1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
549 msgctxt "@info:whatsthis"
551 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 msgctxt "@info:tooltip"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
587 msgctxt "@action:inmenu View"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
595 msgstr "Laden anhollen"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
600 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Editable Location"
607 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
614 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
615 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
616 "confirming the edited location."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Steed utwesseln"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Dateien verglieken"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Konsool opmaken"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Konsool opmaken"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
720 msgctxt "@title:menu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Nakamen Paneel"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
766 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgstr "Verleden Paneel"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Activate Previous Tab"
774 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Slötelwöör wiesen"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tab"
787 msgstr "As Paneel opmaken"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tabs"
793 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Window"
799 msgstr "As nieg Finster opmaken"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
804 #| msgid "App&lications"
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in Split View"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Unlock Panels"
813 msgstr "Paneels opsluten"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgstr "Paneels afsluten"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
826 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
827 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
828 "embedded more cleanly."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
833 msgctxt "@title:window"
835 msgstr "Informatschonen"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
842 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
850 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
851 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
852 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
853 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
861 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
862 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
863 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
864 "are given here by right-clicking.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
869 msgctxt "@title:window"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
878 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
879 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
887 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
888 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
889 "quick switching between any folders.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
894 msgctxt "@title:window Shell terminal"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
903 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
904 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
905 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
906 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
907 "like Konsole.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
915 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
916 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
917 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
918 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
924 msgctxt "@title:window"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Show Hidden Files"
932 msgctxt "@item:inmenu"
933 msgid "Show Hidden Places"
934 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
949 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
950 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
951 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
960 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
961 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
962 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
963 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
964 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
965 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
966 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
967 "interface> to display it again.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
972 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 #| msgid "Lock Panels"
974 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgstr "Paneels afsluten"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
985 "directory that contains all data connected to this computer—the "
986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
998 msgid "Close left view"
999 msgstr "Ansicht links tomaken"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1003 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1010 msgid "Move left split view to a new window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1015 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1022 msgid "Close right view"
1023 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1034 msgid "Move right split view to a new window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1039 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1047 msgstr "Ansicht delen"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1051 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1060 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1061 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1062 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1063 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1064 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1072 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1073 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1074 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1075 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1076 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1077 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1078 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1083 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1085 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1086 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1087 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1088 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1089 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1090 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1091 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1092 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1093 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1094 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1095 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1103 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1104 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1105 "be triggered this way.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1113 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1114 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1122 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1123 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1124 "Handbook</interface>."
1127 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1128 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1129 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1130 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1131 #. The same might be true for any external link you translate.
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1134 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1136 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1137 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1138 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1139 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1140 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1145 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1147 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1148 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1149 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1150 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1151 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1152 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1153 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1154 "windows so don't get too used to this.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1162 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1163 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1164 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1165 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1173 "support the continued work on this application and many other projects by "
1174 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1175 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1176 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1177 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1178 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1179 "behind the KDE community.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1187 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1188 "in your preferred language."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1196 "libraries and maintainers of this application."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1204 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1205 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1212 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1217 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1222 msgctxt "@action:button"
1224 msgstr "Leddig maken"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Nettwarkornern"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Steedbalken"
1247 msgstr[1] "Steedbalken"
1249 #: dolphinpart.cpp:148
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1257 #: dolphinpart.cpp:152
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1265 #: dolphinpart.cpp:157
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "All afkören..."
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programmen"
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Nettwarkornern"
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "Datei söken..."
1311 #: dolphinpart.cpp:195
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "&Konsool opmaken"
1317 #: dolphinpart.cpp:447
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:447
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1328 #: dolphinpart.cpp:452
1330 msgctxt "@title:window"
1334 #: dolphinpart.cpp:452
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1390 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgid "Search For"
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1400 msgstr "Nieg Paneel"
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1406 msgstr "Paneel aflösen"
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgstr "Paneel tomaken"
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Steedbalken"
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Hööftbalken"
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:window"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgid "Search For"
1498 msgid "Search for %1"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@info:progress"
1504 #| msgid "Loading folder..."
1505 msgctxt "@info:progress"
1506 msgid "Loading folder…"
1507 msgstr "Orner warrt laadt..."
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@label:listbox"
1513 msgctxt "@info:progress"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1518 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid "Searching..."
1523 msgstr "Bi to söken..."
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1527 msgctxt "@info:status"
1528 msgid "No items found."
1529 msgstr "Nix funnen."
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1535 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@info:status"
1540 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1541 msgctxt "@info:status"
1543 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1544 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:status"
1549 #| msgid "Invalid protocol"
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Invalid protocol '%1'"
1552 msgstr "Leeg Protokoll"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol"
1558 msgstr "Leeg Protokoll"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1563 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1568 msgctxt "@info:tooltip"
1569 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1570 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@label:textbox"
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Hide Filter Bar"
1583 msgstr "Filterbalken versteken"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1587 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1594 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1595 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1601 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1603 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1609 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1611 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1617 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1619 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 #| msgid "Invert Selection"
1626 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1627 msgid "One Selected File"
1628 msgid_plural "%1 Selected Files"
1629 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1630 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1635 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Selected Folder"
1637 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info:tooltip"
1644 #| msgid "Select Item"
1646 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 msgid "One Selected Item"
1649 msgid_plural "%1 Selected Items"
1650 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1651 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@action:inmenu"
1656 #| msgid "Paste One File"
1657 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1659 msgid_plural "%1 Files"
1660 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1661 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1667 #| msgid_plural "%1 Folders"
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1672 msgstr[1] "%1 Ornern"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:window"
1677 #| msgid "Rename Item"
1679 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1681 msgid_plural "%1 Items"
1682 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1683 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1687 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid_plural "%1 items"
1690 msgstr[0] "%1 Indrag"
1691 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1695 msgctxt "width × height"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1701 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1707 msgctxt "@title:group"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1731 msgctxt "@title:group Size"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1737 msgctxt "@title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1743 msgctxt "@title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1749 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "One Week Ago"
1766 msgstr "Vör een Week"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Two Weeks Ago"
1772 msgstr "Vör twee Weken"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "Three Weeks Ago"
1778 msgstr "Vör dree Weken"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Earlier this Month"
1784 msgstr "Fröher dissen Maand"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1818 "current locale, and yyyy is full year number."
1819 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1899 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1916 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1923 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1924 "context @title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1931 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1932 "and yyyy is full year number"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1941 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgstr "Schrieven, "
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1976 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1977 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1978 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1998 msgid "The date format can be selected in settings."
