]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-16 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:310
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:313
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:316
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:319
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:322
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:326
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:600
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:602
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis"
549 msgid ""
550 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
551 "into a new window."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Preview"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Refresh view"
572 msgstr "Prévoeyaedje"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 msgid ""
578 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
579 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
580 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
581 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu View"
587 msgid "Stop"
588 msgstr "Arester"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info"
593 msgid "Stop loading"
594 msgstr "Arester di tcherdjî"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@action:inmenu File"
635 #| msgid "Close Tab"
636 msgctxt "@action:inmenu File"
637 msgid "Undo close tab"
638 msgstr "Clôre linwete"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
643 msgid "This returns you to the previously closed tab."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
651 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
652 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
653 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
661 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
662 "folders that contain personal application data."
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal"
684 msgstr "Drovi terminå"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
691 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
692 "terminal application.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 #, fuzzy, kde-format
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "Drovi terminå"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
709 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
710 "the terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
720 #, kde-format
721 msgctxt "@title:menu"
722 msgid "&Bookmarks"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Tab %1"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Activate Next Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Last Tab"
751 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "New Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Next Tab"
759 msgstr "Novele linwete"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Next Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Previous Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgid "Show tags"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Show Target"
786 msgstr "Mostrer etiketes"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tab"
792 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Pro&grames"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Unlock Panels"
818 msgstr "Dizeclawer paneas"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Lock Panels"
824 msgstr "Eclawer paneas"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
831 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
832 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
833 "embedded more cleanly."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window"
839 msgid "Information"
840 msgstr "Infôrmåcion"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "Ridants"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "Terminå"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "Plaeces"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Show Hidden Files"
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 #| msgid "Lock Panels"
979 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgid "Show Panels"
981 msgstr "Eclawer paneas"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
997 msgid "Close"
998 msgstr "Clôre"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Close left view"
1004 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1009 msgid "Pop out"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Move left split view to a new window"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Clôre"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1033 msgid "Pop out"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Move right split view to a new window"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1045 msgid "Split"
1046 msgstr "Dispårti"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Split view"
1052 msgstr "Dispårti håynaedje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1057 msgid "Pop out"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1065 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1066 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1067 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1068 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1069 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1077 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1078 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1079 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1080 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1081 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1082 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1083 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1089 msgid ""
1090 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1091 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1092 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1093 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1094 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1095 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1096 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1097 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1098 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1099 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1100 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1108 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1109 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1110 "be triggered this way.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1118 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1119 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1127 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1128 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1129 "Handbook</interface>."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1133 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1134 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1135 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1136 #. The same might be true for any external link you translate.
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1142 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1143 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1144 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1145 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1153 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1154 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1155 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1156 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1157 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1158 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1159 "windows so don't get too used to this.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1167 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1168 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1169 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1170 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1178 "support the continued work on this application and many other projects by "
1179 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1180 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1181 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1182 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1183 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1184 "behind the KDE community.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1192 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1193 "in your preferred language."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1201 "libraries and maintainers of this application."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1209 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1210 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1211 "a look!"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Defocus Terminal Panel"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1221 #, kde-format
1222 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:button"
1228 msgid "Empty Trash"
1229 msgstr "Vudî l' batch"
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1232 #, kde-format
1233 msgid "Empties Trash to create free space"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #| msgid "&Network Folders"
1240 msgctxt "@action:button"
1241 msgid "Add Network Folder"
1242 msgstr "Rida&nts rantoele"
1243
1244 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Location Bar"
1248 msgctxt "@action:inmenu"
1249 msgid "Location Bar"
1250 msgid_plural "Location Bars"
1251 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1252 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pro&grames"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "Rida&nts rantoele"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Batch"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Enonde tot seu"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Trover fitchî..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Drovi &terminå"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Tchoezi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Distchoezi"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Candjî"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Tchoes"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Vey"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Potchî"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Usteyes"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Cweri après"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Novele linwete"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Distaetchî linwete"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Clôre linwete"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@title:window"
1495 #| msgid "Search"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Trover"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Cweri après"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Relére:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Dji cwere..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nou cayet d' trové."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr ""
1541 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:status"
1546 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid ""
1549 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1550 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "Invalid protocol"
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Invalid protocol '%1'"
1558 msgstr "Protocole nén valåbe"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Invalid protocol"
1564 msgstr "Protocole nén valåbe"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgid ""
1569 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:tooltip"
1575 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1576 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@label:textbox"
1581 #| msgid "Filter:"
1582 msgid "Filter…"
1583 msgstr "Passete:"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Hide Filter Bar"
1589 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1594 msgid "\"%1\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1601 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1624 "files/folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One Selected File"
1634 msgid_plural "%1 Selected Files"
1635 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1636 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@info:tooltip"
1650 #| msgid "Select Item"
1651 msgctxt ""
1652 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1653 "folders."
1654 msgid "One Selected Item"
1655 msgid_plural "%1 Selected Items"
1656 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1657 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "1 fitchî"
1668 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info:status"
1673 #| msgid "1 Folder"
1674 #| msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid "One Folder"
1677 msgid_plural "%1 Folders"
1678 msgstr[0] "1 ridant"
1679 msgstr[1] "%1 ridants"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@title:window"
1684 #| msgid "Rename Item"
1685 msgctxt ""
1686 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1687 msgid "One Item"
1688 msgid_plural "%1 Items"
1689 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1690 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@item:intable"
1695 msgid "%1 item"
1696 msgid_plural "%1 items"
1697 msgstr[0] "%1 cayet"
1698 msgstr[1] "%1 cayets"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "width × height"
1703 msgid "%1 × %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1709 msgid "0 - 9"
1710 msgstr "0 - 9"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group"
1715 msgid "Others"
1716 msgstr "Ôtes"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Folders"
1722 msgstr "Ridants"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Size"
1727 msgid "Small"
1728 msgstr "Pitit"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgid "Medium"
1734 msgstr "Moyén"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Big"
1740 msgstr "Grand"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Today"
1746 msgstr "Ådjourdu"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Yesterday"
1752 msgstr "Ayir"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1757 msgid "dddd"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "One Week Ago"
1773 msgstr "Gn a ene samwinne"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Two Weeks Ago"
1779 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Three Weeks Ago"
1785 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "Earlier this Month"
1791 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 #| msgid "1"
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1825 "current locale, and yyyy is full year number."
1826 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 #| msgid "1"
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1835 "@title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1856 #| msgid "1"
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt ""
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1880 #| msgid "1"
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt ""
1890 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1891 #| "full year number"
1892 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1904 #| msgid "1"
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt ""
1914 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1915 #| "full year number"
1916 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1917 msgctxt ""
1918 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1919 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1920 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1921 "text that should not be formatted as a date"
1922 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1923 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1928 #| msgid "1"
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1939 "and yyyy is full year number"
1940 msgid "MMMM, yyyy"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1946 #| msgid "1"
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1949 "group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Read, "
1958 msgstr "Lére, "
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Write, "
1965 msgstr "Sicrire, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Execute, "
1972 msgstr "Enonder, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Forbidden"
1979 msgstr "Disfindou"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1984 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1985 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "No"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Size"
1995 msgstr "Grandeu"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #| msgid "Modified"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Modified"
2003 msgstr "Candjî"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2007 msgctxt "@tooltip"
2008 msgid "The date format can be selected in settings."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2014 #| msgid "Create New"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Created"
2017 msgstr "Ahiver novea"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Accessed"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Type"
2027 msgstr "Sôre"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Rating"
2032 msgstr "Préjhaedje"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Tags"
2037 msgstr "Etiketes"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Comment"
2042 msgstr "Rawete di tecse"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Title"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Document"
2054 msgstr "Documint"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Author"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Publisher"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Line Count"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Page Count"
2072 msgstr "Contaedje des royes"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Word Count"
2077 msgstr "Contaedje des mots"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Line Count"
2082 msgstr "Contaedje des royes"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Date Photographed"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Image"
2094 msgstr "Imådje"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 msgctxt "@label width x height"
2098 msgid "Dimensions"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2102 #, fuzzy
2103 #| msgctxt "@label:listbox"
2104 #| msgid "Width:"
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Width"
2107 msgstr "Lårdjeur :"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Height"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Orientation"
2117 msgstr "Ashidaedje"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Artist"
2122 msgstr "Årtisse"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Audio"
2130 msgstr "Son"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@title:group General settings"
2135 #| msgid "General"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Genre"
2138 msgstr "Djenerå"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Album"
2143 msgstr "Albom"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Duration"
2148 msgstr "Durêye"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Bitrate"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Track"
2158 msgstr "Boket"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@item"
2163 #| msgid "Release '%1'"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Release Year"
2166 msgstr "Låtchî «%1»"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Aspect Ratio"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@option:check"
2176 #| msgid "Videos"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Video"
2179 msgstr "Videyos"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Frame Rate"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Path"
2189 msgstr "Tchimin"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Other"
2197 msgstr "Ôte"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "File Extension"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@title:menu"
2207 #| msgid "Selection"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Deletion Time"
2210 msgstr "Tchoes"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Link Destination"
2215 msgstr "Såme del hårdêye"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2218 #, fuzzy
2219 #| msgctxt "@label"
2220 #| msgid "Copied From"
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Downloaded From"
2223 msgstr "Copyî da"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Permissions"
2228 msgstr "Droets"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2231 msgctxt "@tooltip"
2232 msgid ""
2233 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2234 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "Propiyetaire"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "User Group"
2245 msgstr "Groupe d' uzeu"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:status"
2250 msgid "Unknown error."
