]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:651
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:661
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
534 "into a new window."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "Parapamje"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Ndalo"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Ndalo ngarkimin"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Mbylle Tabelën"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Krahaso Skedarët"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "Hap Terminalin"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "Hap Terminalin"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "Skedë e re"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Show Target"
768 msgstr "Shfaq cakun"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Open in New Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgid "Open in application"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in Split View"
795 msgstr "Hap në program"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 msgid "Lock Panels"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Information"
823 msgstr "Informacioni"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Folders"
859 msgstr "Skedarët"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 msgid "Terminal"
884 msgstr "Terminali"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 "Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Places"
914 msgstr "Vendet"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
917 #, kde-format
918 msgctxt "@item:inmenu"
919 msgid "Show Hidden Places"
920 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
927 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 "type.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Shfaq panelet"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Mbylle"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close left view"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
988 msgid "Pop out"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Move left split view to a new window"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Mbylle"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1012 msgid "Pop out"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Move right split view to a new window"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1024 msgid "Split"
1025 msgstr "Ndaj"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@info"
1030 msgid "Split view"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1036 msgid "Pop out"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1044 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1045 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1046 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1047 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1048 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1056 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1057 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1058 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1059 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1060 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1061 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1062 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1068 msgid ""
1069 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1070 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1071 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1072 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1073 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1074 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1075 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1076 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1077 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1078 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1079 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1087 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1088 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1089 "be triggered this way.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1097 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1098 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1106 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1107 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1108 "Handbook</interface>."
1109 msgstr ""
1110
1111 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1112 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1113 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1114 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1115 #. The same might be true for any external link you translate.
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1121 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1122 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1123 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1124 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1130 msgid ""
1131 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1132 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1133 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1134 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1135 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1136 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1137 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1138 "windows so don't get too used to this.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1146 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1147 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1148 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1149 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1157 "support the continued work on this application and many other projects by "
1158 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1159 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1160 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1161 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1162 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1163 "behind the KDE community.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1171 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1172 "in your preferred language."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1180 "libraries and maintainers of this application."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1188 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1189 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1190 "a look!"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Defocus Terminal Panel"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1200 #, kde-format
1201 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Empty Trash"
1208 msgstr "Zbraz Koshin"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1211 #, kde-format
1212 msgid "Empties Trash to create free space"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:button"
1218 msgid "Add Network Folder"
1219 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@label:textbox"
1224 #| msgid "Location:"
1225 msgctxt "@action:inmenu"
1226 msgid "Location Bar"
1227 msgid_plural "Location Bars"
1228 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1229 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:148
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 #| msgid "&Edit File Type..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "&Edit File Type…"
1237 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:152
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Select Items Matching…"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:157
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:163
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:178
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1261 msgstr "Pro&gramet"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Trash"
1273 msgstr "Koshi"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:183
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "Autostart"
1279 msgstr "Autofillues"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:189
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Find File…"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:195
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgid "Open &Terminal"
1291 msgstr "Hap &Terminalin"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:447
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Select"
1297 msgstr "Përzgjidh"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:447
1300 #, kde-format
1301 msgid "Select all items matching this pattern:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:452
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:window"
1307 msgid "Unselect"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:452
1311 #, kde-format
1312 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1316 #: dolphinpart.rc:5
1317 #, kde-format
1318 msgid "&Edit"
1319 msgstr "&Modifiko"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1322 #: dolphinpart.rc:15
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 #| msgid "Invert Selection"
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1332 #, kde-format
1333 msgid "&View"
1334 msgstr "&Shfaq"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Go"
1340 msgstr "&Shko"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Tools"
1347 msgstr "Veglat"
1348
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Dolphin Toolbar"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1357 #, kde-format
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1360
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1366
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:155
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "New Tab"
1377 msgstr "Skedë e re"
1378
1379 #: dolphintabbar.cpp:156
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Detach Tab"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphintabbar.cpp:157
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Close Other Tabs"
1389 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1390
1391 #: dolphintabbar.cpp:158
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Close Tab"
1395 msgstr "Mbylle Tabelën"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:506
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1402 #| msgid "%1 (%2)"
1403 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1404 msgid "%1 | (%2)"
1405 msgstr "%1 (%2)"
1406
1407 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1408 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1409 #: dolphintabwidget.cpp:510
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1412 msgid "(%1) | %2"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1416 #: dolphinui.rc:60
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@label:textbox"
1419 #| msgid "Location:"
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Vendndodhja:"
1423
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1425 #: dolphinui.rc:106
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Shiriti Kryesor"
1430
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1434 msgid ""
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1449 msgid ""
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1462 #, kde-format
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Empty Trash"
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Kërko"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1474 #, kde-format
1475 msgid "Search for %1"
1476 msgstr "Kërko %1"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info:progress"
1481 #| msgid "Loading folder..."
1482 msgctxt "@info:progress"
1483 msgid "Loading folder…"
1484 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@label:listbox"
1489 #| msgid "Sorting:"
1490 msgctxt "@info:progress"
1491 msgid "Sorting…"
1492 msgstr "Renditja:"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu"
1497 #| msgid "Empty Trash"
1498 msgctxt "@info"
1499 msgid "Searching…"
1500 msgstr "Kërko"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "No items found."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1512 msgstr ""
1513 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:status"
1518 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1519 msgctxt "@info:status"
1520 msgid ""
1521 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1522 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:status"
1527 #| msgid "Invalid protocol"
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Invalid protocol '%1'"
1530 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid "Invalid protocol"
1536 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgid ""
1541 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:tooltip"
1547 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1553 #| msgid "Filter"
1554 msgid "Filter…"
1555 msgstr "Filtri"
1556
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info:tooltip"
1560 msgid "Hide Filter Bar"
1561 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1566 msgid "\"%1\""
1567 msgstr ""
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1570 #, kde-format
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1573 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1582 msgstr ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1588 "folders."
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1590 msgstr ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1596 "files/folders."
