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3570 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3571 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3577 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3585 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3586 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3587 "were removed/renamed ...etc"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3594 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3597 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "option:check"
3609 #| msgid "Open folders during drag operations"
3610 msgid "Remember open folders and tabs"
3611 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3616 msgid "Split the view into two panes"
3617 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3622 msgid "Should the filter bar be shown"
3623 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3629 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3630 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3635 msgid "Browse through archives"
3636 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3641 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3642 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3649 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3650 "running in the Terminal panel."
3651 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3656 msgid "Rename inline"
3657 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3662 msgid "Show selection toggle"
3663 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3669 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3676 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3682 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3688 msgid "New tab will be open after last one"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3694 msgid "Show tooltips"
3695 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3700 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3701 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3706 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3707 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgid "Show the statusbar"
3714 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3725 msgid "Show the space information in the statusbar"
3726 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3731 msgid "Lock the layout of the panels"
3732 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3737 msgid "Enlarge Small Previews"
3738 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3744 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3751 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3758 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3759 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3765 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3766 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3771 msgid "Text width index"
3772 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3777 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3778 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3781 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3783 msgid "Enabled plugins"
3784 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:inmenu"
3789 #| msgid "Configure..."
3790 msgctxt "@title:window"
3792 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3796 msgctxt "@title:group Interface settings"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3801 #, fuzzy, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "action:button"
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3817 msgctxt "@title:group"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3844 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Moving files or folders to trash"
3850 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:inmenu"
3855 #| msgid "Empty Trash"
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Emptying trash"
3858 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3872 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3880 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show preview of files and folders"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3893 msgid "Opening many folders at once"
3894 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3899 msgid "Opening many terminals at once"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "When opening an executable file:"
3908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3916 #| msgid "App&lications"
3917 msgid "Open in application"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3927 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3928 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Select Home Location"
3935 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Use Current Location"
3941 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Default Location"
3947 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@option:check"
3952 #| msgid "Show in groups"
3953 msgctxt "@label:textbox"
3954 msgid "Show on startup:"
3955 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3959 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3960 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3964 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show preview of files and folders"
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3968 msgid "Opening Folders:"
3969 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 #| msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path in title bar"
3977 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3982 #| msgid "New &Window"
3983 msgctxt "@label:checkbox"
3985 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 #| msgid "Show filter bar"
3991 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3992 msgid "Show filter bar"
3993 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "C&lose Current Tab"
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "After current tab"
4000 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "At end of tab bar"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu"
4011 #| msgid "Open in New Tab"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Open new tabs: "
4014 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4018 msgctxt "option:check split view panes"
4019 msgid "Switch between panes with Tab key"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4023 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Split view"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Split view: "
4028 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4032 msgctxt "option:check"
4033 msgid "Turning off split view closes active pane"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4038 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Split view mode"
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Begin in split view mode"
4047 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4052 #| msgid "New &Window"
4053 msgid "New windows:"
4054 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4062 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4067 #| msgid "Folders First"
4068 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4069 msgid "Folders && Tabs"
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4075 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4077 msgstr "មើលជាមុន"
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4080 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4082 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4083 msgid "Confirmations"
4086 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4090 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4094 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Location Bar"
4098 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4099 msgid "Status && Location bars"
4100 msgstr "របារទីតាំង"
4102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check"
4105 #| msgid "Show preview"
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show previews"
4108 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Auto-play media files"
4116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4119 #| msgid "Show Filter Bar"
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show item on hover"
4122 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:window"
4139 #| msgid "Information"
4140 msgctxt "@label:checkbox"
4141 msgid "Information Panel:"
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4148 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4149 "pressing the right mouse button on a panel."
