1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 14:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:554
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:556
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:565
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
524 msgctxt "@action:inmenu View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
532 msgstr "Zastavit načítání"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
537 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
542 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
543 msgid "Editable Location"
544 msgstr "Upravitelné umístění"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 msgctxt "@info:whatsthis"
550 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
551 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
552 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
553 "confirming the edited location."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Replace Location"
560 msgstr "Nahradit umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
567 "enter a different location."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
572 msgctxt "@action:inmenu File"
573 msgid "Undo close tab"
574 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
578 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
579 msgid "This returns you to the previously closed tab."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
587 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
588 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
589 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
597 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
598 "folders that contain personal application data."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Compare Files"
605 msgstr "Porovnat soubory"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
612 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Open Terminal"
620 msgstr "Otevřít terminál"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
627 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
628 "terminal application.</para>"
631 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal Here"
636 msgstr "Zde otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
643 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
644 "the terminal application.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Focus Terminal Panel"
651 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
655 msgctxt "@title:menu"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
664 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
665 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
666 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
667 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
668 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Activate Tab %1"
675 msgstr "Aktivovat kartu %1"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Last Tab"
681 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
685 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgstr "Následující karta"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Activate Next Tab"
693 msgstr "Aktivovat následující kartu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
697 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgstr "Předchozí karta"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Previous Tab"
705 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
709 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgstr "Zobrazit cíl"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Open in New Tab"
717 msgstr "Otevřít v nové kartě"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tabs"
723 msgstr "Otevřít v nových kartách"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Window"
729 msgstr "Otevřít v novém okně"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
733 msgctxt "@action:inmenu Panels"
734 msgid "Unlock Panels"
735 msgstr "Odemknout panely"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgstr "Zamknout panely"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
748 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
749 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
750 "embedded more cleanly."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
755 msgctxt "@title:window"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
764 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
772 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
773 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
774 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
775 "items a preview of their contents is provided.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
783 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
784 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
785 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
786 "are given here by right-clicking.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
791 msgctxt "@title:window"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
800 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
801 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
809 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
810 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
811 "quick switching between any folders.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
816 msgctxt "@title:window Shell terminal"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
825 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
826 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
827 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
828 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
829 "like Konsole.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
837 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
838 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
839 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
840 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
852 msgctxt "@item:inmenu"
853 msgid "Show Hidden Places"
854 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
861 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
869 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
870 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
871 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
880 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
881 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
882 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
883 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
884 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
885 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
886 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
887 "interface> to display it again.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
892 msgctxt "@action:inmenu View"
894 msgstr "Zobrazit panely"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
901 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
902 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
903 "directory that contains all data connected to this computer—the "
904 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
909 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
916 msgid "Close left view"
917 msgstr "Zavřít levý pohled"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
921 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
928 msgid "Close right view"
929 msgstr "Zavřít pravý pohled"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
933 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
941 msgstr "Rozdělit pohled"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
948 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
949 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
950 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
951 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
952 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
960 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
961 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
962 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
963 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
964 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
965 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
966 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
971 msgctxt "@info:whatsthis main view"
973 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
974 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
975 "interface> above. This area is the central part of this application where "
976 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
977 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
978 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
979 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
980 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
981 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
982 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
983 "emphasis> that covers the basics.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
991 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
992 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
993 "be triggered this way.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1001 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1002 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1010 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1011 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1012 "Handbook</interface>."
1015 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1016 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1017 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1018 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1019 #. The same might be true for any external link you translate.
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1022 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1024 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1025 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1026 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1027 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1028 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1033 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1035 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1036 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1037 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1038 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1039 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1040 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1041 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1042 "windows so don't get too used to this.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1050 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1051 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1052 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1053 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1061 "support the continued work on this application and many other projects by "
1062 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1063 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1064 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1065 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1066 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1067 "behind the KDE community.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1075 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1076 "in your preferred language."
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1084 "libraries and maintainers of this application."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1092 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1093 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1099 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1100 msgid "Defocus Terminal Panel"
1101 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1103 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1105 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1108 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1110 msgctxt "@action:button"
1112 msgstr "Vyprázdnit koš"
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1116 msgid "Empties Trash to create free space"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Add Network Folder"
1123 msgstr "Přidat síťovou složku"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1127 msgctxt "@action:inmenu"
1128 msgid "Location Bar"
1129 msgid_plural "Location Bars"
1130 msgstr[0] "Panel umístění"
1131 msgstr[1] "Panely umístění"
1132 msgstr[2] "Panely umístění"
1134 #: dolphinpart.cpp:149
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "&Edit File Type..."