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #| msgctxt "@label creation date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #| msgctxt "@label music title"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2062 #| msgid "Line Count"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2079 msgid "Date Photographed"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 msgctxt "@label width x height"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2096 #| msgctxt "@label:listbox"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2127 #| msgctxt "@label music genre"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2141 msgstr "Afspeelduer"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2146 #| msgid "Average Bitrate"
2149 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #| msgid "Release '%1'"
2161 msgid "Release Year"
2162 msgstr "%1 freegeven"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2166 msgid "Aspect Ratio"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2171 #| msgctxt "@option:check"
2175 msgstr "Filmdateien"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2180 #| msgid "Sample Rate"
2183 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2200 msgid "File Extension"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2205 #| msgctxt "@title:menu"
2206 #| msgid "Selection"
2208 msgid "Deletion Time"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2213 msgid "Link Destination"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2219 #| msgid "Copied From"
2221 msgid "Downloaded From"
2222 msgstr "Kopeert vun"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2244 msgstr "Brukerkoppel"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2248 msgctxt "@info:status"
2249 msgid "Unknown error."
2250 msgstr "Nich begäng Fehler."
2253 #, fuzzy, kde-format
2262 msgid "File Manager"
2263 msgstr "Dateipleger"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2273 msgctxt "@info:credit"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2283 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2287 msgctxt "@info:credit"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2311 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Emmanuel Pescosta"
2317 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2325 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Frank Reininghaus"
2331 msgstr "Frank Reininghaus"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2339 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2343 msgctxt "@info:credit"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2351 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Sebastian Trüg"
2357 msgstr "Sebastian Trüg"
2359 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2360 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 msgctxt "@info:credit"
2368 msgctxt "@info:credit"
2370 msgstr "David Faure"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Aaron J. Seigo"
2376 msgstr "Aaron J. Seigo"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Rafael Fernández López"
2382 msgstr "Rafael Fernández López"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Kevin Ottens"
2388 msgstr "Kevin Ottens"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Holger Freyther"
2394 msgstr "Holger Freyther"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Max Blazejak"
2400 msgstr "Max Blazejak"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Michael Austin"
2406 msgstr "Michael Austin"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Documentation"
2412 msgstr "Dokmentatschoon"
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgctxt "@info:shell"
2417 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2420 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2426 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Document to open"
2444 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Hidden files shown"
2450 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 msgid "Automatic scrolling"
2462 msgstr "Automaatsch Rullen"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu"
2479 #| msgid "Rename..."
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "Na Affalltünn"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "Automaatsch Rullen"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgstr "Egenschappen"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "Vöransichten wiest"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 msgid "Auto-Play media files"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2536 #| msgid "Show Filter Bar"
2537 msgid "Show item on hover"
2538 msgstr "Filterbalken wiesen"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 msgid "Date display format"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2561 #| msgid "Show Filter Bar"
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show item on hover"
2564 msgstr "Filterbalken wiesen"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgstr "Instellen..."
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Condensed Date"
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2592 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2599 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2604 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2605 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2606 #, fuzzy, kde-format
2608 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2615 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu"
2618 #| msgid "Configure..."
2619 msgctxt "@action:inmenu"
2620 msgid "Configure Trash…"
2621 msgstr "Instellen..."
2623 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2626 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2627 "and then reopen the panel."
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 msgid "Install Konsole"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2641 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2642 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:window"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@option:check"
2666 #| msgid "Documents"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:check"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:check"
2682 #| msgid "Audio Files"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Klangdateien"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:check"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Filmdateien"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@title:group Date"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:group Date"
2714 #| msgid "Yesterday"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@option:option"
2722 #| msgid "This Week"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "This Month"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Dissen Maand"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "This Year"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "Any Rating"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "All Beweerten"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "1 or more"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "1 oder höger"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:option"
2762 #| msgid "2 or more"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgstr "2 oder höger"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@option:option"
2770 #| msgid "3 or more"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgstr "3 oder höger"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:option"
2778 #| msgid "4 or more"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgstr "4 oder höger"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:option"
2786 #| msgid "Highest Rating"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2789 msgstr "Hööchstbeweerten"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Köör ümdreihen"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2803 msgctxt "String list separator"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2808 #, fuzzy, kde-format
2811 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2813 msgid_plural "Tags: %2"
2814 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2815 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@title:window"
2821 msgctxt "@action:button"
2823 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here (%1)"
2829 msgstr "Vun hier af (%1)"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2845 msgctxt "@info:tooltip"
2846 msgid "Quit searching"
2847 msgstr "Söök utmaken"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2851 msgctxt "action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2857 msgctxt "action:button"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2863 msgctxt "action:button"
2865 msgstr "Vun hier af"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2870 #| msgid "Your emails"
2871 msgctxt "action:button"
2873 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Search in your home directory"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:menu"
2884 #| msgid "Open With"
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2891 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2893 msgid "Query Results from '%1'"
2894 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2902 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Copying"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2922 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2930 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Show preview of files and folders"
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2935 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:button"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Cutting"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@info:shell"
2949 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2952 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2959 msgctxt "@action:button"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2969 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@item::intable"
2975 #| msgid "Conflicting"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Duplicating"
2978 msgstr "Mit Konflikt"
2980 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2981 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2984 msgctxt "@action keep short"
2988 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Moving"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3013 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3014 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3015 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3016 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3023 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3024 msgid "Paste from Clipboard"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3029 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3030 msgid "Dismiss This Reminder"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3035 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3036 msgid "Don't Remind Me Again"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3041 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3043 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3044 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel Renaming"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 msgid "Permanently Delete %2"
3102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3114 msgid "Duplicate %2"
3115 msgid_plural "Duplicate %2"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu"
3127 #| msgid "Move to Trash"
3129 msgid "Move %2 to the Trash"
3130 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3131 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3132 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3134 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3135 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3138 #. and a fallback will be used.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:button"
3145 msgid_plural "Rename %2"
3146 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3147 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3151 msgctxt "@info:whatsthis"
3153 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3154 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3155 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3156 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3157 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3158 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3159 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3160 "the current selection.</para>"
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3165 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3166 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:menu"
3172 #| msgid "Selection"
3173 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3174 msgid "Selection Mode"
3177 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:menu"
3180 #| msgid "Selection"
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Exit Selection Mode"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 msgctxt "@label:textbox"
3188 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3189 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:window"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3208 #, fuzzy, kde-format
3211 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3215 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3218 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3219 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3224 msgid "Restart now?"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3229 msgctxt "@option:check"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3237 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3263 msgstr "Lüttbildgrött"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Vöransichtgrött"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3284 msgid "How we display the size of directories"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3291 msgid "Show the content count"
3292 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3298 msgid "Show the content size"
3299 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3304 msgid "Do not show any directory size"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3310 msgid "Recursive directory size limit"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3316 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Permissions"
3324 msgid "Permissions style format"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3328 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3330 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3340 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3345 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3354 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3362 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3365 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3368 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3370 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3378 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3386 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3391 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3400 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3408 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3414 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Striepensteed"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3427 msgid "Side Padding"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3433 msgid "Highlight entire row"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3457 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3458 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3473 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3488 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3490 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3491 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3497 msgid "Previews shown"
3498 msgstr "Vöransichten wiest"
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3508 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3514 msgid "Grouped Sorting"
3515 msgstr "Na Koppel sorteren"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3523 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3529 msgid "Sort files by"
3530 msgstr "Dateien sorteren na"
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3540 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3547 msgid "Order in which to sort files"
3548 msgstr "Sorteerreeg"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3554 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3555 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3559 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show preview of files and folders"
3563 msgid "Show hidden files and folders last"
3564 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3570 msgid "Visible roles"
3571 msgstr "Sichtbor Rullen"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3577 msgid "Header column widths"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3584 msgid "Properties last changed"
3585 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3592 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3598 msgid "Additional Information"
3599 msgstr "Bito-Informatschonen"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3604 msgid "Should the URL be editable for the user"
3605 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3610 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3611 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3616 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3638 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3639 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3640 "were removed/renamed ...etc"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3647 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3650 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3651 "de Böversiet wiest)"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu"
3663 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3664 msgid "Remember open folders and tabs"
3665 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3670 msgid "Split the view into two panes"
3671 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3676 msgid "Should the filter bar be shown"
3677 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "Archiven dörkieken"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3703 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3704 "running in the Terminal panel."