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@title:group"
4155 #| msgid "Show previews for:"
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Show previews in the view for:"
4158 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4164 msgid "Skip previews for local files above:"
4165 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4170 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4182 msgid "Skip previews for remote files above:"
4183 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check"
4188 #| msgid "Show preview"
4190 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4195 #| msgid "Status Bar"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show status bar"
4198 msgstr "របារស្ថានភាព"
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show zoom slider"
4204 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Show space information"
4210 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4215 #| msgid "Status Bar"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Status Bar: "
4218 msgstr "របារស្ថានភាព"
4220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 #| msgid "Editable location bar"
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Make location bar editable"
4226 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@action:inmenu"
4231 #| msgid "Location Bar"
4232 msgid "Location bar:"
4233 msgstr "របារទីតាំង"
4235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4241 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4243 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4250 msgctxt "@title:tab"
4254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4257 msgctxt "@title:tab"
4261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4264 msgctxt "@title:tab"
4266 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "option:check"
4271 #| msgid "Natural sorting of items"
4272 msgctxt "option:radio"
4274 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4284 msgctxt "option:radio"
4285 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@label:listbox"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Sorting mode: "
4294 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "option:check"
4299 #| msgid "Natural sorting of items"
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Show number of items"
4302 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "Show size of contents, up to "
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check"
4313 #| msgid "Show zoom slider"
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Show no size"
4316 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4321 msgid_plural " levels deep"
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:window"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Folder size:"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4334 msgctxt "option:radio as in relative date"
4335 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4340 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4341 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4346 msgctxt "@title:group"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4352 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4353 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4358 msgctxt "option:radio as numeric style"
4359 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4364 msgctxt "option:radio as combined style"
4365 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Permissions"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Permissions style:"
4376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4378 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4380 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4382 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4384 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4386 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4388 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4391 #| msgid "Choose..."
4392 msgctxt "@action:button Choose font"
4396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:radio"
4399 #| msgid "Use common properties for all folders"
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Use common display style for all folders"
4402 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4404 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4405 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4410 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4411 "custom display style."
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@option:radio"
4417 #| msgid "Remember properties for each folder"
4418 msgctxt "@option:radio"
4419 msgid "Remember display style for each folder"
4420 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4426 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Display style: "
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Open archives as folder"
4440 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Open folders during drag operations"
4446 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4450 msgctxt "@title:group"
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show tooltips"
4458 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Miscellaneous: "
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show selection marker"
4471 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Rename inline"
4477 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4488 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4490 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:group General settings"
4498 msgctxt "@title:tab General View settings"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "action:button"
4506 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4507 msgid "Content Display"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label:listbox"
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Default icon size:"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Preview size"
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "Preview icon size:"
4523 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4526 #, fuzzy, kde-format
4529 msgctxt "@label:listbox"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:group Size"
4537 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@title:group Size"
4545 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4553 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4561 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4566 #, fuzzy, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Label width:"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4577 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4605 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Maximum lines:"
4613 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4619 msgstr "មិនបានកំណត់"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Maximum width:"
4643 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Expandable folders"
4648 msgctxt "@option:check"
4650 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:window"
4656 msgctxt "@label:checkbox"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4662 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4663 msgid "By clicking anywhere on the row"
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4668 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4669 msgid "By clicking on icon or name"
4672 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4674 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Show preview of files and folders"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Open files and folders:"
4679 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4684 msgctxt "@info:tooltip"
4685 msgid "Size: 1 pixel"
4686 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4687 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "View Display Style"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4697 msgctxt "@item:inlistbox"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4703 msgctxt "@item:inlistbox"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4709 msgctxt "@item:inlistbox"
4711 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4715 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4721 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show folders first"
4729 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show hidden files"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show hidden files last"
4737 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show preview"
4743 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show in groups"
4749 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show hidden files"
4755 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Additional Information"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Additional Information"
4763 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4767 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4772 msgctxt "@label:listbox"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4778 msgctxt "@label:listbox"
4780 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4785 #| msgid "View Properties"
4786 msgid "View options:"
4787 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4791 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4792 msgid "Current folder"
4793 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4798 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4799 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4800 msgid "Current folder and sub-folders"
4801 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4805 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4811 msgctxt "@title:group"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Use as default view settings"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4825 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4827 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4833 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4834 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4838 msgctxt "@title:window"
4839 msgid "Applying View Properties"
4840 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4842 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4844 msgctxt "@info:progress"
4845 msgid "Counting folders: %1"
4846 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4848 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4850 msgctxt "@info:progress"
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4855 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4868 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4869 msgid "Sets the size of the file icons."