1138 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1140 #: dolphinpart.cpp:153
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Select Items Matching..."
1144 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1146 #: dolphinpart.cpp:158
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect Items Matching..."
1150 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1152 #: dolphinpart.cpp:164
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect All"
1156 msgstr "Odznačit vše"
1158 #: dolphinpart.cpp:179
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "App&lications"
1164 #: dolphinpart.cpp:180
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "&Network Folders"
1168 msgstr "Síťo&vé složky"
1170 #: dolphinpart.cpp:181
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 #: dolphinpart.cpp:184
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgstr "Automatické spuštění"
1182 #: dolphinpart.cpp:190
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Find File..."
1186 msgstr "Najít soubor..."
1188 #: dolphinpart.cpp:196
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Open &Terminal"
1192 msgstr "Otevřít &Terminál"
1194 #: dolphinpart.cpp:451
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1202 msgid "Select all items matching this pattern:"
1203 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1205 #: dolphinpart.cpp:456
1207 msgctxt "@title:window"
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1213 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1216 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1222 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1223 #: dolphinpart.rc:15
1225 msgctxt "@title:menu"
1229 #. i18n: ectx: Menu (view)
1230 #: dolphinpart.rc:24
1235 #. i18n: ectx: Menu (go)
1236 #: dolphinpart.rc:33
1241 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1242 #: dolphinpart.rc:41
1244 msgctxt "@title:menu"
1248 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1249 #: dolphinpart.rc:51
1251 msgctxt "@title:menu"
1252 msgid "Dolphin Toolbar"
1253 msgstr "Panel nástrojů"
1255 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1257 msgid "Recently Closed Tabs"
1258 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1260 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1262 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1263 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1265 #: dolphintabbar.cpp:126
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1271 #: dolphintabbar.cpp:127
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1275 msgstr "Vytrhnout kartu"
1277 #: dolphintabbar.cpp:128
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Close Other Tabs"
1281 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1283 #: dolphintabbar.cpp:129
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgstr "Zavřít kartu"
1289 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1290 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1291 #: dolphintabwidget.cpp:499
1293 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:503
1301 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1305 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Location Bar"
1310 msgstr "Panel umístění"
1312 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Main Toolbar"
1317 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1319 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1321 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1323 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1324 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1325 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1326 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1327 "because following these folders from left to right leads here.</"
1328 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1329 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1330 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1331 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1334 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1336 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1338 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1339 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1340 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1341 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1342 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1343 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1344 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1345 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1346 "find an item.</item></list></para>"
1349 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1351 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1353 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "Hledat %1 v %2"
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1367 msgid "Search for %1"
1368 msgstr "Vyhledávám %1"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Načítá se složka..."
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1378 msgctxt "@info:progress"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1385 msgid "Searching..."
1386 msgstr "Vyhledávám..."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1402 msgctxt "@info:status"
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Invalid protocol"
1411 msgstr "Neplatný protokol"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1416 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1418 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1422 msgctxt "@info:tooltip"
1423 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1424 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Hide Filter Bar"
1435 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1439 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1446 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1447 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1448 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1453 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1455 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1461 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1469 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1476 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1477 msgid "One Selected File"
1478 msgid_plural "%1 Selected Files"
1479 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1480 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1481 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1486 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1487 msgid "One Selected Folder"
1488 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1489 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1490 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1491 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1496 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1498 msgid "One Selected Item"
1499 msgid_plural "%1 Selected Items"
1500 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1501 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1502 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1508 msgid_plural "%1 Files"
1509 msgstr[0] "Jeden soubor"
1510 msgstr[1] "%1 soubory"
1511 msgstr[2] "%1 souborů"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1515 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1517 msgid_plural "%1 Folders"
1518 msgstr[0] "1 složka"
1519 msgstr[1] "%1 složky"
1520 msgstr[2] "%1 složek"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1525 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1527 msgid_plural "%1 Items"
1528 msgstr[0] "1 položka"
1529 msgstr[1] "%1 položky"
1530 msgstr[2] "%1 položek"
1532 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1534 msgctxt "@item:intable"
1536 msgid_plural "%1 items"
1537 msgstr[0] "%1 položka"
1538 msgstr[1] "%1 položky"
1539 msgstr[2] "%1 položek"
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1543 msgctxt "width × height"
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1549 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1555 msgctxt "@title:group"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1561 msgctxt "@title:group Size"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1567 msgctxt "@title:group Size"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1585 msgctxt "@title:group Date"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1591 msgctxt "@title:group Date"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1597 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1604 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "One Week Ago"
1612 msgstr "Před týdnem"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Two Weeks Ago"
1618 msgstr "Před 2 týdny"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Three Weeks Ago"
1624 msgstr "Před 3 týdny"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Earlier this Month"
1630 msgstr "Dříve tento měsíc"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1635 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1636 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1637 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1638 "text that should not be formatted as a date"
1639 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1640 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1645 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1646 "context @title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1653 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1654 "current locale, and yyyy is full year number."
