1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
282 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
283 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
293 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
296 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
297 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
298 "their initial location."
300 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
301 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
302 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
318 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
319 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
337 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
338 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
359 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
387 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
418 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 msgctxt "@action:intoolbar"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
454 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
455 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
496 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
497 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
498 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
499 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid "This selects all files and folders in the current location."
505 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Invert Selection"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
515 msgctxt "@info:whatsthis invert"
517 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
523 msgctxt "@info:whatsthis find"
525 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
526 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
527 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
530 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
531 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
535 msgctxt "@info:whatsthis"
537 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
539 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
555 msgctxt "@info:tooltip"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
561 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
564 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
565 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
566 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
569 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
570 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
571 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
575 msgctxt "@action:inmenu View"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
588 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
589 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Editable Location"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
602 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
603 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
604 "confirming the edited location."
606 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
607 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
608 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
646 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
647 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
648 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
655 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
656 "folders that contain personal application data."
658 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
659 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
677 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
694 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
695 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Open Terminal Here"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
710 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
711 "the terminal application.</para>"
713 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
714 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Focus Terminal Panel"
721 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 msgctxt "@title:menu"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
734 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
735 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
736 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
737 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
738 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
741 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
742 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
743 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
744 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Tab %1"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Last Tab"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
761 msgctxt "@action:inmenu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Next Tab"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 msgctxt "@action:inmenu"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Previous Tab"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
785 msgctxt "@action:inmenu"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
834 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
835 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
836 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
849 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
852 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
864 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
865 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
866 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
867 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
874 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
875 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
876 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
877 "are given here by right-clicking.</para>"
879 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
880 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
881 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
882 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
898 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
899 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
900 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
911 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
912 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
913 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
914 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
918 msgctxt "@title:window Shell terminal"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
927 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
928 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
929 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
930 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
931 "like Konsole.</para>"
933 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
934 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
935 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
936 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
937 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
944 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
945 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
946 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
947 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
951 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
952 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
953 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
954 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
958 msgctxt "@title:window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
964 msgctxt "@item:inmenu"
965 msgid "Show Hidden Places"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
973 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
975 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
983 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
984 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
985 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
988 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
989 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
990 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
991 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
998 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
999 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1000 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1001 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1002 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1003 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1004 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1005 "interface> to display it again.</para>"
1007 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1008 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1009 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1010 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1011 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1012 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1013 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1014 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1032 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1033 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1034 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1035 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1039 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1046 msgid "Close left view"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1058 msgid "Move left split view to a new window"
1059 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1063 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1070 msgid "Close right view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1075 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1082 msgid "Move right split view to a new window"
1083 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1087 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1095 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1099 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1108 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1109 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1110 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1111 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1112 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1114 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1115 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1116 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1117 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1118 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1119 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1135 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1136 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1137 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1138 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1139 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1140 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1145 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1147 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1148 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1149 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1150 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1151 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1152 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1153 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1154 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1155 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1156 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1157 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1159 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1160 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1161 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1162 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1163 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1164 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1165 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1166 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1167 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1174 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1175 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1176 "be triggered this way.</para>"
1178 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1179 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1180 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1187 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1188 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1190 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1191 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1192 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1199 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1200 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1201 "Handbook</interface>."
1203 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1204 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1205 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1207 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1208 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1209 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1210 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1211 #. The same might be true for any external link you translate.
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1214 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1216 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1217 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1218 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1219 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1220 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1222 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1223 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1224 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1225 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1229 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1231 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1232 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1233 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1234 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1235 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1236 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1237 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1238 "windows so don't get too used to this.</para>"
1240 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1241 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1242 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1243 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1245 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1246 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1258 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1259 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1260 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1261 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1268 "support the continued work on this application and many other projects by "
1269 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1270 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1271 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1272 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1273 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1274 "behind the KDE community.</para>"
1276 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1277 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1278 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1279 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1280 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1281 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1288 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1289 "in your preferred language."
1291 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1292 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1299 "libraries and maintainers of this application."