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Invert Selection"
1604 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1605 msgid "One Selected File"
1606 msgid_plural "%1 Selected Files"
1607 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1608 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Selected Folder"
1615 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1616 msgstr[0] ""
1617 msgstr[1] ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info:tooltip"
1622 #| msgid "Select Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "One Selected Item"
1627 msgid_plural "%1 Selected Items"
1628 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1629 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@info:status"
1634 #| msgid "1 File"
1635 #| msgid_plural "%1 Files"
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One File"
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 skedar"
1640 msgstr[1] "%1 skedarë"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@title:group Size"
1645 #| msgid "Folders"
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Folder"
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1649 msgstr[0] "1 dosje"
1650 msgstr[1] "%1 dosje"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@title:window"
1655 #| msgid "Rename Item"
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1658 msgid "One Item"
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1661 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info"
1666 #| msgid "%1 item selected"
1667 #| msgid_plural "%1 items selected"
1668 msgctxt "@item:intable"
1669 msgid "%1 item"
1670 msgid_plural "%1 items"
1671 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1672 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "width × height"
1677 msgid "%1 × %2"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1683 msgid "0 - 9"
1684 msgstr "0 - 9"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group"
1689 msgid "Others"
1690 msgstr "Të tjerat"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Folders"
1696 msgstr "Skedarët"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Small"
1702 msgstr "E vogël"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Size"
1707 msgid "Medium"
1708 msgstr "Mesatare"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Size"
1713 msgid "Big"
1714 msgstr "E Madhe"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Today"
1720 msgstr "Sot"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Yesterday"
1726 msgstr "Dje"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1731 msgid "dddd"
1732 msgstr "dddd"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "%1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "One Week Ago"
1745 msgstr "Një Javë më Parë"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Two Weeks Ago"
1751 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Three Weeks Ago"
1757 msgstr "Tre Javë më Parë"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Earlier this Month"
1763 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1787 "current locale, and yyyy is full year number."
1788 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 "@title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt ""
1802 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 #| "full year number"
1804 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "%1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt ""
1868 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 #| "full year number"
1870 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1877 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1883 "context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "%1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1891 "and yyyy is full year number"
1892 msgid "MMMM, yyyy"
1893 msgstr "MMMM, yyyy"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 "group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 msgid "Read, "
1908 msgstr "Lexo, "
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 msgid "Write, "
1915 msgstr "Shkruaj, "
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgid "Execute, "
1922 msgstr "Ekzekuto, "
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 msgid "Forbidden"
1929 msgstr "Ndalohet"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1934 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1935 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Emrit"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Size"
1945 msgstr "Madhësisë"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Modified"
1950 msgstr "Datës së modifikimit"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1954 msgctxt "@tooltip"
1955 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Created"
1961 msgstr "Datës së krijimit"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Accessed"
1966 msgstr "Datës së qasjes"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Type"
1971 msgstr "Llojit"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Rating"
1976 msgstr "Vlerësimit"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr "Etiketave"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Komentit"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Title"
1991 msgstr "Titullit"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "të dokumentit"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr "Autorit"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr "Botuesit"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Page Count"
2013 msgstr "Numrit të faqeve"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Word Count"
2018 msgstr "Numrit të fjalëve"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Line Count"
2023 msgstr "Numrit të rreshtave"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Date Photographed"
2028 msgstr "Datës së fotografimit"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Image"
2035 msgstr "të imazhit"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2038 msgctxt "@label width x height"
2039 msgid "Dimensions"
2040 msgstr "Dimenzioneve"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Width"
2045 msgstr "Gjerësisë"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Height"
2050 msgstr "Lartësisë"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Orientation"
2055 msgstr "Orientimit"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Artist"
2060 msgstr "Artistit"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Audio"
2068 msgstr "Skedat e zërit"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Genre"
2073 msgstr "Zhanrit"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Album"
2078 msgstr "Albumit"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Duration"
2083 msgstr "Zgjatjes"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Bitrate"
2088 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Track"
2093 msgstr "Këngës"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "Vitit i publikimit"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Video"
2108 msgstr "Video"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Frame Rate"
2113 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Path"
2118 msgstr "Shtegu"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Other"
2126 msgstr "Të tjera"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "File Extension"
2131 msgstr "Mbiemri i skedave"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Deletion Time"
2136 msgstr "Ora e fshirjes"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Link Destination"
2141 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Downloaded From"
2146 msgstr "U shkarkua nga"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Permissions"
2151 msgstr "Të drejtat"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2154 msgctxt "@tooltip"
2155 msgid ""
2156 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2157 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "Pronari"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "User Group"
2168 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "Gabim i panjohur."
2175
2176 #: main.cpp:94
2177 #, kde-format
2178 msgid "Dolphin"
2179 msgstr "Dolphin"
2180
2181 #: main.cpp:96
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title"
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2186
2187 #: main.cpp:98
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2192
2193 #: main.cpp:100
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Felix Ernst"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:101
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2206
2207 #: main.cpp:103
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Méven Car"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:104
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2220
2221 #: main.cpp:106
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr "Elvis Angelaccio"
2226
2227 #: main.cpp:107
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2234
2235 #: main.cpp:109
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:110
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2248
2249 #: main.cpp:112
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr "Frank Reininghaus"
2254
2255 #: main.cpp:113
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2262
2263 #: main.cpp:115
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Peter Penz"
2267 msgstr "Peter Penz"
2268
2269 #: main.cpp:116
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2276
2277 #: main.cpp:118
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2281 msgstr "Sebastian Trüg"
2282
2283 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2284 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Developer"
2288 msgstr "Zhvillues"
2289
2290 #: main.cpp:119
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "David Faure"
2294 msgstr "David Faure"
2295
2296 #: main.cpp:120
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2301
2302 #: main.cpp:121
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2307
2308 #: main.cpp:122
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2313
2314 #: main.cpp:123
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2319
2320 #: main.cpp:124
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2325
2326 #: main.cpp:125
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2331
2332 #: main.cpp:125
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumentacion"
2337
2338 #: main.cpp:135
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:137
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:138
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:140
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:141
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Document to open"
2366 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2370 #, kde-format
2371 msgid "Hidden files shown"
2372 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2376 #, kde-format
2377 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Column width"
2384 msgid "Automatic scrolling"
2385 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Cut"
2391 msgstr "Prije"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Copy"
2397 msgstr "Kopjo"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu"
2402 #| msgid "Rename..."
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Rename…"
2405 msgstr "Riemërto..."
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Move to Trash"
2411 msgstr "Hidhe në kosh"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Delete"
2417 msgstr "Fshije"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Show Hidden Files"
2423 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Limit to Home Directory"
2429 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Automatic Scrolling"
2435 msgstr "Lëvizje automatike"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Properties"
2441 msgstr "Parametrat"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Previews shown"
2447 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Auto-Play media files"
2453 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Show item on hover"
2459 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2463 #, kde-format
2464 msgid "Date display format"
2465 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2466
2467 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Preview"
2471 msgstr "Parapamje"
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Auto-Play media files"
2477 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Show item on hover"
2483 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2488 #| msgid "Configure"
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Configure…"
2491 msgstr "Konfiguro"
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Condensed Date"
2497 msgstr "Data e shkurtuar"
2498
2499 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@label::textbox"
2502 msgid "Select which data should be shown:"
2503 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2504
2505 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info"
2508 #| msgid "%1 item selected"
2509 #| msgid_plural "%1 items selected"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2514 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2515
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #, kde-format
2518 msgid "play"
2519 msgstr "luaj"
2520
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2522 #, kde-format
2523 msgid "pause"
2524 msgstr "pusho"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2527 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2528 #, kde-format
2529 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Configure Trash…"
2536 msgstr "Konfiguro koshin..."