3705 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Direktemang ümnömen"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3716 msgid "Show selection toggle"
3717 msgstr "Köörhevel wiesen"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3723 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3730 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3736 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3742 msgid "New tab will be open after last one"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "Kortinfos wiesen"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3754 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3755 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3760 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3761 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3767 msgid "Show the statusbar"
3768 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3773 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3774 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3779 msgid "Show the space information in the statusbar"
3780 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3785 msgid "Lock the layout of the panels"
3786 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3791 msgid "Enlarge Small Previews"
3792 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3798 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3805 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3812 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3813 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3819 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3820 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3825 msgid "Text width index"
3826 msgstr "Textbreed Index"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3829 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3831 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3832 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3835 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3837 msgid "Enabled plugins"
3838 msgstr "Anmaakt Modulen"
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@action:inmenu"
3843 #| msgid "Configure..."
3844 msgctxt "@title:window"
3846 msgstr "Instellen..."
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3850 msgctxt "@title:group Interface settings"
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3855 #, fuzzy, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3864 #| msgid "Context Menu"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Context Menu"
3867 msgstr "Rechtsklickmenü"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3871 msgctxt "@title:group"
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "User Feedback"
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3884 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3896 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Deleting files or folders"
3916 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3924 msgstr "Nafragen bi't:"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3941 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Show preview of files and folders"
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Opening many folders at once"
3946 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3951 msgid "Opening many terminals at once"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "When opening an executable file:"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3968 #| msgid "App&lications"
3969 msgid "Open in application"
3970 msgstr "&Programmen"
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3979 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3980 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Select Home Location"
3987 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Use Current Location"
3993 msgstr "Aktuell Orner"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3997 msgctxt "@action:button"
3998 msgid "Use Default Location"
3999 msgstr "Standardorner"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@option:check"
4004 #| msgid "Show in groups"
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Show on startup:"
4007 msgstr "As Koppeln wiesen"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4011 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4012 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4016 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show preview of files and folders"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4020 msgid "Opening Folders:"
4021 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Show full path inside location bar"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Show full path in title bar"
4029 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4034 #| msgid "New &Window"
4035 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgstr "Nieg &Finster"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 #| msgid "Show filter bar"
4043 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4044 msgid "Show filter bar"
4045 msgstr "Filterbalken wiesen"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "C&lose Current Tab"
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu"
4063 #| msgid "Open in New Tabs"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Open new tabs: "
4066 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4070 msgctxt "option:check split view panes"
4071 msgid "Switch between panes with Tab key"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4075 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Split view"
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Split view: "
4080 msgstr "Ansicht delen"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4084 msgctxt "option:check"
4085 msgid "Turning off split view closes active pane"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4090 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Split view mode"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Begin in split view mode"
4099 msgstr "Ansicht delen"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4104 #| msgid "New &Window"
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Nieg &Finster"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4115 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4121 #| msgid "Folders First"
4122 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4123 msgid "Folders && Tabs"
4124 msgstr "Ornern toeerst"
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4129 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4131 msgstr "Vöransichten"
4133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4134 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4136 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4137 msgid "Confirmations"
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4144 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@action:inmenu"
4151 #| msgid "Location Bar"
4152 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4153 msgid "Status && Location bars"
4154 msgstr "Steedbalken"
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show preview"
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Show previews"
4162 msgstr "Vöransicht wiesen"
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Auto-play media files"
4170 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4173 #| msgid "Show Filter Bar"
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show item on hover"
4176 msgstr "Filterbalken wiesen"
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4184 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4190 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:window"
4193 #| msgid "Information"
4194 msgctxt "@label:checkbox"
4195 msgid "Information Panel:"
4196 msgstr "Informatschonen"
4198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4202 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4203 "pressing the right mouse button on a panel."
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group"
4209 #| msgid "Show previews for:"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Show previews in the view for:"
4212 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4215 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4218 msgid "Skip previews for local files above:"
4219 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4224 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4236 msgid "Skip previews for remote files above:"
4237 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check"
4242 #| msgid "Show preview"
4244 msgstr "Vöransicht wiesen"
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4249 #| msgid "Status Bar"
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show status bar"
4252 msgstr "Statusbalken"
4254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show zoom slider"
4258 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show space information"
4264 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4269 #| msgid "Status Bar"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Status Bar: "
4272 msgstr "Statusbalken"
4274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 #| msgid "Editable location bar"
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Make location bar editable"
4280 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Location Bar"
4286 msgid "Location bar:"
4287 msgstr "Steedbalken"
4289 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4291 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 msgid "Show full path inside location bar"
4293 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4295 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4297 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4301 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4304 msgctxt "@title:tab"
4308 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4311 msgctxt "@title:tab"
4315 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4318 msgctxt "@title:tab"
4320 msgstr "Enkelheiten"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "option:check"
4325 #| msgid "Natural sorting of items"
4326 msgctxt "option:radio"
4328 msgstr "Tallen sorteren"
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@label EXIF"
4345 #| msgid "Metering Mode"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Sorting mode: "
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:textbox"
4353 #| msgid "Number of lines:"
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Show number of items"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Show size of contents, up to "
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check"
4367 #| msgid "Show zoom slider"
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "Show no size"
4370 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4375 msgid_plural " levels deep"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:window"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Folder size:"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4389 msgctxt "option:radio as in relative date"
4390 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4395 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4396 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4400 #, fuzzy, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4409 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4410 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4415 msgctxt "option:radio as numeric style"
4416 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4421 msgctxt "option:radio as combined style"
4422 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4426 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Permissions:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Permissions style:"
4433 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4435 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4437 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4439 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4441 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4443 msgstr "Egen Schriftoort"
4445 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4448 #| msgid "Choose..."