1301 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1308 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1309 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1313 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1314 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1329 msgctxt "@action:button"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1351 #: dolphinpart.cpp:148
1353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1354 msgid "&Edit File Type…"
1355 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1357 #: dolphinpart.cpp:152
1359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1360 msgid "Select Items Matching…"
1361 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1363 #: dolphinpart.cpp:157
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "Unselect Items Matching…"
1367 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1369 #: dolphinpart.cpp:163
1371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 msgid "Unselect All"
1375 #: dolphinpart.cpp:178
1377 msgctxt "@action:inmenu Go"
1378 msgid "App&lications"
1381 #: dolphinpart.cpp:179
1383 msgctxt "@action:inmenu Go"
1384 msgid "&Network Folders"
1385 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1387 #: dolphinpart.cpp:180
1389 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 #: dolphinpart.cpp:183
1395 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 #: dolphinpart.cpp:189
1401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1405 #: dolphinpart.cpp:195
1407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1408 msgid "Open &Terminal"
1411 #: dolphinpart.cpp:447
1413 msgctxt "@title:window"
1417 #: dolphinpart.cpp:447
1419 msgid "Select all items matching this pattern:"
1420 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1422 #: dolphinpart.cpp:452
1424 msgctxt "@title:window"
1428 #: dolphinpart.cpp:452
1430 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1431 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1433 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1439 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1440 #: dolphinpart.rc:15
1442 msgctxt "@title:menu"
1446 #. i18n: ectx: Menu (view)
1447 #: dolphinpart.rc:24
1452 #. i18n: ectx: Menu (go)
1453 #: dolphinpart.rc:33
1458 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1459 #: dolphinpart.rc:41
1461 msgctxt "@title:menu"
1465 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1466 #: dolphinpart.rc:51
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Dolphin Toolbar"
1470 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1472 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1474 msgid "Recently Closed Tabs"
1477 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1479 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1480 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1482 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1485 msgid "Search for %1 in %2"
1488 #: dolphintabbar.cpp:155
1490 msgctxt "@action:inmenu"
1494 #: dolphintabbar.cpp:156
1496 msgctxt "@action:inmenu"
1500 #: dolphintabbar.cpp:157
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "Close Other Tabs"
1506 #: dolphintabbar.cpp:158
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:506
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:510
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1556 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1557 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1558 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1559 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1560 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1561 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1562 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1566 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1568 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1569 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1570 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1571 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1572 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1573 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1574 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1575 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1576 "find an item.</item></list></para>"
1578 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1579 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1580 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1581 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1582 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1583 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1584 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1585 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1589 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1591 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1598 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1600 msgid "Search for %1"
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1605 msgctxt "@info:progress"
1606 msgid "Loading folder…"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1611 msgctxt "@info:progress"
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1623 msgctxt "@info:status"
1624 msgid "No items found."
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1631 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1635 msgctxt "@info:status"
1637 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1638 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1642 msgctxt "@info:status"
1643 msgid "Invalid protocol '%1'"
1644 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "Invalid protocol"
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1655 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1656 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1658 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1660 msgctxt "@info:tooltip"
1661 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1662 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1664 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Hide Filter Bar"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1677 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1684 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1685 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1686 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1691 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1693 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1694 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1699 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1702 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1707 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1709 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1710 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1714 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1715 msgid "One Selected File"
1716 msgid_plural "%1 Selected Files"
1717 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1722 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid "One Selected Folder"
1724 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1725 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1732 msgid "One Selected Item"
1733 msgid_plural "%1 Selected Items"
1734 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1738 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1740 msgid_plural "%1 Files"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1745 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid_plural "%1 Folders"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1753 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1755 msgid_plural "%1 Items"
1758 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1760 msgctxt "@item:intable"
1762 msgid_plural "%1 items"
1765 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1767 msgctxt "width × height"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1773 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1779 msgctxt "@title:group"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1797 msgctxt "@title:group Size"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1803 msgctxt "@title:group Size"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1809 msgctxt "@title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1815 msgctxt "@title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1821 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1828 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "One Week Ago"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Two Weeks Ago"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Three Weeks Ago"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Earlier this Month"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1869 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1870 "context @title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1877 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1878 "current locale, and yyyy is full year number."