2251 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2252
2253 #: main.cpp:94
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@title"
2256 #| msgid "Dolphin"
2257 msgid "Dolphin"
2258 msgstr "Dolphin"
2259
2260 #: main.cpp:96
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title"
2263 msgid "File Manager"
2264 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2265
2266 #: main.cpp:98
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:100
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Felix Ernst"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:101
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@info:credit"
2281 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2284 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2285
2286 #: main.cpp:103
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Méven Car"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:104
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:credit"
2295 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2299
2300 #: main.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:107
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:credit"
2309 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2312 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2313
2314 #: main.cpp:109
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Emmanuel Pescosta"
2318 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319
2320 #: main.cpp:110
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@info:credit"
2323 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2326 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2327
2328 #: main.cpp:112
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Frank Reininghaus"
2332 msgstr "Frank Reininghaus"
2333
2334 #: main.cpp:113
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "Peter Penz"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:118
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "Sebastian Trüg"
2359
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "Programeu"
2366
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "David Faure"
2372
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "Aaron J. Seigo"
2378
2379 #: main.cpp:121
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "Rafael Fernández López"
2384
2385 #: main.cpp:122
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "Kevin Ottens"
2390
2391 #: main.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "Holger Freyther"
2396
2397 #: main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "Max Blazejak"
2402
2403 #: main.cpp:125
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "Michael Austin"
2408
2409 #: main.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "Documintåcion"
2414
2415 #: main.cpp:135
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@info:shell"
2418 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2419 msgctxt "@info:shell"
2420 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2421 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2422
2423 #: main.cpp:137
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2427 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2428
2429 #: main.cpp:138
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: main.cpp:140
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: main.cpp:141
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "Documint a drovi"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 #, kde-format
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "Côper"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Copy"
2475 msgstr "Copyî"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename…"
2483 msgstr "Rilomer..."
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "Taper å batch"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "Disfacer"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "Prôpietés"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "Mostrer bår di passete"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "Prévoeyaedje"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Mostrer bår di passete"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "Apontyî..."
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2593 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "djouwer"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr ""
2613 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2614 "pitite grandeu då stîle\")"
2615
2616 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@action:inmenu"
2619 #| msgid "Configure..."
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Configure Trash…"
2622 msgstr "Apontyî..."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2625 #, kde-format
2626 msgid ""
2627 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2628 "and then reopen the panel."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 #, kde-format
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr ""
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "Eplaeçmint"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "What"
2646 msgstr "Cwè"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2651 #| msgid "By Type"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Any Type"
2654 msgstr "Sol sôre"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:window"
2659 #| msgid "Folders"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Folders"
2662 msgstr "Ridants"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@option:check"
2667 #| msgid "Documents"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Documents"
2670 msgstr "Documints"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@option:check"
2675 #| msgid "Images"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Images"
2678 msgstr "Imådjes"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@option:check"
2683 #| msgid "Audio Files"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Audio Files"
2686 msgstr "Fitchîs odio"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@option:check"
2691 #| msgid "Videos"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Videos"
2694 msgstr "Videyos"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2699 #| msgid "By Date"
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Date"
2702 msgstr "Sol date"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@title:group Date"
2707 #| msgid "Today"
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Today"
2710 msgstr "Ådjourdu"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:group Date"
2715 #| msgid "Yesterday"
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Yesterday"
2718 msgstr "Ayir"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@option:option"
2723 #| msgid "This Week"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Week"
2726 msgstr "Cisse samwinne ci"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:option"
2731 #| msgid "This Month"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Month"
2734 msgstr "Ci moes ci"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:option"
2739 #| msgid "This Year"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "This Year"
2742 msgstr "Ciste anêye ci"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:option"
2747 #| msgid "Any Rating"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Any Rating"
2750 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:option"
2755 #| msgid "1 or more"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "1 or more"
2758 msgstr "1 ou dpus"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "2 or more"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "2 or more"
2766 msgstr "2 ou dpus"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:option"
2771 #| msgid "3 or more"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "3 or more"
2774 msgstr "3 ou dpus"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:option"
2779 #| msgid "4 or more"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "4 or more"
2782 msgstr "4 ou dpus"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Highest Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Highest Rating"
2790 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2795 #| msgid "Invert Selection"
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Clear Selection"
2798 msgstr "Tchoezi å rvier"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "String list separator"
2803 msgid ", "
2804 msgstr ""
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@label"
2809 #| msgid "Tag:"
2810 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2811 msgid "Tag: %2"
2812 msgid_plural "Tags: %2"
2813 msgstr[0] "Etikete :"
2814 msgstr[1] "Etikete :"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2819 #| msgid "Add Tags"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Add Tags"
2822 msgstr "Radjouter etiketes"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "From Here (%1)"
2828 msgstr "Did ci (%1)"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Cwiter cweraedje"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "action:button"
2851 msgid "Filename"
2852 msgstr "No do fitchî"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Content"
2858 msgstr "Ådvins"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "From Here"
2864 msgstr "Did ci"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2869 #| msgid "Your emails"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Your files"
2872 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@label"
2883 #| msgid "Path"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Tchimin"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2910 #| msgid "Cancel"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel Copying"
2913 msgstr "Rinoncî"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info"
2931 #| msgid "Show preview of files and folders"
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2934 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2940 #| msgid "Cancel"
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel Cutting"
2943 msgstr "Rinoncî"
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2951 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel"
2960 msgstr "Rinoncî"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@info:shell"
2965 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2968 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item::intable"
2974 #| msgid "Conflicting"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Duplicating"
2977 msgstr "Fwait des afrontmints"
2978
2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action keep short"
2984 msgid "More"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:button"
2998 #| msgid "Cancel"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3001 msgstr "Rinoncî"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3010 #, kde-kuit-format
3011 msgid ""
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3016 "para>"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3020 #, kde-format
3021 msgctxt ""
3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3023 msgid "Paste from Clipboard"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3029 msgid "Dismiss This Reminder"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3035 msgid "Don't Remind Me Again"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3041 msgid ""
3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3075 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgstr[0] ""
3077 msgstr[1] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgstr[0] ""
3090 msgstr[1] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Permanently Delete %2"
3101 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3102 msgstr[0] ""
3103 msgstr[1] ""
3104
3105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3109 #. and a fallback will be used.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action"
3113 msgid "Duplicate %2"
3114 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 msgstr[0] ""
3116 msgstr[1] ""
3117
3118 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3119 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3122 #. and a fallback will be used.
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@action:inmenu"
3126 #| msgid "Move to Trash"
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Move %2 to the Trash"
3129 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3130 msgstr[0] "Taper å batch"
3131 msgstr[1] "Taper å batch"
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3141 #| msgid "&Rename"
3142 msgctxt "@action"
3143 msgid "Rename %2"
3144 msgid_plural "Rename %2"
3145 msgstr[0] "&Rilomer"
3146 msgstr[1] "&Rilomer"
3147
3148 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3153 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3154 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3155 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3156 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3157 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3158 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3159 "the current selection.</para>"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3165 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@title:menu"
3171 #| msgid "Selection"
3172 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3173 msgid "Selection Mode"
3174 msgstr "Tchoes"
3175
3176 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:menu"
3179 #| msgid "Selection"
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Exit Selection Mode"
3182 msgstr "Tchoes"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:window"
3193 #| msgid "Search"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Trover"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3218 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Disfacer"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1 : %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "How we display the size of directories"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content size"
3298 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Do not show any directory size"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3308 #, kde-format
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3314 #, kde-format
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "Droets"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr ""
3331 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr ""
3353 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3406 msgstr ""
3407 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3414 msgstr ""
3415 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 #, kde-format
3420 msgid "Position of columns"
3421 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Side Padding"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 #, kde-format
3432 msgid "Highlight entire row"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 #, kde-format
3438 msgid "Expandable folders"
3439 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Hidden files shown"
3446 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3454 "will be shown in the file view."