2537
2538 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2539 #, kde-format
2540 msgid ""
2541 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2542 "and then reopen the panel."
2543 msgstr ""
2544 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2545 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2546
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2548 #, kde-format
2549 msgid "Install Konsole"
2550 msgstr "Instalo Konsole"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2554 #, kde-format
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "Vendndodhja"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2560 #, kde-format
2561 msgid "What"
2562 msgstr "Çka"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Any Type"
2568 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Folders"
2574 msgstr "Skedarët"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Documents"
2580 msgstr "Dokumente"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Images"
2586 msgstr "Imazh"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Audio Files"
2592 msgstr "Skedat e Zërit"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "Videos"
2598 msgstr "Videot"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Any Date"
2604 msgstr "Çfarëdo date"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:group Date"
2609 #| msgid "Today"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Today"
2612 msgstr "Sot"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Yesterday"
2618 msgstr "Dje"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Week"
2624 msgstr "Këtë javë"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "This Month"
2630 msgstr "Këtë muaj"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "This Year"
2636 msgstr "Këtë vit"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Rating"
2642 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "1 or more"
2648 msgstr "1 ose më shumë"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "2 or more"
2654 msgstr "2 ose më shumë"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "3 or more"
2660 msgstr "3 ose më shumë"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "4 or more"
2666 msgstr "4 ose më shumë"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Highest Rating"
2672 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Clear Selection"
2678 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "String list separator"
2683 msgid ", "
2684 msgstr ", "
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2689 msgid "Tag: %2"
2690 msgid_plural "Tags: %2"
2691 msgstr[0] ""
2692 msgstr[1] ""
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Add Tags"
2698 msgstr "Shto etiketa"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "From Here (%1)"
2704 msgstr "Nga këtu (%1)"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2710 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2716 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:tooltip"
2721 msgid "Quit searching"
2722 msgstr "Ndal kërkimin"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Filename"
2728 msgstr "Emri i skedës"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Content"
2734 msgstr "Përmbajtja"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "From Here"
2740 msgstr "Nga këtu"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Your files"
2746 msgstr "Skedat tuaja"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2757 #| msgid "Open %1"
2758 msgid "Open %1"
2759 msgstr "Hap %1"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 "user entered."
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2772 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2773 msgstr ""
2774
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Copying"
2783 msgstr "Anuko kopjimin"
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2801 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2804 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Cutting"
2811 msgstr "Anulo shkëputjen"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:button"
2825 msgid "Cancel"
2826 msgstr "Anulo"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2832 msgstr ""
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Duplicating"
2839 msgstr "Anulo duplikimin"
2840
2841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action keep short"
2846 msgid "More"
2847 msgstr "Më tepër"
2848
2849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Moving"
2861 msgstr "Anulo bartjen"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2867 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2870 #, kde-kuit-format
2871 msgid ""
2872 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2873 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2874 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2875 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2876 "para>"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2880 #, kde-format
2881 msgctxt ""
2882 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2883 msgid "Paste from Clipboard"
2884 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2889 msgid "Dismiss This Reminder"
2890 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2895 msgid "Don't Remind Me Again"
2896 msgstr "Mos më përkujto më"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2901 msgid ""
2902 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2903 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Renaming"
2911 msgstr "Anulo riemrimin"
2912
2913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2917 #. and a fallback will be used.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action"
2921 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2923 msgstr[0] ""
2924 msgstr[1] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2949 msgstr[0] ""
2950 msgstr[1] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Permanently Delete %2"
2961 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2975 msgstr[0] ""
2976 msgstr[1] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Move %2 to the Trash"
2987 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2988 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2989 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:button"
2999 #| msgid "&Rename"
3000 msgctxt "@action"
3001 msgid "Rename %2"
3002 msgid_plural "Rename %2"
3003 msgstr[0] "&Riemërto"
3004 msgstr[1] "&Riemërto"
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3007 #, kde-kuit-format
3008 msgctxt "@info:whatsthis"
3009 msgid ""
3010 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3011 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3012 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3013 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3014 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3015 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3016 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3017 "the current selection.</para>"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3023 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3029 #| msgid "Invert Selection"
3030 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3031 msgid "Selection Mode"
3032 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3033
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3037 #| msgid "Invert Selection"
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Exit Selection Mode"
3040 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@label:textbox"
3045 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Empty Trash"
3052 msgctxt "@label:textbox"
3053 msgid "Search…"
3054 msgstr "Kërko"
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:button"
3059 #| msgid "Download New Services..."