1879 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1880 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1885 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1903 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1921 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1939 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1952 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1958 "context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1966 "and yyyy is full year number"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1973 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1988 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1995 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2002 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2008 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2009 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2010 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgid "The date format can be selected in settings."
2031 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2102 msgid "Date Photographed"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2113 msgctxt "@label width x height"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2172 msgid "Release Year"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 msgid "Aspect Ratio"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2205 msgid "File Extension"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2210 msgid "Deletion Time"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2215 msgid "Link Destination"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2220 msgid "Downloaded From"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2234 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Unknown error."
2261 msgid "File Manager"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgctxt "@info:credit"
2274 msgstr "Felix Ernst"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2280 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2284 msgctxt "@info:credit"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2292 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Elvis Angelaccio"
2298 msgstr "Elvis Angelaccio"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2304 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Emmanuel Pescosta"
2310 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2316 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Frank Reininghaus"
2322 msgstr "Frank Reininghaus"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2332 msgctxt "@info:credit"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2348 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2349 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2359 msgstr "David Faure"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2407 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2413 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2419 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2425 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Document to open"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2436 msgid "Hidden files shown"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2440 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2442 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2443 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2445 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2446 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2448 msgid "Automatic scrolling"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Move to Trash"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Show Hidden Files"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Limit to Home Directory"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Automatic Scrolling"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2508 msgid "Previews shown"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2514 msgid "Auto-Play media files"
2515 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2520 msgid "Show item on hover"
2521 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2526 msgid "Date display format"
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Auto-Play media files"
2539 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Show item on hover"
2545 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Condensed Date"
2559 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2568 msgid "%1 item selected"
2569 msgid_plural "%1 items selected"
2570 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2583 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2585 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2586 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2588 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Configure Trash…"
2594 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2597 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2598 "and then reopen the panel."
2600 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2603 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2605 msgid "Install Konsole"
2608 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2614 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Highest Rating"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2736 msgctxt "String list separator"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2749 msgctxt "@action:button"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "From Here (%1)"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2763 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2769 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2773 msgctxt "@info:tooltip"
2774 msgid "Quit searching"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2779 msgctxt "action:button"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2785 msgctxt "action:button"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2791 msgctxt "action:button"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2797 msgctxt "action:button"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Search in your home directory"
2805 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2815 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2817 msgid "Query Results from '%1'"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2824 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel Copying"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2840 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2842 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2847 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2853 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Cutting"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2866 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2873 msgctxt "@action:button"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2881 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Duplicating"
2890 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2891 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2894 msgctxt "@action keep short"
2898 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2903 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Moving"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2916 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2927 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2928 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2929 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2936 msgid "Paste from Clipboard"
2937 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2942 msgid "Dismiss This Reminder"
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2948 msgid "Don't Remind Me Again"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2958 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2959 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Renaming"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2988 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2990 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3000 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3002 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3012 msgid "Permanently Delete %2"
3013 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3014 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3024 msgid "Duplicate %2"
3025 msgid_plural "Duplicate %2"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3054 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3057 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3058 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3059 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3060 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3061 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3062 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3063 "the current selection.</para>"
3065 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3066 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3067 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3068 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3069 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3070 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3071 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3075 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3076 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3077 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3081 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3082 msgid "Selection Mode"
3085 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Exit Selection Mode"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3093 msgctxt "@label:textbox"
3094 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3095 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3099 msgctxt "@label:textbox"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Download New Services…"
3107 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3113 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3115 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3120 msgid "Restart now?"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3125 msgctxt "@option:check"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3131 msgctxt "@option:check"
3132 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3133 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3137 msgctxt "@item:inmenu"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3148 msgid "Use system font"
3149 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3168 msgid "Preview size"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3174 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3175 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3180 msgid "How we display the size of directories"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Show the statusbar"
3187 msgid "Show the content count"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show the statusbar"
3194 msgid "Show the content size"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3200 msgid "Do not show any directory size"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3206 msgid "Recursive directory size limit"
3207 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3212 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3213 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3218 msgid "Permissions style format"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3230 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3231 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3236 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3237 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3242 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3243 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3249 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3254 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3255 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3260 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3261 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3266 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3267 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3272 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3273 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3278 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3279 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3284 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3285 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3290 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3291 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3296 msgid "Position of columns"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3302 msgid "Side Padding"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3308 msgid "Highlight entire row"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3314 msgid "Expandable folders"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 msgid "Hidden files shown"
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3330 "will be shown in the file view."