1655 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1661 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1679 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1697 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1715 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1728 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1733 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1741 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1742 "and yyyy is full year number"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1749 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1784 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1785 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1786 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1806 msgid "The date format can be selected in settings."
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1817 msgstr "Poslední přístup"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1864 msgstr "Počet stran"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1874 msgstr "Počet řádků"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1878 msgid "Date Photographed"
1879 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1889 msgctxt "@label width x height"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1948 msgid "Release Year"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "Poměr stran"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1964 msgstr "Snímkovací frekvence"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1981 msgid "File Extension"
1982 msgstr "Přípona souboru"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1986 msgid "Deletion Time"
1987 msgstr "Čas vymazání"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1991 msgid "Link Destination"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1996 msgid "Downloaded From"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2007 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2008 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2019 msgstr "Uživatelská skupina"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Unknown error."
2025 msgstr "Neznámá chyba."
2035 msgid "File Manager"
2036 msgstr "Správce souborů"
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2042 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2046 msgctxt "@info:credit"
2048 msgstr "Felix Ernst"
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2054 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2058 msgctxt "@info:credit"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2066 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Elvis Angelaccio"
2072 msgstr "Elvis Angelaccio"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2078 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Emmanuel Pescosta"
2084 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2090 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Frank Reininghaus"
2096 msgstr "Frank Reininghaus"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2102 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2106 msgctxt "@info:credit"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2114 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Sebastian Trüg"
2120 msgstr "Sebastian Trüg"
2122 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2123 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2125 msgctxt "@info:credit"
2131 msgctxt "@info:credit"
2133 msgstr "David Faure"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Aaron J. Seigo"
2139 msgstr "Aaron J. Seigo"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Rafael Fernández López"
2145 msgstr "Rafael Fernández López"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Kevin Ottens"
2151 msgstr "Kevin Ottens"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Holger Freyther"
2157 msgstr "Holger Freyther"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Max Blazejak"
2163 msgstr "Max Blazejak"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Michael Austin"
2169 msgstr "Michael Austin"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Documentation"
2175 msgstr "Dokumentace"
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2181 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2187 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2193 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2199 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Document to open"
2205 msgstr "Dokument k otevření"
2207 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2210 msgid "Hidden files shown"
2211 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2213 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2214 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2216 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2217 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2219 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2222 msgid "Automatic scrolling"
2223 msgstr "Automatický posun"
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2241 msgstr "Přejmenovat..."
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Move to Trash"
2247 msgstr "Přesunout do koše"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Show Hidden Files"
2259 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Limit to Home Directory"
2265 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Automatic Scrolling"
2271 msgstr "Automatický posun"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2282 msgid "Previews shown"
2283 msgstr "Zobrazené náhledy"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2286 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2288 msgid "Auto-Play media files"
2289 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2294 msgid "Show item on hover"
2295 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2300 msgid "Date display format"
2301 msgstr "Formát zobrazení data"
2303 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Auto-Play media files"
2313 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show item on hover"
2319 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure..."
2325 msgstr "Nastavit..."
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Condensed Date"
2331 msgstr "Zúžené datum"
2333 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2335 msgctxt "@label::textbox"
2336 msgid "Select which data should be shown:"
2337 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2342 msgid "%1 item selected"
2343 msgid_plural "%1 items selected"
2344 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2345 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2346 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2353 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2359 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2361 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2362 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2364 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Configure Trash…"
2368 msgstr "Nastavit koš…"
2370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2373 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2374 "and then reopen the panel."