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Download New Services…"
3062 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid ""
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3069 "settings."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info"
3075 msgid "Restart now?"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@option:check"
3081 msgid "Delete"
3082 msgstr "Fshije"
3083
3084 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@option:check"
3087 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inmenu"
3093 msgid "%1: %2"
3094 msgstr "%1: %2"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3102 #, kde-format
3103 msgid "Use system font"
3104 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3112 #, kde-format
3113 msgid "Icon size"
3114 msgstr "Madhësia e ikonës"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3122 #, kde-format
3123 msgid "Preview size"
3124 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3128 #, kde-format
3129 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "How we display the size of directories"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show the statusbar"
3142 msgid "Show the content count"
3143 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show the statusbar"
3149 msgid "Show the content size"
3150 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3154 #, kde-format
3155 msgid "Do not show any directory size"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3160 #, kde-format
3161 msgid "Recursive directory size limit"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3166 #, kde-format
3167 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3172 #, kde-format
3173 msgid "Permissions style format"
3174 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3184 #, kde-format
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3196 #, kde-format
3197 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3202 #, kde-format
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3216 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3217 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3221 #, kde-format
3222 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3227 #, kde-format
3228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3233 #, kde-format
3234 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3251 #, kde-format
3252 msgid "Position of columns"
3253 msgstr "Pozita e shtyllave"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3257 #, kde-format
3258 msgid "Side Padding"
3259 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3263 #, kde-format
3264 msgid "Highlight entire row"
3265 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3269 #, kde-format
3270 msgid "Expandable folders"
3271 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Hidden files shown"
3278 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3286 "will be shown in the file view."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Version"
3294 msgstr "Versioni"
3295
3296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "View Mode"
3308 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3316 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Previews shown"
3324 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3332 "icon."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Grouped Sorting"
3340 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3341
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Sort files by"
3355 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3363 "performed on."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Order in which to sort files"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Show hidden files and folders last"
3385 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Visible roles"
3392 msgstr "Rolet e dukshme"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Header column widths"
3399 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Properties last changed"
3406 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Additional Information"
3420 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3424 #, kde-format
3425 msgid "Should the URL be editable for the user"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3430 #, kde-format
3431 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3436 #, kde-format
3437 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3442 #, kde-format
3443 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3448 #, kde-format
3449 msgid ""
3450 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3451 "instance"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3459 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3460 "were removed/renamed ...etc"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3468 "UI)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Home URL"
3475 msgstr "URL e Shtëpiake"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "option:check"
3481 #| msgid "Open folders during drag operations"
3482 msgid "Remember open folders and tabs"
3483 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3487 #, kde-format
3488 msgid "Split the view into two panes"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3493 #, kde-format
3494 msgid "Should the filter bar be shown"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3505 #, kde-format
3506 msgid "Browse through archives"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3511 #, kde-format
3512 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3520 "running in the Terminal panel."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@title:window"
3527 #| msgid "Rename Item"
3528 msgid "Rename inline"
3529 msgstr "Riemëro skedarin"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show selection toggle"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3539 #, kde-format
3540 msgid ""
3541 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3542 "mode bottom bar."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3547 #, kde-format
3548 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3553 #, kde-format
3554 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3559 #, kde-format
3560 msgid "New tab will be open after last one"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show tooltips"
3567 msgstr "Shfaq këshillat"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3571 #, kde-format
3572 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3583 #, kde-format
3584 msgid "Show the statusbar"
3585 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3589 #, kde-format
3590 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show the space information in the statusbar"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3601 #, kde-format
3602 msgid "Lock the layout of the panels"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3607 #, kde-format
3608 msgid "Enlarge Small Previews"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3616 "items"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3621 #, kde-format
3622 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3627 #, kde-format
3628 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3633 #, kde-format
3634 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@label:listbox"
3641 #| msgid "Text width:"
3642 msgid "Text width index"
3643 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3647 #, kde-format
3648 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3652 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3653 #, kde-format
3654 msgid "Enabled plugins"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:window"
3660 msgid "Configure"
3661 msgstr "Konfiguro"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group Interface settings"
3666 msgid "Interface"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "&View"
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "View"
3674 msgstr "&Shfaq"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Context Menu"
3680 msgstr "Menya e kontekstit"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Trash"
3686 msgstr "Koshi"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "User Feedback"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3701 #, kde-format
3702 msgid "Warning"
3703 msgstr "Vërejtje"
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Moving files or folders to trash"
3715 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3716
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Emptying trash"
3721 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3722
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3726 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3730
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:group"
3752 #| msgid "Open files and folders:"
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Opening many folders at once"
3755 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Opening many terminals at once"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "When opening an executable file:"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3770 #, kde-format
3771 msgid "Always ask"
3772 msgstr "Pyet gjithmonë"
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3775 #, kde-format
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "Hap në program"
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3780 #, kde-format
3781 msgid "Run script"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3787 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Select Home Location"
3794 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3795
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@action:button"
3799 msgid "Use Current Location"
3800 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Use Default Location"
3806 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Show on startup:"
3812 msgstr "Shfaq në nisje:"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3817 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Open files and folders:"
3824 msgctxt "@label:checkbox"
3825 msgid "Opening Folders:"
3826 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3827
3828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Show full path in title bar"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3837 #| msgid "New &Window"
3838 msgctxt "@label:checkbox"
3839 msgid "Window:"
3840 msgstr "Dritare e &Re"
3841
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3845 #| msgid "Show filter bar"
3846 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3847 msgid "Show filter bar"
3848 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "C&lose Current Tab"
3853 msgctxt "option:radio"
3854 msgid "After current tab"
3855 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "At end of tab bar"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Open in New Tab"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Open new tabs: "
3869 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:check split view panes"
3874 msgid "Switch between panes with Tab key"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Split view: "
3881 msgstr "Ndaje pamjen: "
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "option:check"
3886 msgid "Turning off split view closes active pane"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3890 #, kde-format
3891 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Begin in split view mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3903 #| msgid "New &Window"
3904 msgid "New windows:"
3905 msgstr "Dritare e &Re"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info"
3910 msgid ""
3911 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3912 "be applied."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3918 #| msgid "Folders First"
3919 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3920 msgid "Folders && Tabs"
3921 msgstr "Skedarët së pari"
3922
3923 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3924 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3927 msgid "Previews"
3928 msgstr "Parapamjet"
3929
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3934 msgid "Confirmations"
3935 msgstr "Konfirmimet"
3936
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3940 #| msgid "Show Panels"
3941 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3942 msgid "Panels"
3943 msgstr "Shfaq panelet"
3944
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@label:textbox"
3948 #| msgid "Location:"
3949 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3950 msgid "Status && Location bars"
3951 msgstr "Vendndodhja:"
3952
3953 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check"
3956 #| msgid "Show preview"
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show previews"
3959 msgstr "Shfaq parapamjen"
3960
3961 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Auto-Play media files"
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Auto-play media files"
3966 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3967
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show item on hover"
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show item on hover"
3973 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3974
3975 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:window"
3990 #| msgid "Information"
3991 msgctxt "@label:checkbox"
3992 msgid "Information Panel:"
3993 msgstr "Informacioni"
3994
3995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info"
3998 msgid ""
3999 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4000 "pressing the right mouse button on a panel."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show preview"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Show previews in the view for:"
4008 msgstr "Shfaq parapamjen"
4009
4010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgid "Skip previews for local files above:"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4019 msgid " MiB"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4023 #, kde-format
4024 msgid "No limit"
4025 msgstr "Pa kufi"
4026
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Skip previews for remote files above:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4034 #, kde-format
4035 msgid "No previews"
4036 msgstr "Pa parapamje"
4037
4038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show status bar"
4042 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4043
4044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show zoom slider"
4048 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4049
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show space information"
4054 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4055
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4059 #| msgid "Status Bar"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Status Bar: "
4062 msgstr "Paneli i gjendjes"
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Make location bar editable"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@label:textbox"
4073 #| msgid "Location:"
4074 msgid "Location bar:"
4075 msgstr "Vendndodhja:"
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path inside location bar"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4086 msgid "Behavior"
4087 msgstr "Sjellja"
4088
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab"
4093 msgid "Icons"
4094 msgstr "Ikonat"
4095
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab"
4100 msgid "Compact"
4101 msgstr "Kompakte"
4102
4103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab"
4107 msgid "Details"
4108 msgstr "Detajet"
4109
4110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "option:radio"
4113 msgid "Natural"
4114 msgstr "Naturale"
4115
4116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4120 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4121
4122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "option:radio"
4125 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4126 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4127
4128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Sorting mode: "
4132 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4133
4134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "option:radio"
4137 #| msgid "Number of items"
4138 msgctxt "option:radio"
4139 msgid "Show number of items"
4140 msgstr "Numri i artikujve"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Show size of contents, up to "
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check"
4151 #| msgid "Show zoom slider"
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Show no size"
4154 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4157 #, kde-format
4158 msgid " level deep"
4159 msgid_plural " levels deep"
4160 msgstr[0] ""
4161 msgstr[1] ""
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:checkbox"
4166 #| msgid "Folders:"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Folder size:"
4169 msgstr "Skedarët:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio as in relative date"
4174 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4180 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Date style:"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4192 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as numeric style"
4198 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as combined style"
4204 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label"
4210 #| msgid "Permissions"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Permissions style:"
4213 msgstr "Lejet"
4214
4215 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4218 msgid "System Font"
4219 msgstr "Gërma e Sistemit"
4220
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgid "Custom Font"
4225 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4226
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4230 #| msgid "Choose..."