3332 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3347 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3362 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3364 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3371 msgid "Previews shown"
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3387 msgid "Grouped Sorting"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3396 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 msgid "Sort files by"
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3419 msgid "Order in which to sort files"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3427 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3433 msgid "Show hidden files and folders last"
3434 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3440 msgid "Visible roles"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3447 msgid "Header column widths"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3454 msgid "Properties last changed"
3455 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3462 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3468 msgid "Additional Information"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3474 msgid "Should the URL be editable for the user"
3475 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3480 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3481 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3486 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3487 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3492 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3493 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3499 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3502 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3505 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3509 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3510 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3511 "were removed/renamed ...etc"
3513 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3514 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3522 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3533 msgid "Remember open folders and tabs"
3534 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3539 msgid "Split the view into two panes"
3540 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3545 msgid "Should the filter bar be shown"
3546 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3551 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3552 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3557 msgid "Browse through archives"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3563 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3564 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3570 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3571 "running in the Terminal panel."
3573 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3579 msgid "Rename inline"
3580 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3585 msgid "Show selection toggle"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3592 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3595 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3601 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3602 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3607 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3608 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3613 msgid "New tab will be open after last one"
3614 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3619 msgid "Show tooltips"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3626 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3632 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3637 msgid "Show the statusbar"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3671 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3677 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3678 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3684 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3690 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 msgid "Text width index"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 msgid "Enabled plugins"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3712 msgctxt "@title:window"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3718 msgctxt "@title:group Interface settings"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3736 msgctxt "@title:group"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3751 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3762 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Moving files or folders to trash"
3768 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Emptying trash"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Deleting files or folders"
3780 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3786 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3791 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3792 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3798 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3803 msgid "Opening many folders at once"
3804 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many terminals at once"
3810 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "When opening an executable file:"
3816 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 msgid "Open in application"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3835 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3836 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3837 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Select Home Location"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Use Current Location"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Default Location"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3859 msgctxt "@label:textbox"
3860 msgid "Show on startup:"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3865 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3866 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3867 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3871 msgctxt "@label:checkbox"
3872 msgid "Opening Folders:"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Show full path in title bar"
3879 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3883 msgctxt "@label:checkbox"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3889 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3890 msgid "Show filter bar"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "After current tab"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3901 msgctxt "option:radio"
3902 msgid "At end of tab bar"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Open new tabs: "
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3913 msgctxt "option:check split view panes"
3914 msgid "Switch between panes with Tab key"
3915 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Split view: "
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3925 msgctxt "option:check"
3926 msgid "Turning off split view closes active pane"
3927 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3931 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3932 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3937 msgid "Begin in split view mode"
3938 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3942 msgid "New windows:"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3949 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3951 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
3953 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3955 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3956 msgid "Folders && Tabs"
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3977 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3983 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3984 msgid "Status && Location bars"
3987 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check"
3990 #| msgid "Show preview"
3991 msgctxt "@option:check"
3992 msgid "Show previews"
3995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Auto-Play media files"
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Auto-play media files"
4000 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show item on hover"
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show item on hover"
4007 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4015 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4021 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:window"
4024 #| msgid "Information"
4025 msgctxt "@label:checkbox"
4026 msgid "Information Panel:"
4029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4033 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4034 "pressing the right mouse button on a panel."