2376 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2377 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2379 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2381 msgid "Install Konsole"
2382 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2385 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2390 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 msgstr "Jakýkoliv typ"
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgstr "Audio soubory"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgstr "Jakékoliv datum"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgstr "Tento týden"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgstr "Tento měsíc"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgstr "1 nebo více"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgstr "2 nebo více"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgstr "3 nebo více"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "4 nebo více"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Highest Rating"
2502 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Clear Selection"
2508 msgstr "Smazat výběr"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2512 msgctxt "String list separator"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2518 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2520 msgid_plural "Tags: %2"
2521 msgstr[0] "Značka: %2"
2522 msgstr[1] "Značky: %2"
2523 msgstr[2] "Značky: %2"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2527 msgctxt "@action:button"
2529 msgstr "Přidat značky"
2531 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2533 msgctxt "action:button"
2534 msgid "From Here (%1)"
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2541 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2547 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2551 msgctxt "@info:tooltip"
2552 msgid "Quit searching"
2553 msgstr "Ukončit hledání"
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2557 msgctxt "action:button"
2559 msgstr "Název souboru"
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2563 msgctxt "action:button"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2569 msgctxt "action:button"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2575 msgctxt "action:button"
2577 msgstr "Vaše soubory"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Search in your home directory"
2583 msgstr "Hledat v domácí složce"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2587 msgid "More Search Tools"
2588 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2593 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2595 msgid "Query Results from '%1'"
2596 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2602 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2604 # cancel button label
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2606 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2611 msgctxt "@action:button"
2612 msgid "Cancel Copying"
2613 msgstr "Zrušit kopírování"
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2619 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2621 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2626 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2631 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2632 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2634 # cancel button label
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Cutting"
2640 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2646 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2653 msgctxt "@action:button"
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2661 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Duplicating"
2668 msgstr "Zrušit duplikování"
2670 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2671 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2674 msgctxt "@action keep short"
2678 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2683 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2685 # cancel button label
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Moving"
2691 msgstr "Zrušit přesun"
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2697 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2702 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2703 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2704 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2705 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2712 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2713 msgid "Paste from Clipboard"
2714 msgstr "Vložit ze schránky"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2718 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2719 msgid "Dismiss This Reminder"
2720 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2724 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2725 msgid "Don't Remind Me Again"
2726 msgstr "Příště se již neupomínat"
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2730 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2732 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2733 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Renaming"
2741 msgstr "Zrušit přejmenování"
2743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2747 #. and a fallback will be used.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2751 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2752 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2753 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2754 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2755 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2761 #. and a fallback will be used.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2765 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2766 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2767 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2768 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2769 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2779 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2780 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2781 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2782 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2783 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2793 msgid "Permanently Delete %2"
2794 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2795 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2796 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2797 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2807 msgid "Duplicate %2"
2808 msgid_plural "Duplicate %2"
2809 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2810 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2811 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2821 msgid "Move %2 to the Trash"
2822 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2823 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2824 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2825 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2836 msgid_plural "Rename %2"
2837 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2838 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2839 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2841 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2843 msgctxt "@info:whatsthis"
2845 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2846 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2847 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2848 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2849 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2850 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2851 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2852 "the current selection.</para>"
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2857 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2858 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode"
2865 msgstr "Režim výběru"
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Exit Selection Mode"
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2875 msgctxt "@label:textbox"
2876 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2877 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2881 msgctxt "@label:textbox"
2885 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Download New Services..."
2889 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2895 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2898 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2904 msgid "Restart now?"
2905 msgstr "Restartovat nyní?"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2909 msgctxt "@option:check"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2915 msgctxt "@option:check"
2916 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2917 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2921 msgctxt "@item:inmenu"
2925 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2926 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2927 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2928 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2930 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2932 msgid "Use system font"
2933 msgstr "Použít systémové písmo"
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2943 msgstr "Velikost ikony"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2952 msgid "Preview size"
2953 msgstr "Velikost náhledu"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2956 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2958 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2959 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2964 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2965 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2970 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2971 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2976 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2977 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2982 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2983 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2988 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2990 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2996 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2997 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3002 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3003 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3008 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3009 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3014 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3015 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3020 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3026 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3032 msgid "Position of columns"
3033 msgstr "Pozice sloupců"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3038 msgid "Side Padding"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3044 msgid "Highlight entire row"
3045 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3050 msgid "Expandable folders"
3051 msgstr "Rozbalitelné složky"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3056 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3062 msgid "Recursive directory size limit"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3068 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3074 msgid "Permissions style format"
3075 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3081 msgid "Hidden files shown"
3082 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3087 msgctxt "@info:whatsthis"
3089 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3090 "will be shown in the file view."