4231 msgctxt "@action:button Choose font"
4232 msgid "Choose…"
4233 msgstr "Zgjidhni..."
4234
4235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:radio"
4238 msgid "Use common display style for all folders"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4242 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4248 "custom display style."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Remember display style for each folder"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@info"
4260 msgid ""
4261 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4262 "properties for."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Display style: "
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Open archives as folder"
4275 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:check"
4280 msgid "Open folders during drag operations"
4281 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Browsing: "
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show tooltips"
4293 msgstr "Shfaq këshillat"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Miscellaneous: "
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show selection marker"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:check"
4311 msgid "Rename inline"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4321 #, kde-format
4322 msgctxt ""
4323 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4324 msgid ""
4325 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4326 "%1"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group General settings"
4332 #| msgid "General"
4333 msgctxt "@title:tab General View settings"
4334 msgid "General"
4335 msgstr "Të Përgjithshme"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "action:button"
4340 #| msgid "Content"
4341 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4342 msgid "Content Display"
4343 msgstr "Përmbajtja"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label:listbox"
4348 #| msgid "Default:"
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Default icon size:"
4351 msgstr "I Parazgjedhur:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Preview size"
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Preview icon size:"
4358 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Label font:"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Small"
4370 msgstr "E vogël"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 msgid "Medium"
4376 msgstr "Mesatare"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Large"
4382 msgstr "E madhe"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 msgid "Huge"
4388 msgstr "Shumë e Madhe"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Item width"
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Label width:"
4395 msgstr "Gjerësia e temës"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "Unlimited"
4401 msgstr "E pa kufizuar"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "1"
4407 msgstr "1"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "2"
4413 msgstr "2"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "3"
4419 msgstr "3"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "4"
4425 msgstr "4"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "5"
4431 msgstr "5"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Maximum lines:"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgid "Unlimited"
4443 msgstr "E pa kufizuar"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 msgid "Small"
4449 msgstr "E vogël"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 msgid "Medium"
4455 msgstr "Mesatare"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 msgid "Large"
4461 msgstr "E madhe"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label:listbox"
4466 #| msgid "Text width:"
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Maximum width:"
4469 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Expandable folders"
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Expandable"
4476 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Folders:"
4482 msgstr "Skedarët:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr ""
4495
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open files and folders:"
4501 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:tooltip"
4507 msgid "Size: 1 pixel"
4508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4509 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4510 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:window"
4515 msgid "View Display Style"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 msgid "Icons"
4522 msgstr "Ikonat"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@item:inlistbox"
4527 msgid "Compact"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgid "Details"
4534 msgstr "Detajet"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4539 msgid "Ascending"
4540 msgstr "Në rritje"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 msgid "Descending"
4546 msgstr "Në zbritje"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show folders first"
4552 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show hidden files last"
4558 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show preview"
4564 msgstr "Shfaq parapamjen"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show in groups"
4570 msgstr "Shfaq në grupe"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show hidden files"
4576 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Additional Information"
4582 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4585 #, kde-format
4586 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgid "View mode:"
4593 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Sorting:"
4599 msgstr "Renditja:"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group"
4604 #| msgid "View Properties"
4605 msgid "View options:"
4606 msgstr "Shfaq Parametrat"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgid "Current folder"
4612 msgstr "Dosja e tanishme"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 #| msgid "Current folder"
4618 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4619 msgid "Current folder and sub-folders"
4620 msgstr "Dosja e tanishme"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "All folders"
4626 msgstr "Të gjithë skedarët"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Apply to:"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Use as default view settings"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info"
4643 msgid ""
4644 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4645 "continue?"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info"
4651 msgid ""
4652 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:window"
4658 msgid "Applying View Properties"
4659 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4660
4661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:progress"
4664 msgid "Counting folders: %1"
4665 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4666
4667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info:progress"
4670 msgid "Folders: %1"
4671 msgstr "Skedarët: %1"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4676 msgid "Zoom:"
4677 msgstr "Zmadhimi:"
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4680 #, kde-format
4681 msgid "Zoom"
4682 msgstr "Zmadhimi"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4687 msgid "Sets the size of the file icons."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4691 #, kde-format
4692 msgid "Stop"
4693 msgstr "Ndal"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@tooltip"
4698 msgid "Stop loading"
4699 msgstr "Ndal ngarkimin"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4702 #, kde-kuit-format
4703 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4704 msgid ""
4705 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4706 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4707 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4708 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4709 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4710 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4711 "device.</item></list></para>"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Show Zoom Slider"
4718 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Show Space Information"
4724 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4725
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4727 #, kde-format
4728 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4732 #, kde-format
4733 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4737 #, kde-format
4738 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4742 #, kde-format
4743 msgid "KDiskFree"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free"
4750 msgstr "%1 të lirë"
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4761 msgid ""
4762 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4763 "Press to manage disk space usage."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4767 #, kde-format
4768 msgid "Trash Emptied"
4769 msgstr "Koshi u zbraz"
4770
4771 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4772 #, kde-format
4773 msgid "The Trash was emptied."
4774 msgstr "Koshi është zbrazur."