3455 msgstr ""
3456 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3457 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "Modêye"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "Môde di Vuwe"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3489 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr ""
3506 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3507 "est mostré dins ene imådjete."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Grouped Sorting"
3514 msgstr "Relijhaedje groupé"
3515
3516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 msgid ""
3521 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3522 msgstr ""
3523 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Sort files by"
3530 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "performed on."
3539 msgstr ""
3540 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3541 "evnd.) est fwait."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Order in which to sort files"
3548 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3555 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@info"
3561 #| msgid "Show preview of files and folders"
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Show hidden files and folders last"
3564 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Visible roles"
3571 msgstr "Veyåves roles"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Header column widths"
3578 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Properties last changed"
3585 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3592 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Additional Information"
3599 msgstr "Informåcions di rawete"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3603 #, kde-format
3604 msgid "Should the URL be editable for the user"
3605 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3609 #, kde-format
3610 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3611 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3617 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3623 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3624 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3631 "instance"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3639 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3640 "were removed/renamed ...etc"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3648 "UI)"
3649 msgstr ""
3650 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3651 "mostrés e l' eterface grafike)"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3655 #, kde-format
3656 msgid "Home URL"
3657 msgstr "URL måjhon"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu"
3663 #| msgid "Open in New Tab"
3664 msgid "Remember open folders and tabs"
3665 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3669 #, kde-format
3670 msgid "Split the view into two panes"
3671 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the filter bar be shown"
3677 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr ""
3685 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3689 #, kde-format
3690 msgid "Browse through archives"
3691 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3695 #, kde-format
3696 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3703 msgid ""
3704 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3705 "running in the Terminal panel."
3706 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3710 #, kde-format
3711 msgid "Rename inline"
3712 msgstr "Rilomer dvins"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show selection toggle"
3718 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3725 "mode bottom bar."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3730 #, kde-format
3731 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3736 #, kde-format
3737 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3742 #, kde-format
3743 msgid "New tab will be open after last one"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show tooltips"
3750 msgstr "Håyner racsegnes"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3754 #, kde-format
3755 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3756 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3760 #, kde-format
3761 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3762 msgstr ""
3763 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3786 #, kde-format
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3788 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3792 #, kde-format
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3794 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3801 "items"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3806 #, kde-format
3807 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3814 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3815 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3822 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3826 #, kde-format
3827 msgid "Text width index"
3828 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3832 #, kde-format
3833 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3834 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3837 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "Enabled plugins"
3840 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu"
3845 #| msgid "Configure..."
3846 msgctxt "@title:window"
3847 msgid "Configure"
3848 msgstr "Apontyî..."
3849
3850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:group Interface settings"
3853 msgid "Interface"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "&View"
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "View"
3861 msgstr "&Vey"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3866 #| msgid "Context Menu"
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Context Menu"
3869 msgstr "Dressêye di contecse"
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Trash"
3875 msgstr "Batch"
3876
3877 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "User Feedback"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3890 #, kde-format
3891 msgid "Warning"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3898 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Moving files or folders to trash"
3904 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu"
3909 #| msgid "Empty Trash"
3910 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3911 msgid "Emptying trash"
3912 msgstr "Vudî l' batch"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Deleting files or folders"
3918 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info"
3945 #| msgid "Show preview of files and folders"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3947 msgid "Opening many folders at once"
3948 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Opening many terminals at once"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "When opening an executable file:"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #, kde-format
3964 msgid "Always ask"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3970 #| msgid "App&lications"
3971 msgid "Open in application"
3972 msgstr "Pro&grames"
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, kde-format
3976 msgid "Run script"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check"
4006 #| msgid "Show in groups"
4007 msgctxt "@label:textbox"
4008 msgid "Show on startup:"
4009 msgstr "Håyner e groupes"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4014 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info"
4020 #| msgid "Show preview of files and folders"
4021 msgctxt "@label:checkbox"
4022 msgid "Opening Folders:"
4023 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 #| msgid "Show full path inside location bar"
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Show full path in title bar"
4031 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4036 #| msgid "New &Window"
4037 msgctxt "@label:checkbox"
4038 msgid "Window:"
4039 msgstr "Novea &purnea"
4040
4041 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Show filter bar"
4045 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4046 msgid "Show filter bar"
4047 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "C&lose Current Tab"
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "After current tab"
4054 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "At end of tab bar"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu"
4065 #| msgid "Open in New Tabs"
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Open new tabs: "
4068 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:check split view panes"
4073 msgid "Switch between panes with Tab key"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@info"
4079 #| msgid "Split view"
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Split view: "
4082 msgstr "Dispårti håynaedje"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "option:check"
4087 msgid "Turning off split view closes active pane"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4091 #, kde-format
4092 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 #| msgid "Split view mode"
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4106 #| msgid "New &Window"
4107 msgid "New windows:"
4108 msgstr "Novea &purnea"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@info"
4113 msgid ""
4114 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4115 "be applied."
4116 msgstr ""
4117 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4118 "sårè nén metou en ouve."
4119
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4123 #| msgid "Folders First"
4124 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4125 msgid "Folders && Tabs"
4126 msgstr "Ridants aprume"
4127
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4132 msgid "Previews"
4133 msgstr "Prévoeyaedjes"
4134
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4139 msgid "Confirmations"
4140 msgstr "Racertinaedjes"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4145 #| msgid "Panels"
4146 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4147 msgid "Panels"
4148 msgstr "Paneas"
4149
4150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@action:inmenu"
4153 #| msgid "Location Bar"
4154 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4155 msgid "Status && Location bars"
4156 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4157
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show preview"
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show previews"
4164 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4165
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Auto-play media files"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4175 #| msgid "Show Filter Bar"
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show item on hover"
4178 msgstr "Mostrer bår di passete"
4179
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:window"
4195 #| msgid "Information"
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgid "Information Panel:"
4198 msgstr "Infôrmåcion"
4199
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info"
4203 msgid ""
4204 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4205 "pressing the right mouse button on a panel."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group"
4211 #| msgid "Show previews for:"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Show previews in the view for:"
4214 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4215
4216 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label"
4219 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4220 msgid "Skip previews for local files above:"
4221 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4222
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4227 msgid " MiB"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4231 #, kde-format
4232 msgid "No limit"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Skip previews for remote files above:"
4239 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4240
4241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check"
4244 #| msgid "Show preview"
4245 msgid "No previews"
4246 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4247
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4251 #| msgid "Status Bar"
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show status bar"
4254 msgstr "Bår di racsegne"
4255
4256 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show zoom slider"
4260 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4261
4262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show space information"
4266 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4267
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4271 #| msgid "Status Bar"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Status Bar: "
4274 msgstr "Bår di racsegne"
4275
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 #| msgid "Editable location bar"
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Make location bar editable"
4282 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4283
4284 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu"
4287 #| msgid "Location Bar"
4288 msgid "Location bar:"
4289 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Show full path inside location bar"
4295 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4296
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4300 msgid "Behavior"
4301 msgstr "Dujhance"
4302
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab"
4307 msgid "Icons"
4308 msgstr "Imådjetes"
4309
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab"
4314 msgid "Compact"
4315 msgstr "Rastrindou"
4316
4317 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab"
4321 msgid "Details"
4322 msgstr "Detays"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "option:check"
4327 #| msgid "Natural sorting of items"
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Natural"
4330 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label:listbox"
4347 #| msgid "Sorting:"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Sorting mode: "
4350 msgstr "Relére:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label:textbox"
4355 #| msgid "Number of lines:"
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "Show number of items"
4358 msgstr "Nombe di royes:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "Show size of contents, up to "
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@option:check"
4369 #| msgid "Show zoom slider"
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "Show no size"
4372 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4375 #, kde-format
4376 msgid " level deep"
4377 msgid_plural " levels deep"
4378 msgstr[0] ""
4379 msgstr[1] ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:window"
4384 #| msgid "Folders"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Folder size:"
4387 msgstr "Ridants"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio as in relative date"
4392 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4398 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label"
4404 #| msgid "Date:"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Date style:"
4407 msgstr "Date :"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4412 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio as numeric style"
4418 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as combined style"
4424 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label"
4430 #| msgid "Permissions:"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Permissions style:"
4433 msgstr "Droets :"
4434
4435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4438 msgid "System Font"
4439 msgstr "Fonte sistinme"
4440
4441 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4444 msgid "Custom Font"
4445 msgstr "Fonte da vosse"
4446
4447 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4450 #| msgid "Choose..."