3092 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3093 "tečkou, budou zobrazeny."
3095 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3107 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3114 msgstr "Režim zobrazení"
3116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3119 msgctxt "@info:whatsthis"
3121 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3122 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3124 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3125 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3131 msgid "Previews shown"
3132 msgstr "Zobrazené náhledy"
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3142 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3145 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3149 msgid "Grouped Sorting"
3150 msgstr "Třídění podle skupin"
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3157 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3158 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3164 msgid "Sort files by"
3165 msgstr "Seřadit soubory podle"
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3175 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3182 msgid "Order in which to sort files"
3183 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3189 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3190 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3196 msgid "Show hidden files and folders last"
3197 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3203 msgid "Visible roles"
3204 msgstr "Viditelné role"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3210 msgid "Header column widths"
3211 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3217 msgid "Properties last changed"
3218 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3225 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3231 msgid "Additional Information"
3232 msgstr "Dodatečné informace"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3237 msgid "Should the URL be editable for the user"
3238 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3243 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3244 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3249 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3250 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3255 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3256 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3262 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3270 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3271 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3272 "were removed/renamed ...etc"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3279 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3281 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3287 msgstr "Domovská URL"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3292 msgid "Remember open folders and tabs"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3298 msgid "Split the view into two panes"
3299 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3304 msgid "Should the filter bar be shown"
3305 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3310 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3311 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3316 msgid "Browse through archives"
3317 msgstr "Procházet archivy"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3322 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3323 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3329 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3330 "running in the Terminal panel."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3336 msgid "Rename inline"
3337 msgstr "Přejmenovat na místě"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3342 msgid "Show selection toggle"
3343 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3349 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3356 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3357 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3362 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3368 msgid "New tab will be open after last one"
3369 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3374 msgid "Show tooltips"
3375 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3381 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3387 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3392 msgid "Show the statusbar"
3393 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3399 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3404 msgid "Show the space information in the statusbar"
3405 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3410 msgid "Lock the layout of the panels"
3411 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3416 msgid "Enlarge Small Previews"
3417 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3426 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3429 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3432 msgid "Text width index"
3433 msgstr "Index šířky textu"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3438 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3439 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3442 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3444 msgid "Enabled plugins"
3445 msgstr "Povolené moduly"
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3449 msgctxt "@title:window"
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3455 msgctxt "@title:group General settings"
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3461 msgctxt "@title:group"
3463 msgstr "Při spuštění"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3467 msgctxt "@title:group"
3469 msgstr "Režimy pohledu"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3473 msgctxt "@title:group"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Context Menu"
3481 msgstr "Místní nabídka"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3485 msgctxt "@title:group"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "User Feedback"
3493 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3498 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3499 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3508 msgctxt "@option:radio"
3509 msgid "Use common display style for all folders"
3510 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3514 msgctxt "@option:radio"
3515 msgid "Remember display style for each folder"
3516 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3522 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3528 msgctxt "@title:group"
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3534 msgctxt "option:radio"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3540 msgctxt "option:radio"
3541 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3542 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3546 msgctxt "option:radio"
3547 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3548 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Sorting mode: "
3554 msgstr "Režim řazení: "
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3558 msgctxt "option:check split view panes"
3559 msgid "Switch between panes with Tab key"
3560 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Split view: "
3566 msgstr "Rozdělit pohled: "
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3570 msgctxt "option:check"
3571 msgid "Turning off split view closes active pane"
3572 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3576 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3581 msgctxt "@option:check"
3582 msgid "Show tooltips"
3583 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3586 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Miscellaneous: "
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Show selection marker"
3596 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3600 msgctxt "option:check"
3601 msgid "Rename inline"
3602 msgstr "Přejmenovat na místě"
3604 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3608 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "When opening an executable file:"
3656 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3661 msgstr "Vždy se dotázat"
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3665 msgid "Open in application"
3666 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3671 msgstr "Spustit skript"
3673 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3680 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3687 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3691 msgid "Confirmations"
3692 msgstr "Potvrzování"
3694 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3696 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3698 msgstr "Stavový panel"
3700 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Show previews in the view for:"
3704 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3708 msgid "Skip previews for local files above:"