4775
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "Places"
4780 msgstr "Vendet"
4781
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgid "Count of available Network Shares"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4791 #| msgid "Sett&ings"
4792 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Settings"
4794 msgstr "Para&metrat"
4795
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 msgid "A subset of Dolphin settings."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4803 #, kde-format
4804 msgid "Select Remote Charset"
4805 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4806
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4808 #, kde-format
4809 msgid "Default"
4810 msgstr "I Parazgjedhur"
4811
4812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4813 #, kde-format
4814 msgid "Reload"
4815 msgstr "Ringarko"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:653
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@info:status"
4820 #| msgid "1 Folder selected"
4821 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 folder selected"
4824 msgid_plural "%1 folders selected"
4825 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4826 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:654
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:status"
4831 #| msgid "1 File selected"
4832 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "1 file selected"
4835 msgid_plural "%1 files selected"
4836 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4837 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:656
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info:status"
4842 #| msgid "1 Folder"
4843 #| msgid_plural "%1 Folders"
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "1 folder"
4846 msgid_plural "%1 folders"
4847 msgstr[0] "1 skedar"
4848 msgstr[1] "%1 skedarë"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:657
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "action:button"
4853 #| msgid "Your files"
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "1 file"
4856 msgid_plural "%1 files"
4857 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4858 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:661
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4863 msgid "%1, %2 (%3)"
4864 msgstr "%1, %2 (%3)"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:663
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status files (size)"
4869 msgid "%1 (%2)"
4870 msgstr "%1 (%2)"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:667
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:status"
4875 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "0 folders, 0 files"
4878 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "<filename> copy"
4883 msgid "%1 copy"
4884 msgstr "%1 kopje"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1076
4887 #, kde-format
4888 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4889 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4890 msgstr[0] ""
4891 msgstr[1] ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1081
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4896 #| msgid "Open %1"
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Open %1 Item"
4899 msgid_plural "Open %1 Items"
4900 msgstr[0] "Hap %1"
4901 msgstr[1] "Hap %1"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1211
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:inmenu"
4906 msgid "Side Padding"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1215
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:inmenu"
4912 msgid "Automatic Column Widths"
4913 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:1220
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Column width"
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Custom Column Widths"
4920 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1821
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "Trash operation completed."
4926 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1831
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "Delete operation completed."
4932 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1984
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:window"
4937 #| msgid "Rename Item"
4938 msgctxt "@action:button"
4939 msgid "Rename and Hide"
4940 msgstr "Riemëro skedarin"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1988
4943 #, kde-format
4944 msgid ""
4945 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4946 "Do you still want to rename it?"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1990
4950 #, kde-format
4951 msgid ""
4952 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:1992
4957 #, kde-format
4958 msgid "Hide this File?"
4959 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1992
4962 #, kde-format
4963 msgid "Hide this Folder?"
4964 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2042
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "The location is empty."
4970 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2044
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "The location '%1' is invalid."
4976 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2305
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Loading..."
4981 msgid "Loading…"
4982 msgstr "Duke ngarkuar..."
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2324
4985 #, kde-format
4986 msgid "Loading canceled"
4987 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2326
4990 #, kde-format
4991 msgid "No items matching the filter"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2328
4995 #, kde-format
4996 msgid "No items matching the search"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2330
5000 #, kde-format
5001 msgid "Trash is empty"
5002 msgstr "Kosh është bosh"
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2333
5005 #, kde-format
5006 msgid "No tags"
5007 msgstr "S'ka etiketa"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2336
5010 #, kde-format
5011 msgid "No files tagged with \"%1\""
5012 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2340
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5017 msgid "No recently used items"
5018 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2342
5021 #, kde-format
5022 msgid "No shared folders found"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2344
5026 #, kde-format
5027 msgid "No relevant network resources found"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2346
5031 #, kde-format
5032 msgid "No MTP-compatible devices found"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2348
5036 #, kde-format
5037 msgid "No Apple devices found"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2350
5041 #, kde-format
5042 msgid "No Bluetooth devices found"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2352
5046 #, kde-format
5047 msgid "Folder is empty"
5048 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action"
5053 #| msgid "Create Folder..."
5054 msgctxt "@action"
5055 msgid "Create Folder…"
5056 msgstr "Krijo skedar..."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5063 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5071 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5072 "from if disk space is needed."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 msgid ""
5079 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5080 "recovered by normal means."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5086 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Duplicate Here"
5093 msgstr "Dupliko këtu"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 msgid "Properties"
5099 msgstr "Vetitë"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5102 #, kde-kuit-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5104 msgid ""
5105 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5106 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5107 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5108 "there like managing read- and write-permissions."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:incontextmenu"
5114 msgid "Copy Location"
5115 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5120 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgid "Move to Trash…"
5127 msgstr "Hidhe në kosh..."
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu File"
5132 msgid "Delete…"
5133 msgstr "Fshije..."
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 msgid "Duplicate Here…"
5139 msgstr "Dupliko këtu…"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5145 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5150 msgid ""
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5161 msgid ""
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5170 msgid ""
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5183 msgid "View Mode"
5184 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5189 msgid "This increases the icon size."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Reset Zoom Level"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Default"
5201 msgid "Zoom To Default"
5202 msgstr "I Parazgjedhur"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5207 msgid "This resets the icon size to default."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5213 msgid "This reduces the icon size."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5219 msgid "Zoom"
5220 msgstr "Zmadho"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:intoolbar"
5225 msgid "Show Previews"
5226 msgstr "Shfaq parapamjet"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Show preview of files and folders"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5235 #, kde-kuit-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid ""
5238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5240 "the images."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5247 msgstr "Skedarët së pari"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Show hidden files"
5252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 msgid "Hidden Files Last"
5254 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Sort By"
5260 msgstr "Rendit sipas"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu View"
5265 msgid "Show Additional Information"
5266 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu View"
5271 msgid "Show in Groups"
5272 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Show Hidden Files"
5284 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 msgid ""
5290 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5291 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5292 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5293 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5294 "hidden.</para>"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #| msgid "Adjust View Properties..."