4451 msgctxt "@action:button Choose font"
4452 msgid "Choose…"
4453 msgstr "Tchoezi..."
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:radio"
4458 #| msgid "Use common properties for all folders"
4459 msgctxt "@option:radio"
4460 msgid "Use common display style for all folders"
4461 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4462
4463 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4464 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info"
4468 msgid ""
4469 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4470 "custom display style."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:radio"
4476 #| msgid "Remember properties for each folder"
4477 msgctxt "@option:radio"
4478 msgid "Remember display style for each folder"
4479 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4486 "properties for."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@label"
4492 #| msgid "Date:"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Display style: "
4495 msgstr "Date :"
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Open archives as folder"
4501 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Open folders during drag operations"
4507 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Browsing: "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show tooltips"
4519 msgstr "Håyner racsegnes"
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Miscellaneous: "
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show selection marker"
4532 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Rename inline"
4538 msgstr "Rilomer dvins"
4539
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:check"
4543 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4547 #, kde-format
4548 msgctxt ""
4549 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4550 msgid ""
4551 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4552 "%1"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:group General settings"
4558 #| msgid "General"
4559 msgctxt "@title:tab General View settings"
4560 msgid "General"
4561 msgstr "Djenerå"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "action:button"
4566 #| msgid "Content"
4567 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4568 msgid "Content Display"
4569 msgstr "Ådvins"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label:listbox"
4574 #| msgid "Default:"
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Default icon size:"
4577 msgstr "Prémetou:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Preview size"
4582 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgid "Preview icon size:"
4584 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@label"
4589 #| msgid "Label:"
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "Label font:"
4592 msgstr "Etikete :"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:group Size"
4597 #| msgid "Small"
4598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4599 msgid "Small"
4600 msgstr "Pitit"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:group Size"
4605 #| msgid "Medium"
4606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4607 msgid "Medium"
4608 msgstr "Moyén"
4609
4610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4613 #| msgid "Large"
4614 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4615 msgid "Large"
4616 msgstr "Grande"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4621 #| msgid "Huge"
4622 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 msgid "Huge"
4624 msgstr "Foû grande"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@label"
4629 #| msgid "Label:"
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "Label width:"
4632 msgstr "Etikete :"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 msgid "Unlimited"
4638 msgstr "Sins limite"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 msgid "1"
4644 msgstr "1"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgid "2"
4650 msgstr "2"
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 msgid "3"
4656 msgstr "3"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4661 msgid "4"
4662 msgstr "4"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 msgid "5"
4668 msgstr "5"
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:listbox"
4673 msgid "Maximum lines:"
4674 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 msgid "Unlimited"
4680 msgstr "Sins limite"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4685 msgid "Small"
4686 msgstr "Pitite"
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4691 msgid "Medium"
4692 msgstr "Moyene"
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4697 msgid "Large"
4698 msgstr "Grande"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Maximum width:"
4704 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Expandable folders"
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Expandable"
4711 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4716 #| msgid "Folders"
4717 msgctxt "@label:checkbox"
4718 msgid "Folders:"
4719 msgstr "Ridants"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4724 msgid "By clicking anywhere on the row"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4730 msgid "By clicking on icon or name"
4731 msgstr ""
4732
4733 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info"
4737 #| msgid "Show preview of files and folders"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Open files and folders:"
4740 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:tooltip"
4746 msgid "Size: 1 pixel"
4747 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4748 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4749 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4750
4751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:window"
4754 msgid "View Display Style"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 msgid "Icons"
4761 msgstr "Imådjetes"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgid "Compact"
4767 msgstr "Rastrindou"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 msgid "Details"
4773 msgstr "Detays"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4778 msgid "Ascending"
4779 msgstr "Crexhant"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4784 msgid "Descending"
4785 msgstr "Discrexhant"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show folders first"
4791 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check"
4796 #| msgid "Show hidden files"
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show hidden files last"
4799 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show preview"
4805 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show in groups"
4811 msgstr "Håyner e groupes"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show hidden files"
4817 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@label"
4822 #| msgid "Additional Information"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Additional Information"
4825 msgstr "Informåcions di rawete"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4828 #, kde-format
4829 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgid "View mode:"
4836 msgstr "Môde di vuwe:"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Sorting:"
4842 msgstr "Relére:"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:group"
4847 #| msgid "View Properties"
4848 msgid "View options:"
4849 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4854 msgid "Current folder"
4855 msgstr "Ridant do momumint"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4860 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4862 msgid "Current folder and sub-folders"
4863 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgid "All folders"
4869 msgstr "Tos les ridants"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Apply to:"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check"
4880 #| msgid "Use as default for new folders"
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Use as default view settings"
4883 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid ""
4889 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4890 "continue?"
4891 msgstr ""
4892 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid ""
4898 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4899 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4900
4901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:window"
4904 msgid "Applying View Properties"
4905 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4906
4907 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:progress"
4910 msgid "Counting folders: %1"
4911 msgstr "Contant les ridants: %1"
4912
4913 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:progress"
4916 msgid "Folders: %1"
4917 msgstr "Ridants: %1"
4918
4919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Zoom"
4922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4923 msgid "Zoom:"
4924 msgstr "Zoumer"
4925
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4927 #, kde-format
4928 msgid "Zoom"
4929 msgstr "Zoumer"
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4934 msgid "Sets the size of the file icons."
4935 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4938 #, kde-format
4939 msgid "Stop"
4940 msgstr "Hôw"
4941
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@tooltip"
4945 msgid "Stop loading"
4946 msgstr "Arester di tcherdjî"
4947
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4951 msgid ""
4952 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4953 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4954 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4955 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4956 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4957 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4958 "device.</item></list></para>"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu"
4964 msgid "Show Zoom Slider"
4965 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4966
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu"
4970 msgid "Show Space Information"
4971 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4974 #, kde-format
4975 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4979 #, kde-format
4980 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4984 #, kde-format
4985 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4989 #, kde-format
4990 msgid "KDiskFree"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status Free disk space"
4996 msgid "%1 free"
4997 msgstr "%1 libe"
4998
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5002 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5008 msgid ""
5009 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5010 "Press to manage disk space usage."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5014 #, kde-format
5015 msgid "Trash Emptied"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5019 #, kde-format
5020 msgid "The Trash was emptied."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:window"
5026 #| msgid "Places"
5027 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5028 msgid "Places"
5029 msgstr "Plaeces"
5030
5031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5034 msgid "Count of available Network Shares"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5040 #| msgid "Sett&ings"
5041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "Settings"
5043 msgstr "Apont&iaedjes"
5044
5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5048 msgid "A subset of Dolphin settings."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5052 #, kde-format
5053 msgid "Select Remote Charset"
5054 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5055
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5057 #, kde-format
5058 msgid "Default"
5059 msgstr "Prémetou"
5060
5061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5062 #, kde-format
5063 msgid "Reload"
5064 msgstr "Ritcherdjî"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:653
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:status"
5069 #| msgid "1 Folder selected"
5070 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "1 folder selected"
5073 msgid_plural "%1 folders selected"
5074 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5075 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:654
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info:status"
5080 #| msgid "1 File selected"
5081 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "1 file selected"
5084 msgid_plural "%1 files selected"
5085 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5086 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:656
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "1 Folder"
5092 #| msgid_plural "%1 Folders"
5093 msgctxt "@info:status"
5094 msgid "1 folder"
5095 msgid_plural "%1 folders"
5096 msgstr[0] "1 ridant"
5097 msgstr[1] "%1 ridants"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:657
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5102 #| msgid "Your emails"
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 file"
5105 msgid_plural "%1 files"
5106 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5107 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:661
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5112 msgid "%1, %2 (%3)"
5113 msgstr "%1, %2 (%3)"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:663
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status files (size)"
5118 msgid "%1 (%2)"
5119 msgstr "%1 (%2)"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:667
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:status"
5124 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "0 folders, 0 files"
5127 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "<filename> copy"
5132 msgid "%1 copy"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1076
5136 #, kde-format
5137 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5138 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5139 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5140 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1081
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@label"
5145 #| msgid "Path"
5146 msgctxt "@action:button"
5147 msgid "Open %1 Item"
5148 msgid_plural "Open %1 Items"
5149 msgstr[0] "Tchimin"
5150 msgstr[1] "Tchimin"
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1211
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu"
5155 msgid "Side Padding"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:1215
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu"
5161 msgid "Automatic Column Widths"
5162 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:1220
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu"
5167 msgid "Custom Column Widths"
5168 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:1821
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:status"
5173 #| msgid "Move to trash operation completed."