3709 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3711 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3712 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3718 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3726 msgid "Skip previews for remote files above:"
3727 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3732 msgstr "Žádné náhledy"
3734 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "Show status bar"
3738 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3740 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show zoom slider"
3744 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3746 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show space information"
3750 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3755 msgctxt "@title:tab"
3759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3762 msgctxt "@title:tab"
3766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3769 msgctxt "@title:tab"
3771 msgstr "Podrobnosti"
3773 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3775 msgctxt "option:radio"
3776 msgid "After current tab"
3777 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3779 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "At end of tab bar"
3783 msgstr "Na konci pruhu karet"
3785 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Open new tabs: "
3789 msgstr "Otevřít nové karty: "
3791 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Open archives as folder"
3795 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3797 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Open folders during drag operations"
3801 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3803 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3805 msgctxt "@title:group"
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3811 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3812 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3813 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Select Home Location"
3819 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Use Current Location"
3825 msgstr "Použít aktuální umístění"
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Use Default Location"
3831 msgstr "Použít výchozí umístění"
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3835 msgctxt "@label:textbox"
3836 msgid "Show on startup:"
3837 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3842 msgid "Begin in split view mode"
3843 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3847 msgid "New windows:"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show filter bar"
3854 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3859 msgid "Make location bar editable"
3860 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 msgid "Open new folders in tabs"
3866 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3870 msgctxt "@label:checkbox"
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 msgid "Show full path inside location bar"
3878 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Show full path in title bar"
3884 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3892 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3896 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3898 msgstr "Systémové písmo"
3900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3902 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3904 msgstr "Vlastní písmo"
3906 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3908 msgctxt "@action:button Choose font"
3912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3914 msgctxt "@label:listbox"
3915 msgid "Default icon size:"
3916 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3920 msgctxt "@label:listbox"
3921 msgid "Preview icon size:"
3922 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3926 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgstr "Písmo popisky:"
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3956 msgctxt "@label:listbox"
3957 msgid "Label width:"
3958 msgstr "Šířka popisky:"
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3964 msgstr "Bez omezení"
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Maximum lines:"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4006 msgstr "Bez omezení"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4028 msgctxt "@label:listbox"
4029 msgid "Maximum width:"
4030 msgstr "Maximální šířka:"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4034 msgctxt "@option:check"
4036 msgstr "Rozbalitelné"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4046 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4047 msgid "By clicking anywhere on the row"
4048 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4052 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4053 msgid "By clicking on icon or name"
4054 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4056 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open files and folders:"
4061 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "Number of items"
4067 msgstr "Počet položek"
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "Size of contents, up to "
4073 msgstr "Velikost obsahu až"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4078 msgid_plural " levels deep"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Folder size displays:"
4087 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4091 msgctxt "option:radio as in relative date"
4092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4093 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4099 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4103 msgctxt "@title:group"
4105 msgstr "Styl datumu:"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4109 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4110 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4115 msgctxt "option:radio as numeric style"
4116 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4121 msgctxt "option:radio as combined style"
4122 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Permissions style:"
4129 msgstr "Styl oprávnění:"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4134 msgctxt "@info:tooltip"
4135 msgid "Size: 1 pixel"
4136 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4137 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4138 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4139 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4143 msgctxt "@title:window"
4144 msgid "View Display Style"
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4149 msgctxt "@item:inlistbox"
4153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4155 msgctxt "@item:inlistbox"
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4161 msgctxt "@item:inlistbox"
4163 msgstr "Podrobnosti"
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4167 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4179 msgctxt "@option:check"
4180 msgid "Show folders first"
4181 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show hidden files last"
4187 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show preview"
4193 msgstr "Zobrazit náhled"
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show in groups"
4199 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show hidden files"
4205 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Additional Information"
4211 msgstr "Dodatečné informace"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4215 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4216 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4220 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgstr "Režim prohlížení:"
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4226 msgctxt "@label:listbox"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4232 msgid "View options:"
4233 msgstr "Možnosti pohledu:"
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4238 msgid "Current folder"
4239 msgstr "Současná složka"
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4244 msgid "Current folder and sub-folders"
4245 msgstr "Současná složka a podsložky"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4251 msgstr "Všechny složky"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4255 msgctxt "@title:group"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Use as default view settings"
4263 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4269 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4272 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4278 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4279 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4281 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "Applying View Properties"
4285 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4287 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4289 msgctxt "@info:progress"
4290 msgid "Counting folders: %1"
4291 msgstr "Počítají se složky: %1"
4293 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4295 msgctxt "@info:progress"
4299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4301 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4312 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4313 msgid "Sets the size of the file icons."