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Adjust View Display Style…"
5303 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 msgid "Icons"
5316 msgstr "Ikonat"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid "Icons view mode"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 msgid "Compact"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info"
5333 msgid "Compact view mode"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 msgid "Details"
5340 msgstr "Detajet"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info"
5345 msgid "Details view mode"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Z-A"
5352 msgstr "Z-A"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "A-Z"
5358 msgstr "A-Z"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check"
5363 #| msgid "Show folders first"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Largest First"
5366 msgstr "Të rejat së pari"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5371 #| msgid "Folders First"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Smallest First"
5374 msgstr "Të vjetrat së pari"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:check"
5379 #| msgid "Show folders first"
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Newest First"
5382 msgstr "Të rejat së pari"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5387 #| msgid "Folders First"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Oldest First"
5390 msgstr "Të vjetrat së pari"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:check"
5395 #| msgid "Show folders first"
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Highest First"
5398 msgstr "Të rejat së pari"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show folders first"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Lowest First"
5406 msgstr "Të rejat së pari"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5411 #| msgid "Descending"
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Descending"
5414 msgstr "Në zbritje"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5419 #| msgid "Ascending"
5420 msgctxt "Sort ascending"
5421 msgid "Ascending"
5422 msgstr "Në ngjitje"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5425 #, kde-format
5426 msgctxt ""
5427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5428 "selection is empty when this text is shown."
5429 msgid "Actions for Current View"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5436 #. and a fallback will be used.
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5438 #, kde-format
5439 msgid "Actions for %1"
5440 msgstr "Veprimet për %1"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5443 #, kde-format
5444 msgctxt ""
5445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5446 "of selected files/folders."
5447 msgid "Actions for One Selected Item"
5448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5449 msgstr[0] ""
5450 msgstr[1] ""
5451
5452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@label"
5455 #| msgid "Additional information"
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Updating version information…"
5458 msgstr "Informacione shtesë"
5459
5460 #~ msgctxt "@info:status"
5461 #~ msgid "1 File"
5462 #~ msgid_plural "%1 Files"
5463 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5464 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5465
5466 #~ msgid "More Search Tools"
5467 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:group"
5470 #~ msgid "Startup"
5471 #~ msgstr "Në Nisje"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "View Modes"
5475 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Navigation"
5479 #~ msgstr "Eksplorimi"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgid "View: "
5483 #~ msgstr "Pamja: "
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5487 #~| msgid "General"
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5489 #~ msgid "General: "
5490 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "option:check"
5494 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5495 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5496 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5497 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5501 #~| msgid "General"
5502 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5503 #~ msgid "General:"
5504 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5507 #~ msgid "Filter..."
5508 #~ msgstr "Filtri..."
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~| msgid "Empty Trash"
5513 #~ msgid "Search..."
5514 #~ msgstr "Kërko..."
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@label:listbox"
5518 #~| msgid "Sorting:"
5519 #~ msgctxt "@info:progress"
5520 #~ msgid "Sorting..."
5521 #~ msgstr "Renditja..."
5522
5523 #~ msgid "Filter..."
5524 #~ msgstr "Filtri..."
5525
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Configure..."
5528 #~ msgstr "Konfiguro..."
5529
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Search..."
5532 #~ msgstr "Kërko..."
5533
5534 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5535 #~ msgid ", "
5536 #~ msgstr ", "
5537
5538 #~ msgctxt "@info:credit"
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5541 #~ "Angelaccio"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5544 #~ "Angelaccio"
5545
5546 #~ msgid "Font family"
5547 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5548
5549 #~ msgid "Font size"
5550 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5551
5552 #~ msgid "Italic"
5553 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5554
5555 #~ msgid "Font weight"
5556 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~| msgid "Open in New Tab"
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Open in New Tab"
5563 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~| msgid "Open in New Window"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Open in New Window"
5570 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Mount"
5574 #~ msgstr "Monto"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "&Edit"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Edit..."
5580 #~ msgstr "&Modifiko"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Remove"
5584 #~ msgstr "Hiq"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Hide"
5588 #~ msgstr "Fshih"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:group"
5592 #~| msgid "Icon Size"
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5594 #~ msgid "Icon Size"
5595 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5599 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5600 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5601 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5602 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5606 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5609 #~ msgid "Sett&ings"
5610 #~ msgstr "Para&metrat"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@option:check"
5614 #~| msgid "Show in groups"
5615 #~ msgctxt "@action"
5616 #~ msgid "Show menu"
5617 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "Services"
5621 #~ msgstr "Shërbimet"
5622
5623 #~ msgctxt "@title"
5624 #~ msgid "Dolphin Part"
5625 #~ msgstr "Dolphin Part"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@title:group"
5629 #~| msgid "Navigation"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgid "Url Navigator"
5632 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5633 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5634 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@info:status"
5638 #~| msgid "Unknown size"
5639 #~ msgctxt "@item:intable"
5640 #~ msgid "Unknown"
5641 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5642
5643 #~ msgctxt "@info:status"
5644 #~ msgid "Unknown size"
5645 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@title:group"
5649 #~| msgid "Startup"
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Start in:"
5652 #~ msgstr "Nisje"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~| msgid "Add to Places"
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5658 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5659 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5660
5661 #~ msgctxt "@title:window"
5662 #~ msgid "Rename Items"
5663 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:textbox"
5666 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5667 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5668
5669 #~ msgctxt "@info:status"
5670 #~ msgid "New name #"
5671 #~ msgstr "Emri i ri #"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgid "View Properties"
5675 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@option:check"
5679 #~| msgid "Show folders first"
5680 #~ msgid "Show facets widget"
5681 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5685 #~| msgid "By Permissions"
5686 #~ msgctxt "@action:button"
5687 #~ msgid "Fewer Options"
5688 #~ msgstr "Nga Lejet"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5692 #~| msgid "By Permissions"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "More Options"
5695 #~ msgstr "Nga Lejet"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@title:window"
5699 #~| msgid "Folders"
5700 #~ msgctxt "@option:check"
5701 #~ msgid "Folders"
5702 #~ msgstr "Dosjet"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:group Date"
5706 #~| msgid "Today"
5707 #~ msgctxt "@option:option"
5708 #~ msgid "Today"
5709 #~ msgstr "Sot"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:group Date"
5713 #~| msgid "Yesterday"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5716 #~ msgstr "Dje"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "&Go"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5721 #~ msgid "Go"
5722 #~ msgstr "&Shko"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:menu"
5726 #~| msgid "Tools"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Tools"
5729 #~ msgstr "Veglat"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5732 #~ msgid "Preview"
5733 #~ msgstr "Parapamje"
5734
5735 #~ msgid "stop"
5736 #~ msgstr "ndalo"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5739 #~ msgid "Add to Places"
5740 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 #~ msgid "Descending"
5744 #~ msgstr "Në zbritje"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@label:textbox"
5748 #~| msgid "Location:"
5749 #~ msgctxt "@label"
5750 #~ msgid "Location:"