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "Trash operation completed."
5176 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1831
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "Delete operation completed."
5182 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1984
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgid "Rename inline"
5187 msgctxt "@action:button"
5188 msgid "Rename and Hide"
5189 msgstr "Rilomer dvins"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:1988
5192 #, kde-format
5193 msgid ""
5194 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5195 "Do you still want to rename it?"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1990
5199 #, kde-format
5200 msgid ""
5201 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5202 "Do you still want to rename it?"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:1992
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5208 #| msgid "Show Hidden Files"
5209 msgid "Hide this File?"
5210 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1992
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:group"
5215 #| msgid "Home Folder"
5216 msgid "Hide this Folder?"
5217 msgstr "Ridant måjhon"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2042
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info:status"
5222 msgid "The location is empty."
5223 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2044
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:status"
5228 msgid "The location '%1' is invalid."
5229 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2305
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@info:progress"
5234 #| msgid "Loading folder..."
5235 msgid "Loading…"
5236 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2324
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:progress"
5241 #| msgid "Loading folder..."
5242 msgid "Loading canceled"
5243 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2326
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5248 msgid "No items matching the filter"
5249 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2328
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5254 msgid "No items matching the search"
5255 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2330
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info:status"
5260 #| msgid "The location is empty."
5261 msgid "Trash is empty"
5262 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2333
5265 #, kde-format
5266 msgid "No tags"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2336
5270 #, kde-format
5271 msgid "No files tagged with \"%1\""
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2340
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5277 msgid "No recently used items"
5278 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2342
5281 #, kde-format
5282 msgid "No shared folders found"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2344
5286 #, kde-format
5287 msgid "No relevant network resources found"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2346
5291 #, kde-format
5292 msgid "No MTP-compatible devices found"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2348
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:status"
5298 #| msgid "No items found."
5299 msgid "No Apple devices found"
5300 msgstr "Nou cayet d' trové."
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2350
5303 #, kde-format
5304 msgid "No Bluetooth devices found"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2352
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5310 #| msgid "Folders First"
5311 msgid "Folder is empty"
5312 msgstr "Ridants aprume"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@action"
5317 #| msgid "Create Folder..."
5318 msgctxt "@action"
5319 msgid "Create Folder…"
5320 msgstr "Ahiver ridant..."
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5323 #, kde-kuit-format
5324 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 msgid ""
5326 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5327 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5335 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5336 "from if disk space is needed."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5340 #, kde-kuit-format
5341 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 msgid ""
5343 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5344 "recovered by normal means."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5350 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5351 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu File"
5356 msgid "Duplicate Here"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu File"
5362 msgid "Properties"
5363 msgstr "Prôpietés"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5368 msgid ""
5369 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5370 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5371 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5372 "there like managing read- and write-permissions."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Location"
5378 msgctxt "@action:incontextmenu"
5379 msgid "Copy Location"
5380 msgstr "Eplaeçmint"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5385 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5391 #| msgid "Move to Trash"
5392 msgctxt "@action:inmenu File"
5393 msgid "Move to Trash…"
5394 msgstr "Taper å batch"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5399 #| msgid "Delete"
5400 msgctxt "@action:inmenu File"
5401 msgid "Delete…"
5402 msgstr "Disfacer"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgid "Duplicate Here…"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgid "Location"
5413 msgctxt "@action:incontextmenu"
5414 msgid "Copy Location…"
5415 msgstr "Eplaeçmint"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5420 msgid ""
5421 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5422 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5423 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5424 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5425 "interface> option is enabled.</para>"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5429 #, kde-kuit-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5431 msgid ""
5432 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5433 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5434 "the overview in folders with many items.</para>"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5438 #, kde-kuit-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5440 msgid ""
5441 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5442 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5443 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5444 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5445 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5446 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5447 "of multiple folders in the same list.</para>"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:intoolbar"
5453 msgid "View Mode"
5454 msgstr "Môde di Vuwe"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5459 msgid "This increases the icon size."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View"
5465 msgid "Reset Zoom Level"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Default"
5471 msgid "Zoom To Default"
5472 msgstr "Prémetou"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5477 msgid "This resets the icon size to default."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5483 msgid "This reduces the icon size."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Zoom"
5489 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5490 msgid "Zoom"
5491 msgstr "Zoumer"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Show preview"
5496 msgctxt "@action:intoolbar"
5497 msgid "Show Previews"
5498 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid "Show preview of files and folders"
5504 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5507 #, kde-kuit-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 msgid ""
5510 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5511 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5512 "the images."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5518 msgid "Folders First"
5519 msgstr "Ridants aprume"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5524 #| msgid "Show Hidden Files"
5525 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 msgid "Hidden Files Last"
5527 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu View"
5532 msgid "Sort By"
5533 msgstr "Relére pa"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5538 #| msgid "Additional Information"
5539 msgctxt "@action:inmenu View"
5540 msgid "Show Additional Information"
5541 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu View"
5546 msgid "Show in Groups"
5547 msgstr "Håyner e groupes"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #| msgid "Show Hidden Files"
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Hidden Files"
5561 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5564 #, kde-kuit-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 msgid ""
5567 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5568 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5569 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5570 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5571 "hidden.</para>"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5577 #| msgid "Adjust View Properties..."
5578 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgid "Adjust View Display Style…"
5580 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis"
5585 msgid ""
5586 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5592 msgid "Icons"
5593 msgstr "Imådjetes"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid "Icons view mode"
5599 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5604 msgid "Compact"
5605 msgstr "Rastrindou"
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info"
5610 msgid "Compact view mode"
5611 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5616 msgid "Details"
5617 msgstr "Detays"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info"
5622 msgid "Details view mode"
5623 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Z-A"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "Sort ascending"
5634 msgid "A-Z"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@option:check"
5640 #| msgid "Show folders first"
5641 msgctxt "Sort descending"
5642 msgid "Largest First"
5643 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@option:check"
5648 #| msgid "Show folders first"
5649 msgctxt "Sort ascending"
5650 msgid "Smallest First"
5651 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@option:check"
5656 #| msgid "Show folders first"
5657 msgctxt "Sort descending"
5658 msgid "Newest First"
5659 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5664 #| msgid "Folders First"
5665 msgctxt "Sort ascending"
5666 msgid "Oldest First"
5667 msgstr "Ridants aprume"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@option:option"
5672 #| msgid "Highest Rating"
5673 msgctxt "Sort descending"
5674 msgid "Highest First"
5675 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@option:check"
5680 #| msgid "Show folders first"
5681 msgctxt "Sort ascending"
5682 msgid "Lowest First"
5683 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 #| msgid "Descending"
5689 msgctxt "Sort descending"
5690 msgid "Descending"
5691 msgstr "Discrexhant"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5696 #| msgid "Ascending"
5697 msgctxt "Sort ascending"
5698 msgid "Ascending"
5699 msgstr "Crexhant"
5700
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5702 #, kde-format
5703 msgctxt ""
5704 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5705 "selection is empty when this text is shown."
5706 msgid "Actions for Current View"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5710 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5713 #. and a fallback will be used.
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5715 #, kde-format
5716 msgid "Actions for %1"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5720 #, kde-format
5721 msgctxt ""
5722 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5723 "of selected files/folders."
5724 msgid "Actions for One Selected Item"
5725 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5726 msgstr[0] ""
5727 msgstr[1] ""
5728
5729 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@info:status"
5732 #| msgid "Updating version information..."