4870 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4872 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4880 msgid "Stop loading"
4881 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4885 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4887 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4888 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4889 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4890 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4891 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4892 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4893 "device.</item></list></para>"
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Show Zoom Slider"
4900 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4904 msgctxt "@action:inmenu"
4905 msgid "Show Space Information"
4906 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4915 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4920 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4930 msgctxt "@info:status Free disk space"
4934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4936 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4937 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4940 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4942 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4944 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4945 "Press to manage disk space usage."
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4950 msgid "Trash Emptied"
4953 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4955 msgid "The Trash was emptied."
4958 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@title:window"
4962 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4966 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4968 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4969 msgid "Count of available Network Shares"
4972 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4975 #| msgid "Sett&ings"
4976 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4980 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4982 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4983 msgid "A subset of Dolphin settings."
4986 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4988 msgid "Select Remote Charset"
4989 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4991 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4996 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4999 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5001 #: views/dolphinview.cpp:653
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@info:status"
5004 #| msgid "1 Folder selected"
5005 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "1 folder selected"
5008 msgid_plural "%1 folders selected"
5009 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5011 #: views/dolphinview.cpp:654
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:status"
5014 #| msgid "1 File selected"
5015 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 file selected"
5018 msgid_plural "%1 files selected"
5019 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5021 #: views/dolphinview.cpp:656
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid_plural "%1 Folders"
5026 msgctxt "@info:status"
5028 msgid_plural "%1 folders"
5031 #: views/dolphinview.cpp:657
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5034 #| msgid "Your emails"
5035 msgctxt "@info:status"
5037 msgid_plural "%1 files"
5038 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5040 #: views/dolphinview.cpp:661
5042 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5044 msgstr "%1, %2 (%3)"
5046 #: views/dolphinview.cpp:663
5048 msgctxt "@info:status files (size)"
5052 #: views/dolphinview.cpp:667
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@info:status"
5055 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "0 folders, 0 files"
5058 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5060 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5062 msgctxt "<filename> copy"
5066 #: views/dolphinview.cpp:1076
5068 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5069 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5070 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1081
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Open Path in New Tab"
5076 msgctxt "@action:button"
5077 msgid "Open %1 Item"
5078 msgid_plural "Open %1 Items"
5079 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1211
5083 msgctxt "@action:inmenu"
5084 msgid "Side Padding"
5087 #: views/dolphinview.cpp:1215
5089 msgctxt "@action:inmenu"
5090 msgid "Automatic Column Widths"
5091 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5093 #: views/dolphinview.cpp:1220
5095 msgctxt "@action:inmenu"
5096 msgid "Custom Column Widths"
5097 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5099 #: views/dolphinview.cpp:1821
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:status"
5102 #| msgid "Delete operation completed."
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "Trash operation completed."
5105 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5107 #: views/dolphinview.cpp:1831
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "Delete operation completed."
5111 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5113 #: views/dolphinview.cpp:1984
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgid "Rename inline"
5116 msgctxt "@action:button"
5117 msgid "Rename and Hide"
5118 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5120 #: views/dolphinview.cpp:1988
5123 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5124 "Do you still want to rename it?"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1990
5130 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5131 "Do you still want to rename it?"
5134 #: views/dolphinview.cpp:1992
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5137 #| msgid "Show Hidden Files"
5138 msgid "Hide this File?"
5139 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5141 #: views/dolphinview.cpp:1992
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group"
5144 #| msgid "Home Folder"
5145 msgid "Hide this Folder?"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2042
5150 msgctxt "@info:status"
5151 msgid "The location is empty."
5152 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5154 #: views/dolphinview.cpp:2044
5156 msgctxt "@info:status"
5157 msgid "The location '%1' is invalid."
5158 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5160 #: views/dolphinview.cpp:2305
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@info:progress"
5163 #| msgid "Loading folder..."