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Show previews in the view for:"
4041 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4045 msgid "Skip previews for local files above:"
4046 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4051 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4063 msgid "Skip previews for remote files above:"
4064 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4073 msgctxt "@option:check"
4074 msgid "Show status bar"
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4079 msgctxt "@option:check"
4080 msgid "Show zoom slider"
4081 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4085 msgctxt "@option:check"
4086 msgid "Show space information"
4089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Status Bar: "
4095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Make location bar editable"
4099 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 msgid "Location bar:"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Show full path inside location bar"
4110 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4114 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4118 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4121 msgctxt "@title:tab"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4128 msgctxt "@title:tab"
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4135 msgctxt "@title:tab"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4141 msgctxt "option:radio"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4149 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4155 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Sorting mode: "
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "option:radio"
4166 #| msgid "Number of items"
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "Show number of items"
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "option:radio"
4174 #| msgid "Size of contents, up to "
4175 msgctxt "option:radio"
4176 msgid "Show size of contents, up to "
4177 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show zoom slider"
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "Show no size"
4185 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4190 msgid_plural " levels deep"
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Folder size:"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4203 msgctxt "option:radio as in relative date"
4204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4205 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4211 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4215 msgctxt "@title:group"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4221 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4222 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4223 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4227 msgctxt "option:radio as numeric style"
4228 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4229 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4233 msgctxt "option:radio as combined style"
4234 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4235 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Permissions style:"
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4251 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4255 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4257 msgctxt "@action:button Choose font"
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Use common display style for all folders"
4265 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4267 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4268 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4273 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4274 "custom display style."
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4279 msgctxt "@option:radio"
4280 msgid "Remember display style for each folder"
4281 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4287 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4290 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Display style: "
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Open archives as folder"
4302 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4306 msgctxt "option:check"
4307 msgid "Open folders during drag operations"
4308 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show tooltips"
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Miscellaneous: "
4329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show selection marker"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Rename inline"
4339 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4343 msgctxt "option:check"
4344 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4345 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4350 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4352 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4354 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4358 msgctxt "@title:tab General View settings"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4364 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4365 msgid "Content Display"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Default icon size:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Preview icon size:"
4378 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4382 msgctxt "@label:listbox"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Label width:"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Maximum lines:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4484 msgctxt "@label:listbox"
4485 msgid "Maximum width:"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4490 msgctxt "@option:check"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4496 msgctxt "@label:checkbox"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4502 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4503 msgid "By clicking anywhere on the row"
4504 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4508 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4509 msgid "By clicking on icon or name"
4510 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4512 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Open files and folders:"
4517 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4522 msgctxt "@info:tooltip"
4523 msgid "Size: 1 pixel"
4524 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4525 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4529 msgctxt "@title:window"
4530 msgid "View Display Style"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4547 msgctxt "@item:inlistbox"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show folders first"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show hidden files last"
4573 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show preview"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show in groups"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show hidden files"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Additional Information"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4601 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4602 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4606 msgctxt "@label:listbox"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4612 msgctxt "@label:listbox"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4618 msgid "View options:"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 msgid "Current folder"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 msgid "Current folder and sub-folders"
4631 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4641 msgctxt "@title:group"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use as default view settings"
4649 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4655 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4657 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4663 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4664 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "Applying View Properties"
4672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4674 msgctxt "@info:progress"
4675 msgid "Counting folders: %1"
4676 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4680 msgctxt "@info:progress"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4686 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4697 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4698 msgid "Sets the size of the file icons."
4699 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4709 msgid "Stop loading"
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4714 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4716 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4717 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4718 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4719 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4720 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4721 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4722 "device.</item></list></para>"
4724 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4725 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4726 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4727 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4728 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4729 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Show Zoom Slider"
4735 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Show Space Information"
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4745 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4746 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4750 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4751 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4755 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4756 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4765 msgctxt "@info:status Free disk space"
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4771 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4772 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4773 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4777 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4779 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4780 "Press to manage disk space usage."
4782 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
4783 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4787 msgid "Trash Emptied"
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4792 msgid "The Trash was emptied."
4793 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "Count of available Network Shares"
4805 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "A subset of Dolphin settings."