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Updating version information…"
5735 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "1 File"
5739 #~ msgid_plural "%1 Files"
5740 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5741 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@title:menu"
5745 #~| msgid "Search Toolbar"
5746 #~ msgid "More Search Tools"
5747 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5751 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgid "Startup"
5755 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "View Modes"
5759 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Navigation"
5763 #~ msgstr "Naiviaedje"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "View"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "View: "
5770 #~ msgstr "Vey"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5774 #~| msgid "General"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "General: "
5777 #~ msgstr "Djenerå"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~| msgid "Open in New Tab"
5782 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5783 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5784 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5788 #~| msgid "General"
5789 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5790 #~ msgid "General:"
5791 #~ msgstr "Djenerå"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:window"
5795 #~| msgid "Filter"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5797 #~ msgid "Filter..."
5798 #~ msgstr "Passete"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@label:textbox"
5802 #~| msgid "Search..."
5803 #~ msgid "Search..."
5804 #~ msgstr "Trover..."
5805
5806 #~ msgctxt "@info:progress"
5807 #~ msgid "Sorting..."
5808 #~ msgstr "Relére..."
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@title:window"
5812 #~| msgid "Filter"
5813 #~ msgid "Filter..."
5814 #~ msgstr "Passete"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Configure..."
5818 #~ msgstr "Apontyî..."
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@label:textbox"
5822 #~| msgid "Search..."
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Search..."
5825 #~ msgstr "Trover..."
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@info:status"
5829 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@info:credit"
5837 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5838 #~ msgctxt "@info:credit"
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5841 #~ "Angelaccio"
5842 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5843
5844 #~ msgid "Font family"
5845 #~ msgstr "Famile del fonte"
5846
5847 #~ msgid "Font size"
5848 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5849
5850 #~ msgid "Italic"
5851 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5852
5853 #~ msgid "Font weight"
5854 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5860 #~ "coridjaedje di bug"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@item"
5864 #~| msgid "Eject '%1'"
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Eject"
5867 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@item"
5871 #~| msgid "Release '%1'"
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Release"
5874 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@item"
5878 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Safely Remove"
5881 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@item"
5885 #~| msgid "Unmount '%1'"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Unmount"
5888 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5889
5890 #~ msgctxt "@info"
5891 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5892 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5893
5894 #~ msgctxt "@info"
5895 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5896 #~ msgstr ""
5897 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5898 #~ "respondou: %2"
5899
5900 #~ msgctxt "@info"
5901 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5902 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~| msgid "Open in New Tab"
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Open in New Tab"
5909 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~| msgid "Open in New Window"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Open in New Window"
5916 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@item"
5920 #~| msgid "Unmount '%1'"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5922 #~ msgid "Mount"
5923 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~| msgid "Edit '%1'..."
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Edit..."
5930 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~| msgid "Remove '%1'"
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Remove"
5937 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~| msgid "Hide '%1'"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Hide"
5944 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5947 #~ msgid "Add Entry..."
5948 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5949
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Icon Size"
5952 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5953
5954 #~ msgctxt "Small icon size"
5955 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5956 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5957
5958 #~ msgctxt "Medium icon size"
5959 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5960 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5961
5962 #~ msgctxt "Large icon size"
5963 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5964 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5965
5966 #~ msgctxt "Huge icon size"
5967 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5968 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5972 #~| msgid "Show Search Bar"
5973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5974 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5975 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5979 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5982 #~ msgid "Sett&ings"
5983 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@action"
5987 #~| msgid "Control"
5988 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5989 #~ msgid "Control"
5990 #~ msgstr "Controler"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "Show comment"
5994 #~ msgctxt "@action"
5995 #~ msgid "Show menu"
5996 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Services"
6000 #~ msgstr "Siervices"
6001
6002 #~ msgctxt "@title"
6003 #~ msgid "Dolphin Part"
6004 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@title:group"
6008 #~| msgid "Navigation"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Url Navigator"
6011 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6012 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6013 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Unknown"
6017 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6021 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6022 #~ msgctxt "@info"
6023 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6024 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "Unknown size"
6028 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@title:group"
6032 #~| msgid "Startup"
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Start in:"
6035 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6039 #~| msgid "Add to Places"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6041 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6042 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Rename Items"
6046 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6047
6048 #~ msgctxt "@label:textbox"
6049 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6050 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6051
6052 #~ msgctxt "@info:status"
6053 #~ msgid "New name #"
6054 #~ msgstr "Movea no #"
6055
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6058 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6059 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6060 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6061
6062 #~ msgctxt "@info"
6063 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6064 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:window"
6067 #~ msgid "View Properties"
6068 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6069
6070 #~ msgid "Show facets widget"
6071 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "action:button"
6075 #~| msgid "Fewer Options"
6076 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Fewer Options"
6078 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "action:button"
6082 #~| msgid "More Options"
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "More Options"
6085 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:check"
6088 #~ msgid "Any"
6089 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@title:window"
6093 #~| msgid "Folders"
6094 #~ msgctxt "@option:check"
6095 #~ msgid "Folders"
6096 #~ msgstr "Ridants"
6097
6098 #~ msgctxt "@option:option"
6099 #~ msgid "Anytime"
6100 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6101
6102 #~ msgctxt "@option:option"
6103 #~ msgid "Today"
6104 #~ msgstr "Ådjourdu"
6105
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Yesterday"
6108 #~ msgstr "Ayir"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Go"
6112 #~ msgstr "Potchî"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Tools"
6116 #~ msgstr "Usteyes"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6119 #~ msgid "Preview"
6120 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6121
6122 #~ msgid "stop"
6123 #~ msgstr "hôw"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6126 #~ msgid "Add to Places"
6127 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6130 #~ msgid "Descending"
6131 #~ msgstr "Discrexhant"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "Configure Shown Data"
6135 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6136
6137 #~ msgctxt "@label::textbox"
6138 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6141
6142 #~ msgctxt "action:button"
6143 #~ msgid "Everywhere"
6144 #~ msgstr "Tot costé"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6147 #~ msgid "Unchanged"
6148 #~ msgstr "Nén candjî"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6151 #~ msgid "Horizontally flipped"
6152 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6155 #~ msgid "180° rotated"
6156 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "Vertically flipped"
6160 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6163 #~ msgid "Transposed"
6164 #~ msgstr "Transpoizé"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6167 #~ msgid "90° rotated"
6168 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6171 #~ msgid "Transversed"
6172 #~ msgstr "Transviersé"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6175 #~ msgid "270° rotated"
6176 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6177
6178 #~ msgctxt "@label"
6179 #~ msgid "Label:"
6180 #~ msgstr "Etikete :"
6181
6182 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6183 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Location:"
6187 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Choose an icon:"
6191 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6192
6193 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6194 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "Add Places Entry"
6198 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "Edit Places Entry"
6202 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Show All Entries"
6206 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Properties"
6210 #~ msgstr "Prôpietés"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:window"
6214 #~| msgid "Additional Information"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Additional Information Shown"
6217 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Apply View Properties To"
6221 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Use these view properties as default"
6225 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Location:"
6229 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Icon Size"
6233 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:listbox"
6236 #~ msgid "Preview:"
6237 #~ msgstr "Prévey:"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Text"
6241 #~ msgstr "Tecse"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Font:"
6245 #~ msgstr "Fonte:"
6246
6247 #~ msgctxt "@label:listbox"
6248 #~ msgid "Width:"
6249 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6252 #~ msgid "Small"
6253 #~ msgstr "Pitite"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6256 #~ msgid "Medium"
6257 #~ msgstr "Moyene"
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check"
6260 #~ msgid "Expandable folders"
6261 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6265 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:button"
6268 #~ msgid "Additional Information"
6269 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6272 #~ msgid "Select All"
6273 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6276 #~ msgid "Reload"
6277 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Image Size"
6281 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6282
6283 #~ msgctxt "@item"
6284 #~ msgid "Places"
6285 #~ msgstr "Plaeces"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@item"
6289 #~| msgid "Recently Accessed"
6290 #~ msgctxt "@item"
6291 #~ msgid "Recently Saved"
6292 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6293
6294 #~ msgctxt "@item"
6295 #~ msgid "Search For"
6296 #~ msgstr "Cweri après"
6297
6298 #~ msgctxt "@item"
6299 #~ msgid "Devices"
6300 #~ msgstr "Éndjins"
6301
6302 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgid "Home"
6304 #~ msgstr "Måjhon"
6305
6306 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6307 #~ msgid "Network"
6308 #~ msgstr "Rantoele"
6309
6310 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6311 #~ msgid "Root"
6312 #~ msgstr "Raecene"
6313
6314 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgid "Trash"
6316 #~ msgstr "Batch"
6317
6318 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6319 #~ msgid "Today"
6320 #~ msgstr "Ouy"
6321
6322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323 #~ msgid "Yesterday"
6324 #~ msgstr "Ayir"
6325
6326 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6327 #~ msgid "This Month"
6328 #~ msgstr "Ci moes chal"
6329
6330 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6331 #~ msgid "Last Month"
6332 #~ msgstr "Li moes passé"
6333
6334 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6335 #~ msgid "Documents"
6336 #~ msgstr "Documints"
6337
6338 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6339 #~ msgid "Images"
6340 #~ msgstr "Imådjes"
6341
6342 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6343 #~ msgid "Audio Files"
6344 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6345
6346 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6347 #~ msgid "Videos"
6348 #~ msgstr "Videyos"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~| msgid "Empty Trash"
6353 #~ msgid "Empty Search"
6354 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "&Delete"
6358 #~ msgstr "&Disfacer"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "&Move to Trash"
6362 #~ msgstr "&Taper å batch"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6365 #~ msgid "Rename..."