5165 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5167 #: views/dolphinview.cpp:2324
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:progress"
5170 #| msgid "Loading folder..."
5171 msgid "Loading canceled"
5172 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5174 #: views/dolphinview.cpp:2326
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5177 msgid "No items matching the filter"
5178 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2328
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5183 msgid "No items matching the search"
5184 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5186 #: views/dolphinview.cpp:2330
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@info:status"
5189 #| msgid "The location is empty."
5190 msgid "Trash is empty"
5191 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2333
5198 #: views/dolphinview.cpp:2336
5200 msgid "No files tagged with \"%1\""
5203 #: views/dolphinview.cpp:2340
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5206 msgid "No recently used items"
5207 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5209 #: views/dolphinview.cpp:2342
5211 msgid "No shared folders found"
5214 #: views/dolphinview.cpp:2344
5216 msgid "No relevant network resources found"
5219 #: views/dolphinview.cpp:2346
5221 msgid "No MTP-compatible devices found"
5224 #: views/dolphinview.cpp:2348
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@info:status"
5227 #| msgid "No items found."
5228 msgid "No Apple devices found"
5229 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2350
5233 msgid "No Bluetooth devices found"
5236 #: views/dolphinview.cpp:2352
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 #| msgid "Folders First"
5240 msgid "Folder is empty"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action"
5246 #| msgid "Create Folder..."
5248 msgid "Create Folder…"
5249 msgstr "បង្កើតថត..."
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5256 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5264 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5265 "from if disk space is needed."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5273 "recovered by normal means."
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5278 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5279 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5280 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Duplicate Here"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5296 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5298 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5299 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5300 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5301 "there like managing read- and write-permissions."
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5305 #, fuzzy, kde-format
5307 msgctxt "@action:incontextmenu"
5308 msgid "Copy Location"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5313 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5314 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5320 #| msgid "Move to Trash"
5321 msgctxt "@action:inmenu File"
5322 msgid "Move to Trash…"
5323 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5329 msgctxt "@action:inmenu File"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5335 msgctxt "@action:inmenu File"
5336 msgid "Duplicate Here…"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5340 #, fuzzy, kde-format
5342 msgctxt "@action:incontextmenu"
5343 msgid "Copy Location…"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5354 "interface> option is enabled.</para>"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5359 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5361 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5362 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5363 "the overview in folders with many items.</para>"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5368 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5370 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5371 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5372 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5373 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5374 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5375 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5376 "of multiple folders in the same list.</para>"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5398 #, fuzzy, kde-format
5400 msgid "Zoom To Default"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5405 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5406 msgid "This resets the icon size to default."
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5411 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5412 msgid "This reduces the icon size."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5416 #, fuzzy, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@option:check"
5425 #| msgid "Show preview"
5426 msgctxt "@action:intoolbar"
5427 msgid "Show Previews"
5428 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5433 msgid "Show preview of files and folders"
5434 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5440 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5441 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5447 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5448 msgid "Folders First"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5454 #| msgid "Show Hidden Files"
5455 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5456 msgid "Hidden Files Last"
5457 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5468 #| msgid "Additional Information"
5469 msgctxt "@action:inmenu View"
5470 msgid "Show Additional Information"
5471 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5475 msgctxt "@action:inmenu View"
5476 msgid "Show in Groups"
5477 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5481 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu"
5488 #| msgid "Show Hidden Files"
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Show Hidden Files"
5491 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5497 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5498 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5499 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5500 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5507 #| msgid "Adjust View Properties..."