4817 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4821 msgid "Select Remote Charset"
4822 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4834 #: views/dolphinview.cpp:653
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 folder selected"
4838 msgid_plural "%1 folders selected"
4839 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4841 #: views/dolphinview.cpp:654
4843 msgctxt "@info:status"
4844 msgid "1 file selected"
4845 msgid_plural "%1 files selected"
4846 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4848 #: views/dolphinview.cpp:656
4850 msgctxt "@info:status"
4852 msgid_plural "%1 folders"
4855 #: views/dolphinview.cpp:657
4857 msgctxt "@info:status"
4859 msgid_plural "%1 files"
4862 #: views/dolphinview.cpp:661
4864 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4868 #: views/dolphinview.cpp:663
4870 msgctxt "@info:status files (size)"
4874 #: views/dolphinview.cpp:667
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "0 folders, 0 files"
4878 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4880 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4882 msgctxt "<filename> copy"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1076
4888 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4889 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4890 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4892 #: views/dolphinview.cpp:1081
4894 msgctxt "@action:button"
4895 msgid "Open %1 Item"
4896 msgid_plural "Open %1 Items"
4897 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4899 #: views/dolphinview.cpp:1211
4901 msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgid "Side Padding"
4905 #: views/dolphinview.cpp:1215
4907 msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgid "Automatic Column Widths"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1220
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Custom Column Widths"
4915 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1821
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "Trash operation completed."
4921 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4923 #: views/dolphinview.cpp:1831
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "Delete operation completed."
4927 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4929 #: views/dolphinview.cpp:1984
4931 msgctxt "@action:button"
4932 msgid "Rename and Hide"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1988
4938 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4939 "Do you still want to rename it?"
4941 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1990
4947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4948 "Do you still want to rename it?"
4950 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1992
4955 msgid "Hide this File?"
4956 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1992
4960 msgid "Hide this Folder?"
4961 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2042
4965 msgctxt "@info:status"
4966 msgid "The location is empty."
4967 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4969 #: views/dolphinview.cpp:2044
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "The location '%1' is invalid."
4973 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4975 #: views/dolphinview.cpp:2305
4980 #: views/dolphinview.cpp:2324
4982 msgid "Loading canceled"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2326
4987 msgid "No items matching the filter"
4988 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2328
4992 msgid "No items matching the search"
4993 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2330
4997 msgid "Trash is empty"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2333
5005 #: views/dolphinview.cpp:2336
5007 msgid "No files tagged with \"%1\""
5008 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2340
5012 msgid "No recently used items"
5013 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2342
5017 msgid "No shared folders found"
5018 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2344
5022 msgid "No relevant network resources found"
5023 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2346
5027 msgid "No MTP-compatible devices found"
5028 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5030 #: views/dolphinview.cpp:2348
5032 msgid "No Apple devices found"
5033 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2350
5037 msgid "No Bluetooth devices found"
5038 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5040 #: views/dolphinview.cpp:2352
5042 msgid "Folder is empty"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5048 msgid "Create Folder…"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5056 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5058 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5059 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5063 msgctxt "@info:whatsthis"
5065 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5066 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5067 "from if disk space is needed."
5069 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5070 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5078 "recovered by normal means."
5080 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5085 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5086 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5087 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Duplicate Here"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5103 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5105 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5106 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5107 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5108 "there like managing read- and write-permissions."
5110 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5111 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5116 msgctxt "@action:incontextmenu"
5117 msgid "Copy Location"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5122 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5123 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5124 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Move to Trash…"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5140 msgctxt "@action:inmenu File"
5141 msgid "Duplicate Here…"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location…"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5152 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5154 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5155 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5156 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5157 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5158 "interface> option is enabled.</para>"
5160 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5161 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5162 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5163 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5167 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5169 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5170 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5171 "the overview in folders with many items.</para>"
5173 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5174 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5179 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5181 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5182 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5183 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5184 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5185 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5186 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5187 "of multiple folders in the same list.</para>"
5189 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5190 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5191 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5192 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5193 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5194 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5204 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5205 msgid "This increases the icon size."
5206 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5210 msgctxt "@action:inmenu View"
5211 msgid "Reset Zoom Level"
5212 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5216 msgid "Zoom To Default"
5217 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5221 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5222 msgid "This resets the icon size to default."
5223 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5227 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5228 msgid "This reduces the icon size."