6366 #~ msgstr "Rilomer..."
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Help"
6370 #~ msgstr "Aidance"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6374 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Date"
6378 #~ msgstr "Date"
6379
6380 #~ msgctxt "option:check"
6381 #~ msgid "Natural sorting of items"
6382 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6386 #~| msgid "Current folder"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6388 #~ msgid "%1 - current folder"
6389 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6393 #~| msgid "Current folder"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6395 #~ msgid "%1 - current device"
6396 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@item"
6400 #~| msgid "Devices"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6402 #~ msgid "%1 - all devices"
6403 #~ msgstr "Éndjins"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Paste Into Folder"
6407 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6410 #~ msgid "%A"
6411 #~ msgstr "%A"
6412
6413 #~ msgctxt ""
6414 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6415 #~ "locale, and %Y is full year number"
6416 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6417 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6418
6419 #~ msgctxt ""
6420 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6421 #~ "and %Y is full year number"
6422 #~ msgid "%B, %Y"
6423 #~ msgstr "%B, %Y"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6427 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Mouse"
6431 #~ msgstr "Sori"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6434 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6435 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6439 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Paste"
6443 #~ msgstr "Claper"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Find:"
6447 #~ msgstr "Trover :"
6448
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Update of version information failed."
6451 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Copy Text"
6455 #~ msgstr "Copyî tecse"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:status"
6458 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6459 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group Date"
6462 #~ msgid "Last Week"
6463 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6464
6465 #~ msgctxt ""
6466 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6467 #~ "full year number"
6468 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6469 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6470
6471 #~ msgid "Zoom slider"
6472 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6473
6474 #~| msgctxt "@title:group Date"
6475 #~| msgid "Today"
6476 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6477 #~ msgid "Today"
6478 #~ msgstr "Ådjourdu"
6479
6480 #~| msgctxt "@title:group Date"
6481 #~| msgid "Yesterday"
6482 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6483 #~ msgid "Yesterday"
6484 #~ msgstr "Ayir"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Trash"
6488 #~ msgstr "Batch"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label:slider"
6492 #~| msgid "Maximum file size:"
6493 #~ msgctxt "@option:option"
6494 #~ msgid "Maximum Rating"
6495 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6496
6497 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6498 #~ msgid "Small"
6499 #~ msgstr "Pitite"
6500
6501 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6502 #~ msgid "Medium"
6503 #~ msgstr "Moyene"
6504
6505 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6506 #~ msgid "Large"
6507 #~ msgstr "Grande"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Copy Information Message"
6511 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Copy Error Message"
6515 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Link Destination"
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgid "No destination"
6522 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check"
6525 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6526 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Do not create previews for"
6530 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6531
6532 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6533 #~ msgid "Local files above:"
6534 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Version Control Systems"
6538 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6541 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6542 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "Items in a folder"
6546 #~| msgid "1 item"
6547 #~| msgid_plural "%1 items"
6548 #~ msgctxt "@item:intable"
6549 #~ msgid "items"
6550 #~ msgstr "1 cayet"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6554 #~| msgid "Name"
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Name"
6557 #~ msgstr "No"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Size"
6562 #~ msgctxt "@item:intable"
6563 #~ msgid "Size"
6564 #~ msgstr "Grandeu"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Date"
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "Date"
6571 #~ msgstr "Date"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Permissions"
6576 #~ msgctxt "@item:intable"
6577 #~ msgid "Permissions"
6578 #~ msgstr "Droets"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Owner"
6583 #~ msgctxt "@item:intable"
6584 #~ msgid "Owner"
6585 #~ msgstr "Propiyetaire"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Group"
6590 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgid "Group"
6592 #~ msgstr "Groupe"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Type"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Sôre"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Link Destination"
6604 #~ msgctxt "@item:intable"
6605 #~ msgid "Destination"
6606 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Path"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Path"
6613 #~ msgstr "Tchimin"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6616 #~ msgid "By Name"
6617 #~ msgstr "Sol no"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6620 #~ msgid "By Size"
6621 #~ msgstr "Sol grandeu"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6624 #~ msgid "By Permissions"
6625 #~ msgstr "So les permissions"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #~ msgid "By Owner"
6629 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6632 #~ msgid "By Group"
6633 #~ msgstr "Sol groupe"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Link Destination"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6639 #~ msgid "By Link Destination"
6640 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgid "Name"
6644 #~ msgstr "No"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Additional information"
6648 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6652 #~| msgid "%1 (%2)"
6653 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6654 #~ msgid "%1 (%2)"
6655 #~ msgstr "%1 (%2)"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check"
6658 #~ msgid "Rename inline"
6659 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6663 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6664
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6667 #~ "the UI)"
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6670 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:tab"
6673 #~ msgid "Column"
6674 #~ msgstr "Colone"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "Grid"
6678 #~ msgstr "Grile"
6679
6680 #~ msgctxt "@label:listbox"
6681 #~ msgid "Arrangement:"
6682 #~ msgstr "Arindjmint:"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6685 #~ msgid "Columns"
6686 #~ msgstr "Colones"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6689 #~ msgid "Rows"
6690 #~ msgstr "Royes"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:listbox"
6693 #~ msgid "Grid spacing:"
6694 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6697 #~ msgid "None"
6698 #~ msgstr "Nouk"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6701 #~ msgid "Small"
6702 #~ msgstr "Pitit"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6705 #~ msgid "Medium"
6706 #~ msgstr "Moyén"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6709 #~ msgid "Large"
6710 #~ msgstr "Grand"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6713 #~ msgid "Column"
6714 #~ msgstr "Colone"
6715
6716 #~ msgctxt "@option:check"
6717 #~ msgid "Expandable Folders"
6718 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Columns"
6722 #~ msgstr "Colones"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6725 #~ msgid "Columns"
6726 #~ msgstr "Colones"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Resize column"
6730 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6731
6732 #~ msgctxt "@title::column"
6733 #~ msgid "Link Destination"
6734 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6735
6736 #~ msgctxt "@title::column"
6737 #~ msgid "Path"
6738 #~ msgstr "Tchimin"
6739
6740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6741 #~ msgid "Deselect Item"
6742 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Show hidden files"
6746 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Show preview"
6750 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6756 #~ "plaece)"
6757
6758 #~ msgid "Arrangement"
6759 #~ msgstr "Arindjmint"
6760
6761 #~ msgid "Item height"
6762 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6763
6764 #~ msgid "Item width"
6765 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6766
6767 #~ msgid "Grid spacing"
6768 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6769
6770 #~ msgid "Number of textlines"
6771 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:button"
6774 #~ msgid "Configure..."
6775 #~ msgstr "Apontyî..."