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Adjust View Display Style…"
5510 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5521 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5528 msgid "Icons view mode"
5529 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5533 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5540 msgid "Compact view mode"
5541 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5545 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5547 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5552 msgid "Details view mode"
5553 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5557 msgctxt "Sort descending"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5563 msgctxt "Sort ascending"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@option:check"
5570 #| msgid "Show folders first"
5571 msgctxt "Sort descending"
5572 msgid "Largest First"
5573 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@option:check"
5578 #| msgid "Show folders first"
5579 msgctxt "Sort ascending"
5580 msgid "Smallest First"
5581 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check"
5586 #| msgid "Show folders first"
5587 msgctxt "Sort descending"
5588 msgid "Newest First"
5589 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5594 #| msgid "Folders First"
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Oldest First"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@option:option"
5602 #| msgid "Highest Rating"
5603 msgctxt "Sort descending"
5604 msgid "Highest First"
5605 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check"
5610 #| msgid "Show folders first"
5611 msgctxt "Sort ascending"
5612 msgid "Lowest First"
5613 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5618 #| msgid "Descending"
5619 msgctxt "Sort descending"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5626 #| msgid "Ascending"
5627 msgctxt "Sort ascending"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5634 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5635 "selection is empty when this text is shown."
5636 msgid "Actions for Current View"
5639 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5640 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5643 #. and a fallback will be used.
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5646 msgid "Actions for %1"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5652 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5653 "of selected files/folders."
5654 msgid "Actions for One Selected Item"
5655 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5658 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@info:status"
5661 #| msgid "Updating version information..."
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "Updating version information…"
5664 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5666 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid_plural "%1 Files"
5669 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5673 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "View Modes"
5681 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Navigation"
5685 #~ msgstr "ការរុករក"
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "General: "
5702 #~| msgctxt "option:check"
5703 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5704 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5705 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5706 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5709 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5711 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5716 #~| msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5719 #~ msgid "Filter..."
5724 #~| msgid "Searching..."
5725 #~ msgid "Search..."
5726 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5728 #~ msgctxt "@info:progress"
5729 #~ msgid "Sorting..."
5730 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5733 #~| msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Filter..."
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~ msgid "Configure..."
5740 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5744 #~| msgid "Searching..."
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Search..."
5747 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5750 #~| msgctxt "@info:status"
5751 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5753 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5754 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5757 #~| msgctxt "@info:credit"
5758 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5759 #~ msgctxt "@info:credit"
5761 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5763 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5765 #~ msgid "Font family"
5766 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5768 #~ msgid "Font size"
5769 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5774 #~ msgid "Font weight"
5775 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5778 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5779 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5783 #~| msgid "Eject '%1'"
5786 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5790 #~| msgid "Release '%1'"
5793 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5797 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5799 #~ msgid "Safely Remove"
5800 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5804 #~| msgid "Unmount '%1'"
5807 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5810 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5811 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~| msgid "Open in New Tab"
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Open in New Tab"
5818 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Open in New Window"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Open in New Window"
5825 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5829 #~| msgid "Unmount '%1'"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5835 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~| msgid "Edit '%1'..."
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5839 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5842 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~| msgid "Remove '%1'"
5844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5846 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5849 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~| msgid "Hide '%1'"
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5853 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5856 #~ msgid "Add Entry..."
5857 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Icon Size"
5861 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5863 #~ msgctxt "Small icon size"
5864 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5865 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5867 #~ msgctxt "Medium icon size"
5868 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5869 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5871 #~ msgctxt "Large icon size"
5872 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5873 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5875 #~ msgctxt "Huge icon size"
5876 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5877 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5880 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5881 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5883 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5884 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5886 #~ msgctxt "@title:window"
5887 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5888 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5891 #~ msgid "Sett&ings"
5892 #~ msgstr "ការកំណត់"
5895 #~| msgctxt "@action"
5897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5899 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5902 #~| msgctxt "@option:check"
5903 #~| msgid "Show in groups"
5904 #~ msgctxt "@action"
5905 #~ msgid "Show menu"
5906 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Dolphin Part"
5914 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5917 #~| msgctxt "@title:group"
5918 #~| msgid "Navigation"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "Url Navigator"
5921 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5922 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5924 #~ msgctxt "@item:intable"
5926 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5929 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5930 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5932 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5933 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "Unknown size"