5751 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5755 #~| msgid "Add to Places"
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Add Places Entry"
5758 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgid "Show tooltips"
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Show All Entries"
5764 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5765
5766 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgid "Properties"
5768 #~ msgstr "Parametrat"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5772 #~| msgid "Additional Information"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Additional Information Shown"
5775 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Apply View Properties To"
5779 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5787 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5788
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgid "Preview:"
5791 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Text"
5795 #~ msgstr "Teksti"
5796
5797 #~ msgctxt "@label:listbox"
5798 #~ msgid "Font:"
5799 #~ msgstr "Gërma:"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5802 #~ msgid "Small"
5803 #~ msgstr "E vogël"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5806 #~ msgid "Medium"
5807 #~ msgstr "Mesatare"
5808
5809 #~ msgctxt "@option:check"
5810 #~ msgid "Expandable folders"
5811 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:button"
5814 #~ msgid "Additional Information"
5815 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5818 #~ msgid "Select All"
5819 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5822 #~ msgid "Reload"
5823 #~ msgstr "Ringarko"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@title:group"
5827 #~| msgid "Icon Size"
5828 #~ msgctxt "@label"
5829 #~ msgid "Image Size"
5830 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@title:window"
5834 #~| msgid "Places"
5835 #~ msgctxt "@item"
5836 #~ msgid "Places"
5837 #~ msgstr "Vendet"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5841 #~ msgctxt "@item"
5842 #~ msgid "Recently Saved"
5843 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group"
5847 #~| msgid "Services"
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Devices"
5850 #~ msgstr "Shërbimet"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Home URL"
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5855 #~ msgid "Home"
5856 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5860 #~| msgid "&Network Folders"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Network"
5863 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "Trash"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Trash"
5870 #~ msgstr "Koshi"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group Date"
5874 #~| msgid "Today"
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Today"
5877 #~ msgstr "Sot"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5881 #~| msgid "Yesterday"
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgid "Yesterday"
5884 #~ msgstr "Dje"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@title:group Date"
5888 #~| msgid "Earlier this Month"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "This Month"
5891 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@title:group Date"
5895 #~| msgid "Earlier this Month"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Last Month"
5898 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@info:credit"
5902 #~| msgid "Documentation"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Documents"
5905 #~ msgstr "Dokumentacion"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@title:group"
5909 #~| msgid "Icon Size"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Images"
5912 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5915 #~ msgid "Rename..."
5916 #~ msgstr "Riemërto..."
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~| msgid "Open in New Tab"
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5923 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5927 #~| msgid "Current folder"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5929 #~ msgid "%1 - current folder"
5930 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5934 #~| msgid "Current folder"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current device"
5937 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@title:group"
5941 #~| msgid "Services"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5943 #~ msgid "%1 - all devices"
5944 #~ msgstr "Shërbimet"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~ msgid "Paste Into Folder"
5948 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5951 #~ msgid "%A"
5952 #~ msgstr "%A"
5953
5954 #~ msgctxt ""
5955 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5956 #~ "locale, and %Y is full year number"
5957 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5958 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5959
5960 #~ msgctxt ""
5961 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5962 #~ "and %Y is full year number"
5963 #~ msgid "%B, %Y"
5964 #~ msgstr "%B, %Y"
5965
5966 #~ msgctxt "@info"
5967 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5970 #~ "fshihen."
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Mouse"
5974 #~ msgstr "Miu"
5975
5976 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5978 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Paste"
5982 #~ msgstr "Ngjit"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Copy"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Copy Text"
5989 #~ msgstr "Kopjo"
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5993 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group Date"
5996 #~ msgid "Last Week"
5997 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5998
5999 #~ msgctxt ""
6000 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6001 #~ "full year number"
6002 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6003 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:group Date"
6007 #~| msgid "Today"
6008 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6009 #~ msgid "Today"
6010 #~ msgstr "Sot"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:group Date"
6014 #~| msgid "Yesterday"
6015 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6016 #~ msgid "Yesterday"
6017 #~ msgstr "Dje"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "Trash"
6021 #~ msgstr "Koshi"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@label:listbox"
6025 #~| msgid "Text width:"
6026 #~ msgctxt "@option:option"
6027 #~ msgid "Maximum Rating"
6028 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6032 #~| msgid "Name"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "Name"
6035 #~ msgstr "Emri"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6039 #~| msgid "By Size"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Size"
6042 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6046 #~| msgid "By Date"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Date"
6049 #~ msgstr "Nga Data"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~| msgid "By Owner"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgid "Owner"
6056 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~| msgid "By Group"
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgid "Group"
6063 #~ msgstr "Nga Grupi"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~| msgid "By Type"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Type"
6070 #~ msgstr "Nga Lloji"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@info:credit"
6074 #~| msgid "Documentation"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Destination"
6077 #~ msgstr "Dokumentacion"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgid "By Name"
6081 #~ msgstr "Sipas emrit"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgid "By Size"
6085 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgid "By Permissions"
6089 #~ msgstr "Nga Lejet"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "By Owner"
6093 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@info:credit"
6097 #~| msgid "Documentation"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6099 #~ msgid "By Link Destination"
6100 #~ msgstr "Dokumentacion"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6103 #~ msgid "Name"
6104 #~ msgstr "Emri"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6108 #~| msgid "%1 (%2)"
6109 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6110 #~ msgid "%1 (%2)"
6111 #~ msgstr "%1 (%2)"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6115 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:tab"
6118 #~ msgid "Column"
6119 #~ msgstr "Shtyllë"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Grid"
6123 #~ msgstr "Rrjeta"
6124
6125 #~ msgctxt "@label:listbox"
6126 #~ msgid "Arrangement:"
6127 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6130 #~ msgid "Columns"
6131 #~ msgstr "Shtyllat"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6134 #~ msgid "Rows"
6135 #~ msgstr "Rreshtat"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:listbox"
6138 #~ msgid "Grid spacing:"
6139 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6142 #~ msgid "None"
6143 #~ msgstr "Asnjë"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6146 #~ msgid "Small"
6147 #~ msgstr "E vogël"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6150 #~ msgid "Medium"
6151 #~ msgstr "Mesatare"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6154 #~ msgid "Large"
6155 #~ msgstr "E madhe"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6158 #~ msgid "Column"
6159 #~ msgstr "Shtyllë"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:menu"
6162 #~ msgid "Columns"
6163 #~ msgstr "Shtyllat"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 #~ msgid "Columns"
6167 #~ msgstr "Shtyllat"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6170 #~ msgid "Deselect Item"
6171 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Show hidden files"
6175 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Show preview"
6179 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6180
6181 #~ msgid "Arrangement"
6182 #~ msgstr "Renditja"
6183
6184 #~ msgid "Item height"
6185 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6186
6187 #~ msgid "Grid spacing"
6188 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6189
6190 #~ msgid "Number of textlines"
6191 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"