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@label::textbox"
6779 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6780 #~ msgctxt "@label::textbox"
6781 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6782 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@info"
6786 #~| msgid "Remove search option"
6787 #~ msgid "Remove folder restriction"
6788 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Tag"
6792 #~ msgstr "Etikete"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:button"
6795 #~ msgid "Today"
6796 #~ msgstr "Ådjourdu"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Yesterday"
6800 #~ msgstr "Ayir"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Date"
6804 #~ msgstr "Date"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Open in New Window"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6811 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6821 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6822
6823 #~ msgctxt "@info"
6824 #~ msgid "Close"
6825 #~ msgstr "Clôre"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:menu"
6828 #~ msgid "View Mode"
6829 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "No Tags Available"
6833 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Byte"
6837 #~ msgstr "Octet"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "KByte"
6841 #~ msgstr "KOctet"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "MByte"
6845 #~ msgstr "MOctet"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "GByte"
6849 #~ msgstr "GOctet"
6850
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "All"
6853 #~ msgstr "Totafwait"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Text"
6857 #~ msgstr "Tecse"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Filenames"
6861 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Search:"
6865 #~ msgstr "Trover :"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "What:"
6869 #~ msgstr "Cwè :"
6870
6871 #~ msgctxt "@info"
6872 #~ msgid "Add search option"
6873 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Save"
6877 #~ msgstr "Schaper"
6878
6879 #~ msgctxt "@info"
6880 #~ msgid "Save search options"
6881 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Close"
6885 #~ msgstr "Clôre"
6886
6887 #~ msgctxt "@info"
6888 #~ msgid "Close search options"
6889 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Greater Than"
6893 #~ msgstr "Pus grand ki"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6897 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Less Than"
6901 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6905 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Size:"
6909 #~ msgstr "Grandeu :"
6910
6911 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6912 #~ msgid "All"
6913 #~ msgstr "Totes"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Equal to"
6917 #~ msgstr "Ewal ki"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Not Equal to"
6921 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6922
6923 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6924 #~ msgid "Any"
6925 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Rating:"
6929 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Name:"
6933 #~ msgstr "No :"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Save Search Options"
6937 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6938
6939 #~ msgid "Criteria"
6940 #~ msgstr "Criteres"
6941
6942 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6943 #~ msgid "Size"
6944 #~ msgstr "Grandeu"
6945
6946 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Date"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "Permissions"
6953
6954 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6955 #~ msgid "Owner"
6956 #~ msgstr "Prôpietaire"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6959 #~ msgid "Group"
6960 #~ msgstr "Groupe"
6961
6962 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~ msgid "Type"
6964 #~ msgstr "Sôre"
6965
6966 #~ msgctxt "@item::intable"
6967 #~ msgid "Normal"
6968 #~ msgstr "Normå"
6969
6970 #~ msgctxt "@item::intable"
6971 #~ msgid "Update required"
6972 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6973
6974 #~ msgctxt "@item::intable"
6975 #~ msgid "Locally modified"
6976 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6977
6978 #~ msgctxt "@item::intable"
6979 #~ msgid "Added"
6980 #~ msgstr "Radjouté"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~ msgid "Size"
6984 #~ msgstr "Grandeu"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6987 #~ msgid "Date"
6988 #~ msgstr "Date"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgid "Permissions"
6992 #~ msgstr "Droets"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~ msgid "Owner"
6996 #~ msgstr "Prôpietaire"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgid "Group"
7000 #~ msgstr "Groupe"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "Type"
7004 #~ msgstr "Sôre"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7007 #~ msgid "Size"
7008 #~ msgstr "Grandeu"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~ msgid "Date"
7012 #~ msgstr "Date"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7015 #~ msgid "Permissions"
7016 #~ msgstr "Droets"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgid "Owner"
7020 #~ msgstr "Prôpietaire"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "Group"
7024 #~ msgstr "Groupe"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Type"
7028 #~ msgstr "Sôre"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:menu"
7031 #~ msgid "Additional Information"
7032 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7036 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "SVN Update"
7040 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7043 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7044 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7047 #~ msgid "SVN Commit..."
7048 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "SVN Add"
7052 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgid "SVN Delete"
7056 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7060 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7064 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Updated SVN repository."
7068 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7069
7070 #~ msgctxt "@title:window"
7071 #~ msgid "SVN Commit"
7072 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:button"
7075 #~ msgid "Commit"
7076 #~ msgstr "Evoyî"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7080 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7084 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "Committed SVN changes."
7088 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7089
7090 #~ msgctxt "@info:status"
7091 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7092 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7096 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7100 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7104 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7108 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7109
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7112 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Total Size:"
7116 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7120 #~| msgid "Type"
7121 #~ msgctxt "@label file type"
7122 #~ msgid "Type"
7123 #~ msgstr "Sôre"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:window"
7126 #~ msgid "Change Tags"
7127 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7128
7129 #~ msgctxt "@label:textbox"
7130 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7131 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Create new tag:"
7135 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7136
7137 #~ msgctxt "@info"
7138 #~ msgid "Delete tag"
7139 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7140
7141 #~ msgctxt "@info"
7142 #~ msgid ""
7143 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7146 #~ "tos les fitchîs ?"
7147
7148 #~ msgctxt "@title"
7149 #~ msgid "Delete tag"
7150 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7153 #~ msgid "Delete"
7154 #~ msgstr "Disfacer"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Add Tags..."
7158 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Change..."
7162 #~ msgstr "Candjî..."
7163
7164 #~ msgctxt "@info:progress"
7165 #~ msgid "Changing annotations"
7166 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7167
7168 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7169 #~ msgid "Type"
7170 #~ msgstr "Sôre"
7171
7172 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7173 #~ msgid "Size"
7174 #~ msgstr "Grandeu"
7175
7176 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7177 #~ msgid "Modified"
7178 #~ msgstr "Candjî"
7179
7180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~ msgid "Owner"
7182 #~ msgstr "Propiyetaire"
7183
7184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7185 #~ msgid "Permissions"
7186 #~ msgstr "Droets"
7187
7188 #~ msgctxt "@title:window"
7189 #~ msgid "Change Comment"
7190 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Add Comment"
7194 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7198 #~| msgid "Size"
7199 #~ msgctxt "@label file content size"
7200 #~ msgid "Size"
7201 #~ msgstr "Grandeu"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~| msgid "Modified"
7206 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7207 #~ msgid "Modified"
7208 #~ msgstr "Candjî"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7212 #~| msgid "By Type"
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "MIME Type"
7215 #~ msgstr "Sol sôre"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgid "Location"
7219 #~ msgctxt "@label file URL"
7220 #~ msgid "Location"
7221 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@info:status"
7225 #~| msgid "Created folder."
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Creator"
7228 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@action:button"
7232 #~| msgid "Cancel"
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Channels"
7235 #~ msgstr "Rinoncî"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~| msgid "Modified"
7240 #~ msgctxt "@label EXIF"
7241 #~ msgid "Model"
7242 #~ msgstr "Candjî"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@label"
7246 #~| msgid "Width x Height:"
7247 #~ msgctxt "@label image width and height"
7248 #~ msgid "Width x Height"
7249 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7250
7251 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7252 #~ msgid "Rating"
7253 #~ msgstr "Préjhaedje"
7254
7255 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~ msgid "Tags"
7257 #~ msgstr "Etiketes"
7258
7259 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~ msgid "Comment"
7261 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@label"
7265 #~| msgid "Filenames"
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "File Name"
7268 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Type:"
7272 #~ msgstr "Sôre :"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Modified:"
7276 #~ msgstr "Candjî :"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Owner:"
7280 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "Tags:"
7284 #~ msgstr "Etiketes :"
7285
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "Comment:"
7288 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7291 #~ msgid "Get Service Menu..."
7292 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7293
7294 #~ msgctxt "@title:menu"
7295 #~ msgid "Navigation Bar"
7296 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7297
7298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7299 #~ msgid "Click to begin the search"
7300 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@label"
7304 #~| msgid "Modified:"
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Date Modified"
7307 #~ msgstr "Candjî :"
7308
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Copy operation completed."
7311 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Move operation completed."
7315 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7316
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Link operation completed."
7319 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Renaming operation completed."
7323 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@title:group"
7327 #~| msgid "Text"
7328 #~ msgctxt "label"
7329 #~ msgid "Texts"
7330 #~ msgstr "Tecse"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7333 #~ msgid "with optional icon and description"
7334 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7335
7336 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7337 #~ msgid "No Tags"
7338 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7339
7340 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7341 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7345 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgctxt "@item::intable"
7349 #~ msgid "Editing"
7350 #~ msgstr "&Candjî"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7353 #~ msgid "Not yet tagged"
7354 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Move To Trash"
7358 #~ msgstr "Taper å batch"