4449 msgctxt "@action:button Choose font"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:radio"
4456 #| msgid "Use common properties for all folders"
4457 msgctxt "@option:radio"
4458 msgid "Use common display style for all folders"
4459 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4461 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4462 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4467 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4468 "custom display style."
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:radio"
4474 #| msgid "Remember properties for each folder"
4475 msgctxt "@option:radio"
4476 msgid "Remember display style for each folder"
4477 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4483 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4488 #, fuzzy, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Display style: "
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Open archives as folder"
4499 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4503 msgctxt "option:check"
4504 msgid "Open folders during drag operations"
4505 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4509 msgctxt "@title:group"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show tooltips"
4517 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Miscellaneous: "
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show selection marker"
4530 msgstr "Köörmark wiesen"
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4534 msgctxt "option:check"
4535 msgid "Rename inline"
4536 msgstr "Direktemang ümnömen"
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4540 msgctxt "option:check"
4541 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4547 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4549 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:group General settings"
4557 msgctxt "@title:tab General View settings"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "action:button"
4565 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4566 msgid "Content Display"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:listbox"
4573 msgctxt "@label:listbox"
4574 msgid "Default icon size:"
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgid "Preview size"
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "Preview icon size:"
4582 msgstr "Vöransichtgrött"
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4585 #, fuzzy, kde-format
4588 msgctxt "@label:listbox"
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@title:group Size"
4596 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:group Size"
4604 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4625 #, fuzzy, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Label width:"
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4670 msgctxt "@label:listbox"
4671 msgid "Maximum lines:"
4672 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Maximum width:"
4702 msgstr "Gröttst Breed:"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Expandable folders"
4707 msgctxt "@option:check"
4709 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:window"
4715 msgctxt "@label:checkbox"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4721 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4722 msgid "By clicking anywhere on the row"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4728 msgid "By clicking on icon or name"
4731 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4733 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Show preview of files and folders"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Open files and folders:"
4738 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4743 msgctxt "@info:tooltip"
4744 msgid "Size: 1 pixel"
4745 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4746 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4747 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "View Display Style"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4757 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4771 msgstr "Enkelheiten"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show folders first"
4789 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check"
4794 #| msgid "Show hidden files"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show hidden files last"
4797 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show preview"
4803 msgstr "Vöransicht wiesen"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show in groups"
4809 msgstr "As Koppeln wiesen"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show hidden files"
4815 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4818 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Additional Information"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Additional Information"
4823 msgstr "Bito-Informatschonen"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4827 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4832 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgstr "Ansichttyp:"
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4838 msgctxt "@label:listbox"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:group"
4845 #| msgid "View Properties"
4846 msgid "View options:"
4847 msgstr "Ansichtegenschappen"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4852 msgid "Current folder"
4853 msgstr "Aktuell Orner"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4858 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4859 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4860 msgid "Current folder and sub-folders"
4861 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4865 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4871 msgctxt "@title:group"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check"
4878 #| msgid "Use as default for new folders"
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Use as default view settings"
4881 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4887 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4890 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4896 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4897 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4901 msgctxt "@title:window"
4902 msgid "Applying View Properties"
4903 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4905 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4907 msgctxt "@info:progress"
4908 msgid "Counting folders: %1"
4909 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4911 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4913 msgctxt "@info:progress"
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4918 #, fuzzy, kde-format
4920 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4922 msgstr "Ansichtgrött"
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4927 msgstr "Ansichtgrött"
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4931 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4932 msgid "Sets the size of the file icons."
4933 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4943 msgid "Stop loading"
4944 msgstr "Laden anhollen"
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4948 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4950 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4951 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4952 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4953 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4954 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4955 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4956 "device.</item></list></para>"
4959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Show Zoom Slider"
4963 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Show Space Information"
4969 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4971 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4973 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4978 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4981 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4983 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4993 msgctxt "@info:status Free disk space"
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4999 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5000 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5005 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5007 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5008 "Press to manage disk space usage."
5011 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5013 msgid "Trash Emptied"
5016 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5018 msgid "The Trash was emptied."
5021 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@title:window"
5025 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5031 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5032 msgid "Count of available Network Shares"
5035 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5038 #| msgid "Sett&ings"
5039 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5045 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5046 msgid "A subset of Dolphin settings."
5049 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5051 msgid "Select Remote Charset"
5052 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5054 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5064 #: views/dolphinview.cpp:653
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@info:status"
5067 #| msgid "1 Folder selected"
5068 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5069 msgctxt "@info:status"
5070 msgid "1 folder selected"
5071 msgid_plural "%1 folders selected"
5072 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5073 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5075 #: views/dolphinview.cpp:654
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@info:status"
5078 #| msgid "1 File selected"
5079 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "1 file selected"
5082 msgid_plural "%1 files selected"
5083 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5084 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5086 #: views/dolphinview.cpp:656
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@info:status"
5090 #| msgid_plural "%1 Folders"
5091 msgctxt "@info:status"
5093 msgid_plural "%1 folders"
5095 msgstr[1] "%1 Ornern"
5097 #: views/dolphinview.cpp:657
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5100 #| msgid "Your emails"
5101 msgctxt "@info:status"
5103 msgid_plural "%1 files"
5104 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5105 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5107 #: views/dolphinview.cpp:661
5109 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5111 msgstr "%1, %2 (%3)"
5113 #: views/dolphinview.cpp:663
5115 msgctxt "@info:status files (size)"
5119 #: views/dolphinview.cpp:667
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@info:status"
5122 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "0 folders, 0 files"
5125 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5127 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5129 msgctxt "<filename> copy"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1076
5135 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5136 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5137 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5138 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5140 #: views/dolphinview.cpp:1081
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:menu"
5143 #| msgid "Open With"
5144 msgctxt "@action:button"
5145 msgid "Open %1 Item"
5146 msgid_plural "Open %1 Items"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1211
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Side Padding"
5156 #: views/dolphinview.cpp:1215
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Automatic Column Widths"
5160 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5162 #: views/dolphinview.cpp:1220
5164 msgctxt "@action:inmenu"
5165 msgid "Custom Column Widths"
5166 msgstr "Egen Striepbreden"
5168 #: views/dolphinview.cpp:1821
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:status"
5171 #| msgid "Move to trash operation completed."
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "Trash operation completed."
5174 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5176 #: views/dolphinview.cpp:1831
5178 msgctxt "@info:status"
5179 msgid "Delete operation completed."