4314 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4324 msgid "Stop loading"
4325 msgstr "Zastavit načítání"
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4329 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4331 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4332 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4333 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4334 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4335 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4336 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4337 "device.</item></list></para>"
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4342 msgctxt "@action:inmenu"
4343 msgid "Show Zoom Slider"
4344 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4348 msgctxt "@action:inmenu"
4349 msgid "Show Space Information"
4350 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4354 msgctxt "@info:status Free disk space"
4358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4360 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4361 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4362 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4364 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4366 msgid "Trash Emptied"
4367 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4369 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4371 msgid "The Trash was emptied."
4372 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4383 msgid "Count of available Network Shares"
4384 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4388 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4394 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4395 msgid "A subset of Dolphin settings."
4398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4400 msgid "Select Remote Charset"
4401 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4413 #: views/dolphinview.cpp:638
4415 msgctxt "@info:status"
4416 msgid "1 Folder selected"
4417 msgid_plural "%1 Folders selected"
4418 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4419 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4420 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4422 #: views/dolphinview.cpp:639
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "1 File selected"
4426 msgid_plural "%1 Files selected"
4427 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4428 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4429 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4431 #: views/dolphinview.cpp:641
4433 msgctxt "@info:status"
4435 msgid_plural "%1 Folders"
4436 msgstr[0] "1 složka"
4437 msgstr[1] "%1 složky"
4438 msgstr[2] "%1 složek"
4440 #: views/dolphinview.cpp:642
4442 msgctxt "@info:status"
4444 msgid_plural "%1 Files"
4445 msgstr[0] "1 soubor"
4446 msgstr[1] "%1 soubory"
4447 msgstr[2] "%1 souborů"
4449 #: views/dolphinview.cpp:646
4451 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4453 msgstr "%1, %2 (%3)"
4455 #: views/dolphinview.cpp:648
4457 msgctxt "@info:status files (size)"
4461 #: views/dolphinview.cpp:652
4463 msgctxt "@info:status"
4464 msgid "0 Folders, 0 Files"
4465 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4467 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4469 msgctxt "<filename> copy"
4473 #: views/dolphinview.cpp:1060
4475 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4476 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4477 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4478 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4479 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4481 #: views/dolphinview.cpp:1072
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Open %1 Item"
4485 msgid_plural "Open %1 Items"
4486 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4487 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4488 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4490 #: views/dolphinview.cpp:1203
4492 msgctxt "@action:inmenu"
4493 msgid "Side Padding"
4496 #: views/dolphinview.cpp:1207
4498 msgctxt "@action:inmenu"
4499 msgid "Automatic Column Widths"
4500 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4502 #: views/dolphinview.cpp:1212
4504 msgctxt "@action:inmenu"
4505 msgid "Custom Column Widths"
4506 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4508 #: views/dolphinview.cpp:1783
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "Trash operation completed."
4512 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4514 #: views/dolphinview.cpp:1793
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "Delete operation completed."
4518 msgstr "Mazání dokončeno."
4520 #: views/dolphinview.cpp:1949
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Rename and Hide"
4524 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1958
4529 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4530 "Do you still want to rename it?"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1960
4536 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4537 "Do you still want to rename it?"
4540 #: views/dolphinview.cpp:1962
4542 msgid "Hide this File?"
4543 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4545 #: views/dolphinview.cpp:1962
4547 msgid "Hide this Folder?"
4548 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4550 #: views/dolphinview.cpp:2016
4552 msgctxt "@info:status"
4553 msgid "The location is empty."
4554 msgstr "Umístění je prázdné."