5937 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgctxt "@label:textbox"
5943 #~ msgid "Start in:"
5944 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5948 #~| msgid "Add to Places"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5950 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5951 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5953 #~ msgctxt "@title:window"
5954 #~ msgid "Rename Items"
5955 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5959 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "New name #"
5963 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5967 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5968 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5971 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5972 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5974 #~ msgctxt "@title:window"
5975 #~ msgid "View Properties"
5976 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5978 #~ msgid "Show facets widget"
5979 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5982 #~| msgctxt "action:button"
5983 #~| msgid "Less Options"
5984 #~ msgctxt "@action:button"
5985 #~ msgid "Fewer Options"
5986 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5989 #~| msgctxt "action:button"
5990 #~| msgid "More Options"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "More Options"
5993 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5998 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgctxt "@option:option"
6004 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6006 #~ msgctxt "@option:option"
6008 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6010 #~ msgctxt "@option:option"
6011 #~ msgid "Yesterday"
6012 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6024 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6030 #~ msgid "Add to Places"
6031 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6034 #~ msgid "Descending"
6035 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6037 #~ msgctxt "@title:window"
6038 #~ msgid "Configure Shown Data"
6039 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6041 #~ msgctxt "@label::textbox"
6042 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6043 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6045 #~ msgctxt "action:button"
6046 #~ msgid "Everywhere"
6047 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6049 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6050 #~ msgid "Unchanged"
6051 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6053 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6054 #~ msgid "Horizontally flipped"
6055 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6057 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6058 #~ msgid "180° rotated"
6059 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6062 #~ msgid "Vertically flipped"
6063 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6065 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6066 #~ msgid "Transposed"
6067 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6069 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6070 #~ msgid "90° rotated"
6071 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6074 #~ msgid "Transversed"
6075 #~ msgstr "Transversed"
6077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6078 #~ msgid "270° rotated"
6079 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6085 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6086 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6089 #~ msgid "Location:"
6090 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6093 #~ msgid "Choose an icon:"
6094 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6096 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6097 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6099 #~ msgctxt "@title:window"
6100 #~ msgid "Add Places Entry"
6101 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6103 #~ msgctxt "@title:window"
6104 #~ msgid "Edit Places Entry"
6105 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Show All Entries"
6109 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Properties"
6113 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6116 #~| msgctxt "@title:window"
6117 #~| msgid "Additional Information"
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Additional Information Shown"
6120 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Apply View Properties To"
6124 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Use these view properties as default"
6128 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6130 #~ msgctxt "@label:textbox"
6131 #~ msgid "Location:"
6132 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Icon Size"
6136 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6138 #~ msgctxt "@label:listbox"
6140 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgctxt "@label:listbox"
6148 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6162 #~ msgctxt "@option:check"
6163 #~ msgid "Expandable folders"
6164 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6167 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6168 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6170 #~ msgctxt "@action:button"
6171 #~ msgid "Additional Information"
6172 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6175 #~ msgid "Select All"
6176 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6183 #~ msgid "Image Size"
6184 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6192 #~| msgid "Recently Accessed"
6194 #~ msgid "Recently Saved"
6195 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6198 #~ msgid "Search For"
6199 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6205 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6221 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Yesterday"
6227 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "This Month"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Last Month"
6237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6238 #~ msgid "Documents"
6241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6246 #~ msgid "Audio Files"
6247 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~| msgid "Empty Trash"
6256 #~ msgid "Empty Search"
6257 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Move to Trash"
6265 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6268 #~ msgid "Rename..."
6269 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6277 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6281 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6284 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6285 #~| msgid "Current folder"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6287 #~ msgid "%1 - current folder"
6288 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6291 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6292 #~| msgid "Current folder"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6294 #~ msgid "%1 - current device"
6295 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6301 #~ msgid "%1 - all devices"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Paste Into Folder"
6306 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6308 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6313 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6314 #~ "locale, and %Y is full year number"
6315 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6316 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6319 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6320 #~ "and %Y is full year number"
6325 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6326 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6333 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6334 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6338 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6344 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Update of version information failed."
6350 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Copy Text"
6354 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6358 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6360 #~ msgctxt "@title:group Date"
6361 #~ msgid "Last Week"
6362 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6365 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6366 #~ "full year number"
6367 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6368 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6370 #~ msgid "Zoom slider"
6371 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"