5180 msgstr "Wegdoon afslaten."
5182 #: views/dolphinview.cpp:1984
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgid "Rename inline"
5185 msgctxt "@action:button"
5186 msgid "Rename and Hide"
5187 msgstr "Direktemang ümnömen"
5189 #: views/dolphinview.cpp:1988
5192 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5193 "Do you still want to rename it?"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1990
5199 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5200 "Do you still want to rename it?"
5203 #: views/dolphinview.cpp:1992
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5206 #| msgid "Show Hidden Files"
5207 msgid "Hide this File?"
5208 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1992
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@title:group"
5213 #| msgid "Home Folder"
5214 msgid "Hide this Folder?"
5215 msgstr "Tohuusorner"
5217 #: views/dolphinview.cpp:2042
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "The location is empty."
5221 msgstr "De Steed is leddig."
5223 #: views/dolphinview.cpp:2044
5225 msgctxt "@info:status"
5226 msgid "The location '%1' is invalid."
5227 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5229 #: views/dolphinview.cpp:2305
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@info:progress"
5232 #| msgid "Loading folder..."
5234 msgstr "Orner warrt laadt..."
5236 #: views/dolphinview.cpp:2324
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info:progress"
5239 #| msgid "Loading folder..."
5240 msgid "Loading canceled"
5241 msgstr "Orner warrt laadt..."
5243 #: views/dolphinview.cpp:2326
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5246 msgid "No items matching the filter"
5247 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5249 #: views/dolphinview.cpp:2328
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5252 msgid "No items matching the search"
5253 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2330
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@info:status"
5258 #| msgid "The location is empty."
5259 msgid "Trash is empty"
5260 msgstr "De Steed is leddig."
5262 #: views/dolphinview.cpp:2333
5267 #: views/dolphinview.cpp:2336
5269 msgid "No files tagged with \"%1\""
5272 #: views/dolphinview.cpp:2340
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5275 msgid "No recently used items"
5276 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5278 #: views/dolphinview.cpp:2342
5280 msgid "No shared folders found"
5283 #: views/dolphinview.cpp:2344
5285 msgid "No relevant network resources found"
5288 #: views/dolphinview.cpp:2346
5290 msgid "No MTP-compatible devices found"
5293 #: views/dolphinview.cpp:2348
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info:status"
5296 #| msgid "No items found."
5297 msgid "No Apple devices found"
5298 msgstr "Nix funnen."
5300 #: views/dolphinview.cpp:2350
5302 msgid "No Bluetooth devices found"
5305 #: views/dolphinview.cpp:2352
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5308 #| msgid "Folders First"
5309 msgid "Folder is empty"
5310 msgstr "Ornern toeerst"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@action"
5315 #| msgid "Create Folder..."
5317 msgid "Create Folder…"
5318 msgstr "Orner opstellen..."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5325 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5333 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5334 "from if disk space is needed."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5342 "recovered by normal means."
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5347 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5348 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5349 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Duplicate Here"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5361 msgstr "Egenschappen"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5365 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5367 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5368 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5369 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5370 "there like managing read- and write-permissions."
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5374 #, fuzzy, kde-format
5376 msgctxt "@action:incontextmenu"
5377 msgid "Copy Location"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5382 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5383 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5389 #| msgid "Move to Trash"
5390 msgctxt "@action:inmenu File"
5391 msgid "Move to Trash…"
5392 msgstr "Na Affalltünn"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5398 msgctxt "@action:inmenu File"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5404 msgctxt "@action:inmenu File"
5405 msgid "Duplicate Here…"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5409 #, fuzzy, kde-format
5411 msgctxt "@action:incontextmenu"
5412 msgid "Copy Location…"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5423 "interface> option is enabled.</para>"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5432 "the overview in folders with many items.</para>"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5444 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5445 "of multiple folders in the same list.</para>"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5450 msgctxt "@action:intoolbar"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5456 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5457 msgid "This increases the icon size."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Reset Zoom Level"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5467 #, fuzzy, kde-format
5469 msgid "Zoom To Default"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5475 msgid "This resets the icon size to default."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5480 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5481 msgid "This reduces the icon size."
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5485 #, fuzzy, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5489 msgstr "Ansichtgrött"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgid "Show preview"
5494 msgctxt "@action:intoolbar"
5495 msgid "Show Previews"
5496 msgstr "Vöransicht wiesen"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5501 msgid "Show preview of files and folders"
5502 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5509 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5515 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 msgid "Folders First"
5517 msgstr "Ornern toeerst"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5522 #| msgid "Show Hidden Files"
5523 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5524 msgid "Hidden Files Last"
5525 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5529 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgstr "Sorteren na"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5536 #| msgid "Additional Information"
5537 msgctxt "@action:inmenu View"
5538 msgid "Show Additional Information"
5539 msgstr "Bito-Informatschonen"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5543 msgctxt "@action:inmenu View"
5544 msgid "Show in Groups"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5549 msgctxt "@info:whatsthis"
5550 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu"
5556 #| msgid "Show Hidden Files"
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Show Hidden Files"
5559 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5566 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5567 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5568 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5575 #| msgid "Adjust View Properties..."
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Adjust View Display Style…"
5578 msgstr "Ansicht topassen..."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5589 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5596 msgid "Icons view mode"
5597 msgstr "Lüttbildansicht"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5601 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5608 msgid "Compact view mode"
5609 msgstr "Drang Ansicht"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5613 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5615 msgstr "Enkelheiten"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5620 msgid "Details view mode"
5621 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5625 msgctxt "Sort descending"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5631 msgctxt "Sort ascending"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@option:check"
5638 #| msgid "Show folders first"
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Largest First"
5641 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@option:check"
5646 #| msgid "Show folders first"
5647 msgctxt "Sort ascending"
5648 msgid "Smallest First"
5649 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@option:check"
5654 #| msgid "Show folders first"
5655 msgctxt "Sort descending"
5656 msgid "Newest First"
5657 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5662 #| msgid "Folders First"
5663 msgctxt "Sort ascending"
5664 msgid "Oldest First"
5665 msgstr "Ornern toeerst"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@option:option"
5670 #| msgid "Highest Rating"
5671 msgctxt "Sort descending"
5672 msgid "Highest First"
5673 msgstr "Hööchstbeweerten"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@option:check"
5678 #| msgid "Show folders first"
5679 msgctxt "Sort ascending"
5680 msgid "Lowest First"
5681 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5686 #| msgid "Descending"
5687 msgctxt "Sort descending"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5694 #| msgid "Ascending"
5695 msgctxt "Sort ascending"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5702 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5703 "selection is empty when this text is shown."
5704 msgid "Actions for Current View"
5707 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5708 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5709 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5710 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5711 #. and a fallback will be used.
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5714 msgid "Actions for %1"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5720 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5721 "of selected files/folders."