5229 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5233 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5239 msgctxt "@action:intoolbar"
5240 msgid "Show Previews"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5246 msgid "Show preview of files and folders"
5247 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5251 msgctxt "@info:whatsthis"
5253 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5254 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5257 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5258 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5263 msgid "Folders First"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5268 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 msgid "Hidden Files Last"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Show Additional Information"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show in Groups"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5294 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5298 msgctxt "@action:inmenu View"
5299 msgid "Show Hidden Files"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5304 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5307 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5308 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5309 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5312 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5313 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5314 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5315 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5319 msgctxt "@action:inmenu View"
5320 msgid "Adjust View Display Style…"
5321 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5325 msgctxt "@info:whatsthis"
5327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5328 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5339 msgid "Icons view mode"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5351 msgid "Compact view mode"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5363 msgid "Details view mode"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5368 msgctxt "Sort descending"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5374 msgctxt "Sort ascending"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Largest First"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "Smallest First"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Newest First"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5398 msgctxt "Sort ascending"
5399 msgid "Oldest First"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Highest First"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5410 msgctxt "Sort ascending"
5411 msgid "Lowest First"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5416 msgctxt "Sort descending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5422 msgctxt "Sort ascending"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5430 "selection is empty when this text is shown."
5431 msgid "Actions for Current View"
5434 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5435 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5438 #. and a fallback will be used.
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5441 msgid "Actions for %1"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5447 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5448 "of selected files/folders."
5449 msgid "Actions for One Selected Item"
5450 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5451 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5453 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "Updating version information…"
5457 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5459 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5460 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5463 #~ msgid "Folder size displays:"
5464 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
5466 #~ msgctxt "@info:status"
5468 #~ msgid_plural "%1 Files"
5469 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5471 #~ msgid "More Search Tools"
5472 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5474 #~ msgctxt "@title:window"
5475 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5476 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~ msgid "View Modes"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "Navigation"
5490 #~ msgctxt "@title:group"
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "General: "
5498 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5499 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5500 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5502 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5507 #~ msgid "Filter..."
5510 #~ msgid "Search..."
5513 #~ msgctxt "@info:progress"
5514 #~ msgid "Sorting..."
5517 #~ msgid "Filter..."
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~ msgid "Configure..."
5524 #~ msgctxt "@label:textbox"
5525 #~ msgid "Search..."
5529 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5530 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5532 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5533 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5536 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5537 #~ "\"%2\"</application>."
5539 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5540 #~ "<application>%2</application>."
5542 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5543 #~ "<application>%2</application>."
5545 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5549 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5551 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5552 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5553 #~ "commands and configuration options."
5555 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5556 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5559 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5561 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5562 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5564 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5565 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5567 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5569 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5570 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5572 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5573 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5575 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5577 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5578 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5579 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5580 #~ "help is available for a spot.</para>"
5582 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5583 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5584 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5585 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5587 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5589 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5590 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5591 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5592 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5593 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5594 #~ "used to this.</para>"
5596 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5597 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5598 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5599 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5600 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5603 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5605 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5606 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5608 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5611 #~ msgctxt "@info:credit"
5613 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5616 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5619 #~ msgid "Font family"
5622 #~ msgid "Font size"
5628 #~ msgid "Font weight"
5632 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5633 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5635 #~ msgid "Leading Column Padding"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5639 #~ msgid "Leading Column Padding"
5651 #~ msgid "Safely Remove"
5659 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5660 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5663 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5664 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5667 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5668 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Open in New Tab"
5672 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open in New Window"
5676 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Add Entry..."
5696 #~ msgstr "항목 추가..."