5722 msgid "Actions for One Selected Item"
5723 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5727 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@info:status"
5730 #| msgid "Updating version information..."
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "Updating version information…"
5733 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5735 #~ msgctxt "@info:status"
5737 #~ msgid_plural "%1 Files"
5738 #~ msgstr[0] "1 Datei"
5739 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
5742 #~| msgctxt "@title:menu"
5743 #~| msgid "Search Toolbar"
5744 #~ msgid "More Search Tools"
5745 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5749 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "View Modes"
5757 #~ msgstr "Ansichten"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Navigation"
5761 #~ msgstr "Navigeren"
5764 #~| msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "General: "
5775 #~ msgstr "Allgemeen"
5778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5780 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5781 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5782 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5785 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5787 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5789 #~ msgstr "Allgemeen"
5792 #~| msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5795 #~ msgid "Filter..."
5799 #~| msgctxt "@label:textbox"
5800 #~| msgid "Search..."
5801 #~ msgid "Search..."
5802 #~ msgstr "Söken..."
5804 #~ msgctxt "@info:progress"
5805 #~ msgid "Sorting..."
5806 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~ msgid "Filter..."
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Configure..."
5816 #~ msgstr "Instellen..."
5819 #~| msgctxt "@label:textbox"
5820 #~| msgid "Search..."
5821 #~ msgctxt "@label:textbox"
5822 #~ msgid "Search..."
5823 #~ msgstr "Söken..."
5826 #~| msgctxt "@info:status"
5827 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5829 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5831 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5834 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5836 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5841 #~| msgctxt "@info:credit"
5842 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5843 #~ msgctxt "@info:credit"
5845 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5847 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5849 #~ msgid "Font family"
5850 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5852 #~ msgid "Font size"
5853 #~ msgstr "Schriftgrött"
5858 #~ msgid "Font weight"
5859 #~ msgstr "Schriftdickde"
5862 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5864 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5865 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5869 #~| msgid "Eject '%1'"
5872 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5876 #~| msgid "Release '%1'"
5879 #~ msgstr "%1 freegeven"
5883 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5885 #~ msgid "Safely Remove"
5886 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5890 #~| msgid "Unmount '%1'"
5893 #~ msgstr "%1 afhangen"
5896 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5897 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5900 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5901 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5904 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5905 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~| msgid "Open in New Tab"
5910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5911 #~ msgid "Open in New Tab"
5912 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5915 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~| msgid "Open in New Window"
5917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5918 #~ msgid "Open in New Window"
5919 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5923 #~| msgid "Unmount '%1'"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgstr "%1 afhangen"
5929 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~| msgid "Edit '%1'..."
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5936 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~| msgid "Remove '%1'"
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5943 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~| msgid "Hide '%1'"
5945 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Add Entry..."
5951 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Icon Size"
5955 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5957 #~ msgctxt "Small icon size"
5958 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5959 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5961 #~ msgctxt "Medium icon size"
5962 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5965 #~ msgctxt "Large icon size"
5966 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5969 #~ msgctxt "Huge icon size"
5970 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5974 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5975 #~| msgid "Show Search Bar"
5976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5977 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5978 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5982 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5985 #~ msgid "Sett&ings"
5986 #~ msgstr "&Instellen"
5989 #~| msgctxt "@action"
5991 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5996 #~| msgid "Show comment"
5997 #~ msgctxt "@action"
5998 #~ msgid "Show menu"
5999 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgstr "Deensten"
6006 #~ msgid "Dolphin Part"
6007 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Navigation"
6012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~ msgid "Url Navigator"
6014 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6015 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6016 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgstr "Nich begäng"
6023 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6024 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6026 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6027 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "Unknown size"
6031 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6034 #~| msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgctxt "@label:textbox"
6037 #~ msgid "Start in:"
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6042 #~| msgid "Add to Places"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6044 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6045 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Rename Items"
6049 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6051 #~ msgctxt "@label:textbox"
6052 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6053 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6055 #~ msgctxt "@info:status"
6056 #~ msgid "New name #"
6057 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6059 #~ msgctxt "@label:textbox"
6060 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6061 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6062 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6063 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6066 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6067 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6069 #~ msgctxt "@title:window"
6070 #~ msgid "View Properties"
6071 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6073 #~ msgid "Show facets widget"
6074 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6077 #~| msgctxt "action:button"
6078 #~| msgid "Fewer Options"
6079 #~ msgctxt "@action:button"
6080 #~ msgid "Fewer Options"
6081 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6084 #~| msgctxt "action:button"
6085 #~| msgid "More Options"
6086 #~ msgctxt "@action:button"
6087 #~ msgid "More Options"
6088 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6090 #~ msgctxt "@option:check"
6095 #~| msgctxt "@title:window"
6097 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgctxt "@option:option"
6103 #~ msgstr "Jichtenswann"
6105 #~ msgctxt "@option:option"
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgstr "Warktüüch"
6121 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6123 #~ msgstr "Vöransichten"
6126 #~ msgstr "Anhollen"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6129 #~ msgid "Add to Places"
6130 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6133 #~ msgid "Descending"
6134 #~ msgstr "Daalwarts"
6136 #~ msgctxt "@title:window"
6137 #~ msgid "Configure Shown Data"
6138 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6140 #~ msgctxt "@label::textbox"
6141 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6142 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6144 #~ msgctxt "action:button"
6145 #~ msgid "Everywhere"
6148 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6149 #~ msgid "Unchanged"
6150 #~ msgstr "Nich ännert"
6152 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6153 #~ msgid "Horizontally flipped"
6154 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6156 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6157 #~ msgid "180° rotated"
6158 #~ msgstr "180° dreiht"
6160 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6161 #~ msgid "Vertically flipped"
6162 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6164 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6165 #~ msgid "Transposed"
6166 #~ msgstr "Transponeert"
6168 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6169 #~ msgid "90° rotated"
6170 #~ msgstr "90° dreiht"
6172 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6173 #~ msgid "Transversed"
6174 #~ msgstr "Transverseert"
6176 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6177 #~ msgid "270° rotated"
6178 #~ msgstr "270° dreiht"
6182 #~ msgstr "Beteker:"
6184 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6185 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6188 #~ msgid "Location:"
6192 #~ msgid "Choose an icon:"
6193 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6195 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6196 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6198 #~ msgctxt "@title:window"
6199 #~ msgid "Add Places Entry"
6200 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6202 #~ msgctxt "@title:window"
6203 #~ msgid "Edit Places Entry"
6204 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "Show All Entries"
6208 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Properties"
6212 #~ msgstr "Egenschappen"
6215 #~| msgctxt "@title:window"
6216 #~| msgid "Additional Information"
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Additional Information Shown"
6219 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6221 #~ msgctxt "@title:group"
6222 #~ msgid "Apply View Properties To"
6223 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6225 #~ msgctxt "@option:check"
6226 #~ msgid "Use these view properties as default"
6227 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6229 #~ msgctxt "@label:textbox"
6230 #~ msgid "Location:"
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Icon Size"
6235 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6237 #~ msgctxt "@label:listbox"
6239 #~ msgstr "Vöransicht:"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgctxt "@label:listbox"
6247 #~ msgstr "Schriftoort:"
6249 #~ msgctxt "@label:listbox"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Expandable folders"
6263 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6266 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6267 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6269 #~ msgctxt "@action:button"
6270 #~ msgid "Additional Information"
6271 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6274 #~ msgid "Select All"
6275 #~ msgstr "All utsöken"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6279 #~ msgstr "Nieg laden"
6282 #~ msgid "Image Size"
6283 #~ msgstr "Bildgrött"
6290 #~ msgid "Recently Saved"
6291 #~ msgstr "Tolest sekert"
6294 #~ msgid "Search For"
6295 #~ msgstr "Söken na"
6299 #~ msgstr "Reedschappen"
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgstr "Tohuusorner"
6305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6307 #~ msgstr "Nettwark"
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6311 #~ msgstr "Wörtelorner"
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgstr "Affalltünn"
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Yesterday"
6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~ msgid "This Month"
6327 #~ msgstr "Dissen Maand"
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgid "Last Month"
6331 #~ msgstr "Verleden Maand"
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgid "Documents"
6335 #~ msgstr "Dokmenten"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Audio Files"
6343 #~ msgstr "Klangdateien"
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgstr "Filmdateien"
6350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~| msgid "Empty Trash"
6352 #~ msgid "Empty Search"
6353 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgstr "&Wegmaken"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "&Move to Trash"
6361 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6364 #~ msgid "Rename..."
6365 #~ msgstr "Ümnömen..."
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6373 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6379 #~ msgctxt "option:check"
6380 #~ msgid "Natural sorting of items"
6381 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6384 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6385 #~| msgid "Current folder"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6387 #~ msgid "%1 - current folder"
6388 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6391 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6392 #~| msgid "Current folder"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6394 #~ msgid "%1 - current device"
6395 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6401 #~ msgid "%1 - all devices"
6402 #~ msgstr "Reedschappen"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Paste Into Folder"
6406 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6408 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6413 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6414 #~ "locale, and %Y is full year number"
6415 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6416 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6419 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6420 #~ "and %Y is full year number"
6425 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6427 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6434 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6435 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6439 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Update of version information failed."
6451 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Copy Text"
6455 #~ msgstr "Text koperen"
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6459 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6461 #~ msgctxt "@title:group Date"
6462 #~ msgid "Last Week"
6463 #~ msgstr "Verleden Week"
6466 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6467 #~ "full year number"
6468 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6469 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6471 #~ msgid "Zoom slider"
6472 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6474 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6478 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6479 #~ msgid "Yesterday"
6484 #~ msgstr "Affalltünn"
6487 #~| msgctxt "@label:slider"
6488 #~| msgid "Maximum file size:"
6489 #~ msgctxt "@option:option"
6490 #~ msgid "Maximum Rating"
6491 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6493 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6497 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6501 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "Copy Information Message"
6507 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Copy Error Message"
6511 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "No destination"
6515 #~ msgstr "Keen Teel"
6517 #~ msgctxt "@option:check"
6518 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6519 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Do not create previews for"
6523 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6525 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6526 #~ msgid "Local files above:"
6527 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Version Control Systems"
6531 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6534 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6535 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgctxt "@item:intable"
6549 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgctxt "@item:intable"
6554 #~ msgid "Permissions"
6555 #~ msgstr "Verlöven"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "Destination"
6573 #~ msgctxt "@item:intable"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgstr "Na Grött"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #~ msgid "By Permissions"
6587 #~ msgstr "Na Verlöven"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~ msgstr "Na Eegner"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6595 #~ msgstr "Na Koppel"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6598 #~ msgid "By Link Destination"
6599 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgid "Additional information"
6611 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6613 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgid "Rename inline"
6619 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6623 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6626 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6629 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6630 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6632 #~ msgctxt "@title:tab"
6636 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgid "Arrangement:"
6642 #~ msgstr "Anornen:"
6644 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6646 #~ msgstr "Striepen"
6648 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6652 #~ msgctxt "@label:listbox"
6653 #~ msgid "Grid spacing:"
6654 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Expandable Folders"
6678 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6680 #~ msgctxt "@title:menu"
6682 #~ msgstr "Striepen"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6686 #~ msgstr "Striepen"
6688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~ msgid "Resize column"
6690 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6692 #~ msgctxt "@title::column"
6693 #~ msgid "Link Destination"
6694 #~ msgstr "Link-Teel"
6696 #~ msgctxt "@title::column"
6700 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6701 #~ msgid "Deselect Item"
6702 #~ msgstr "Indrag afkören"
6705 #~ msgid "Show hidden files"
6706 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6709 #~ msgid "Show preview"
6710 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6713 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6714 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6716 #~ msgid "Arrangement"
6719 #~ msgid "Item height"
6722 #~ msgid "Item width"
6725 #~ msgid "Grid spacing"
6726 #~ msgstr "Gadderafstand"
6728 #~ msgid "Number of textlines"
6729 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Configure..."
6733 #~ msgstr "Instellen..."
6735 #~ msgctxt "@label::textbox"
6736 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6737 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6739 #~ msgid "Remove folder restriction"
6740 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgstr "Slötelwoort"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Yesterday"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6760 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6766 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6771 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6778 #~ msgid "View Mode"
6779 #~ msgstr "Ansichten"
6782 #~ msgid "No Tags Available"
6783 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6791 #~ msgstr "Kilobytes"
6795 #~ msgstr "Megabytes"
6799 #~ msgstr "Gigabytes"
6810 #~ msgid "Filenames"
6811 #~ msgstr "Dateinaams"
6822 #~ msgid "Add search option"
6823 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6830 #~ msgid "Save search options"
6831 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6838 #~ msgid "Close search options"
6839 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6842 #~ msgid "Greater Than"
6843 #~ msgstr "Grötter as"
6846 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6847 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6850 #~ msgid "Less Than"
6851 #~ msgstr "Lütter as"
6854 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6855 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6861 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6870 #~ msgid "Not Equal to"
6871 #~ msgstr "Nich liek as"
6873 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6875 #~ msgstr "Jichtenseen"
6879 #~ msgstr "Beweerten:"
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Save Search Options"
6887 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6890 #~ msgstr "Bedingen"
6892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6900 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "Verlöven"
6904 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6908 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6912 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~ msgctxt "@item::intable"
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6921 #~ msgid "Update required"
6922 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6924 #~ msgctxt "@item::intable"
6925 #~ msgid "Locally modified"
6926 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6928 #~ msgctxt "@item::intable"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~ msgid "Permissions"
6942 #~ msgstr "Verlöven"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~ msgid "Permissions"
6966 #~ msgstr "Verlöven"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgctxt "@title:menu"
6981 #~ msgid "Additional Information"
6982 #~ msgstr "Informatschonen"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6986 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "SVN Update"
6990 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6993 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6994 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "SVN Commit..."