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5699 #~ msgid "Icon Size"
5702 #~ msgctxt "Small icon size"
5703 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5706 #~ msgctxt "Medium icon size"
5707 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5710 #~ msgctxt "Large icon size"
5711 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5712 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5714 #~ msgctxt "Huge icon size"
5715 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5716 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5720 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5722 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5723 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5724 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5728 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #~ msgid "Sett&ings"
5734 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5738 #~ msgctxt "@action"
5739 #~ msgid "Show menu"
5742 #~ msgctxt "@title:group"
5747 #~ msgid "Dolphin Part"
5748 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5751 #~| msgctxt "@title:group"
5752 #~| msgid "Navigation"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Url Navigator"
5755 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5758 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5764 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5766 #~ msgctxt "@info:status"
5767 #~ msgid "Unknown size"
5768 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5770 #~ msgctxt "@label:textbox"
5771 #~ msgid "Start in:"
5774 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5775 #~ msgid "Window options:"
5778 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5779 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5780 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5783 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5784 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5786 #~ msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgid "Rename Items"
5788 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5790 #~ msgctxt "@label:textbox"
5791 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5792 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5794 #~ msgctxt "@info:status"
5795 #~ msgid "New name #"
5798 #~ msgctxt "@label:textbox"
5799 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5800 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5801 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5805 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "View Properties"
5811 #~ msgid "Show facets widget"
5812 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5815 #~| msgctxt "action:button"
5816 #~| msgid "Fewer Options"
5817 #~ msgctxt "@action:button"
5818 #~ msgid "Fewer Options"
5822 #~| msgctxt "action:button"
5823 #~| msgid "More Options"
5824 #~ msgctxt "@action:button"
5825 #~ msgid "More Options"
5828 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgctxt "@option:option"
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5844 #~ msgctxt "@option:option"
5845 #~ msgid "Yesterday"
5848 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5849 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5850 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5868 #~ msgid "Add to Places"
5869 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5872 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5874 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5875 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 #~ msgid "Descending"
5881 #~ msgctxt "@title:window"
5882 #~ msgid "Configure Shown Data"
5883 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5885 #~ msgctxt "@label::textbox"
5886 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5887 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5889 #~ msgctxt "action:button"
5890 #~ msgid "Everywhere"
5893 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5894 #~ msgid "Unchanged"
5897 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5898 #~ msgid "Horizontally flipped"
5899 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "180° rotated"
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "Vertically flipped"
5907 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5910 #~ msgid "Transposed"
5913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5914 #~ msgid "90° rotated"
5917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5918 #~ msgid "Transversed"
5921 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5922 #~ msgid "270° rotated"
5925 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5933 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5934 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5937 #~ msgid "Location:"
5941 #~ msgid "Choose an icon:"
5944 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5945 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Add Places Entry"
5949 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Edit Places Entry"
5953 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Show All Entries"
5957 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Properties"
5964 #~| msgctxt "@title:window"
5965 #~| msgid "Additional Information"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Additional Information Shown"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Apply View Properties To"
5972 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Use these view properties as default"
5976 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5980 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5982 #~ msgctxt "@label:textbox"
5983 #~ msgid "Location:"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Icon Size"
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5994 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgctxt "@label:listbox"
6002 #~ msgctxt "@label:listbox"
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6014 #~ msgctxt "@option:check"
6015 #~ msgid "Expandable folders"
6016 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6019 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6020 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6022 #~ msgctxt "@action:button"
6023 #~ msgid "Additional Information"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6027 #~ msgid "Select All"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6035 #~ msgid "Image Size"
6043 #~ msgid "Recently Saved"
6047 #~ msgid "Search For"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Yesterday"
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "This Month"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Last Month"
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Documents"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgid "Audio Files"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~| msgid "Empty Trash"
6105 #~ msgid "Empty Search"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "&Move to Trash"
6114 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6117 #~ msgid "Rename..."
6118 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6126 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6133 #~ msgid "%1 - current folder"
6134 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6137 #~ msgid "%1 - current device"
6138 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6141 #~ msgid "%1 - all devices"
6142 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6146 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6150 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Paste Into Folder"
6154 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6156 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6161 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6162 #~ "locale, and %Y is full year number"
6163 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6164 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6167 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6168 #~ "and %Y is full year number"
6173 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6174 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6181 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6182 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
6184 #~ msgctxt "@info:status"
6185 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6186 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgctxt "@label:textbox"
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "Update of version information failed."
6198 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Copy Text"
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6206 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6208 #~ msgctxt "@title:group Date"
6209 #~ msgid "Last Week"
6213 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6214 #~ "full year number"
6215 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6216 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"