6998 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7002 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "SVN Delete"
7006 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7010 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7014 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Updated SVN repository."
7018 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7021 #~ msgid "Description:"
7022 #~ msgstr "Beschrieven:"
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "SVN Commit"
7026 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgstr "Inspelen"
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7034 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7036 #~ msgctxt "@info:status"
7037 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7038 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "Committed SVN changes."
7042 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7044 #~ msgctxt "@info:status"
7045 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7046 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7048 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7050 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7054 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7058 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7062 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7066 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7073 #~ msgid "Total Size:"
7074 #~ msgstr "Heel Grött:"
7076 #~ msgctxt "@label file type"
7080 #~ msgctxt "@title:window"
7081 #~ msgid "Change Tags"
7082 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7084 #~ msgctxt "@label:textbox"
7085 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7086 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7089 #~ msgid "Create new tag:"
7090 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7093 #~ msgid "Delete tag"
7094 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7098 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7100 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7104 #~ msgid "Delete tag"
7105 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7107 #~ msgctxt "@action:button"
7112 #~ msgid "Add Tags..."
7113 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7116 #~ msgid "Change..."
7117 #~ msgstr "Ännern..."
7119 #~ msgctxt "@info:progress"
7120 #~ msgid "Changing annotations"
7121 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7140 #~ msgid "Permissions"
7141 #~ msgstr "Verlöven"
7143 #~ msgctxt "@title:window"
7144 #~ msgid "Change Comment"
7145 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7147 #~ msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Add Comment"
7149 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7151 #~ msgctxt "@label file content size"
7155 #~ msgctxt "@label parent directory"
7157 #~ msgstr "Deel vun"
7159 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7164 #~ msgid "MIME Type"
7165 #~ msgstr "MIME-Typ"
7167 #~ msgctxt "@label file URL"
7173 #~ msgstr "Opsteller"
7179 #~ msgctxt "@label number of characters"
7180 #~ msgid "Characters"
7188 #~ msgid "Color Depth"
7189 #~ msgstr "Klöördeepde"
7192 #~| msgctxt "@label"
7194 #~ msgctxt "@label number of lines"
7199 #~ msgid "Programming Language"
7200 #~ msgstr "Programmspraak"
7202 #~ msgctxt "@label number of words"
7206 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7210 #~ msgctxt "@label EXIF"
7211 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7212 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7214 #~ msgctxt "@label EXIF"
7215 #~ msgid "Exposure Time"
7216 #~ msgstr "Belichtentiet"
7218 #~ msgctxt "@label EXIF"
7222 #~ msgctxt "@label EXIF"
7223 #~ msgid "Focal Length"
7224 #~ msgstr "Brennwiet"
7226 #~ msgctxt "@label EXIF"
7227 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7228 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7230 #~ msgctxt "@label EXIF"
7234 #~ msgctxt "@label EXIF"
7238 #~ msgctxt "@label EXIF"
7239 #~ msgid "White Balance"
7240 #~ msgstr "Wittbalangs"
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Width x Height:"
7245 #~ msgctxt "@label image width and height"
7246 #~ msgid "Width x Height"
7247 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7251 #~ msgstr "Beweerten"
7253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~ msgstr "Slötelwöör"
7257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgstr "Kommentar"
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Filenames"
7265 #~ msgid "File Name"
7266 #~ msgstr "Dateinaams"
7273 #~ msgid "Modified:"
7282 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7286 #~ msgstr "Kommentar:"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7289 #~ msgid "Get Service Menu..."
7290 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7292 #~ msgctxt "@title:menu"
7293 #~ msgid "Navigation Bar"
7294 #~ msgstr "Steedbalken"
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Click to begin the search"
7298 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7301 #~ msgid "Date Modified"
7302 #~ msgstr "Ännerdatum"
7304 #~ msgctxt "@info:status"
7305 #~ msgid "Copy operation completed."
7306 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7308 #~ msgctxt "@info:status"
7309 #~ msgid "Move operation completed."
7310 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7312 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ msgid "Link operation completed."
7314 #~ msgstr "Linken afslaten."
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Renaming operation completed."
7318 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7321 #~| msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7328 #~ msgid "with optional icon and description"
7329 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7331 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7333 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7335 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7336 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7339 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7340 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7342 #~ msgctxt "@item::intable"
7346 #~ msgctxt "@item::intable"
7348 #~ msgstr "Bewerken"
7350 #~ msgctxt "@item::intable"
7354 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7355 #~ msgid "Not yet tagged"
7356 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Move To Trash"
7360 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7363 #~ msgid "&Rename..."
7364 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7367 #~ msgid "&Properties"
7368 #~ msgstr "&Egenschappen"
7370 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7372 #~ msgstr "&Vöransichten"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7375 #~ msgid "Des&cending"
7376 #~ msgstr "&Daalwarts"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7379 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7380 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Pe&rmissions"
7392 #~ msgstr "&Verlöven"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7406 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Pe&rmissions"
7416 #~ msgstr "&Verlöven"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7432 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7436 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7440 #~ msgstr "&Striepen"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7443 #~ msgid "Quick View"
7444 #~ msgstr "Fixansicht"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgid "Paste One Folder"
7448 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7451 #~ msgid "Paste One Item"
7452 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7453 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7454 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7456 #~ msgctxt "@option:check"
7457 #~ msgid "Browse through archives"
7458 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7462 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7464 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7467 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7469 #~ msgstr "Allgemeen"
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7474 #~ "<filename>%2</filename>"
7476 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7477 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7483 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Protocol not supported"
7488 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7491 #~ msgid "Show Full Location"
7492 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7495 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7496 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7500 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7504 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgstr "Afbreken"
7510 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7511 #~ msgid "Left to Right"
7512 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7515 #~ msgid "Top to Bottom"
7516 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7518 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7522 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7526 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7530 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7534 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7540 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7544 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7546 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7550 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7554 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7558 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Getting size..."
7564 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7566 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7567 #~ msgid "Properties"
7568 #~ msgstr "Egenschappen"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7571 #~ msgid "&Other..."
7572 #~ msgstr "&Anner..."
7574 #~ msgctxt "@title:menu"
7575 #~ msgid "Open With..."
7576 #~ msgstr "Opmaken..."