4556 #: views/dolphinview.cpp:2018
4558 msgctxt "@info:status"
4559 msgid "The location '%1' is invalid."
4560 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4562 #: views/dolphinview.cpp:2272
4565 msgstr "Probíhá načítání..."
4567 #: views/dolphinview.cpp:2291
4569 msgid "Loading canceled"
4570 msgstr "Načítání zrušeno"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2293
4574 msgid "No items matching the filter"
4575 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4577 #: views/dolphinview.cpp:2295
4579 msgid "No items matching the search"
4580 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4582 #: views/dolphinview.cpp:2297
4584 msgid "Trash is empty"
4585 msgstr "Koš je prázdný"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2300
4590 msgstr "Žádné značky"
4592 #: views/dolphinview.cpp:2303
4594 msgid "No files tagged with \"%1\""
4595 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4597 #: views/dolphinview.cpp:2307
4599 msgid "No recently used items"
4600 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4602 #: views/dolphinview.cpp:2309
4604 msgid "No shared folders found"
4605 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4607 #: views/dolphinview.cpp:2311
4609 msgid "No relevant network resources found"
4612 #: views/dolphinview.cpp:2313
4614 msgid "No MTP-compatible devices found"
4615 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4617 #: views/dolphinview.cpp:2315
4619 msgid "No Apple devices found"
4620 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4622 #: views/dolphinview.cpp:2317
4624 msgid "No Bluetooth devices found"
4625 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4627 #: views/dolphinview.cpp:2319
4629 msgid "Folder is empty"
4630 msgstr "Složka je prázdná"
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4635 msgid "Create Folder..."
4636 msgstr "Vytvořit složku..."
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4640 msgctxt "@info:whatsthis"
4642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4643 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4648 msgctxt "@info:whatsthis"
4650 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4651 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4652 "from if disk space is needed."
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4657 msgctxt "@info:whatsthis"
4659 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4660 "recovered by normal means."
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4665 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4666 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4667 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4671 msgctxt "@action:inmenu File"
4672 msgid "Duplicate Here"
4673 msgstr "Zde duplikovat"
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4677 msgctxt "@action:inmenu File"
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4683 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4685 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4686 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4687 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4688 "there like managing read- and write-permissions."
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4693 msgctxt "@action:incontextmenu"
4694 msgid "Copy Location"
4695 msgstr "Kopírovat umístění"
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4699 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4700 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4701 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4705 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 msgid "Move to Trash…"
4707 msgstr "Přesunout do koše..."
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4711 msgctxt "@action:inmenu File"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4717 msgctxt "@action:inmenu File"
4718 msgid "Duplicate Here…"
4719 msgstr "Zde duplikovat..."
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4723 msgctxt "@action:incontextmenu"
4724 msgid "Copy Location…"
4725 msgstr "Kopírovat umístění..."
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4729 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4731 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4732 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4733 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4734 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4735 "interface> option is enabled.</para>"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4740 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4742 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4743 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4744 "the overview in folders with many items.</para>"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4749 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4751 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4752 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4753 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4754 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4755 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4756 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4757 "of multiple folders in the same list.</para>"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4762 msgctxt "@action:intoolbar"
4764 msgstr "Režim zobrazení"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4768 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4769 msgid "This increases the icon size."
4770 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4774 msgctxt "@action:inmenu View"
4775 msgid "Reset Zoom Level"
4776 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4780 msgid "Zoom To Default"
4781 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4785 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4786 msgid "This resets the icon size to default."
4787 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4791 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4792 msgid "This reduces the icon size."
4793 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4797 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4803 msgctxt "@action:intoolbar"
4804 msgid "Show Previews"
4805 msgstr "Zobrazit náhledy"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4810 msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4818 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4824 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4825 msgid "Folders First"
4826 msgstr "Složky první"
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4830 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4831 msgid "Hidden Files Last"
4832 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4836 msgctxt "@action:inmenu View"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4842 msgctxt "@action:inmenu View"
4843 msgid "Show Additional Information"
4844 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4848 msgctxt "@action:inmenu View"
4849 msgid "Show in Groups"
4850 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Show Hidden Files"
4862 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4866 msgctxt "@info:whatsthis"
4868 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4869 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4870 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4871 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4877 msgctxt "@action:inmenu View"
4878 msgid "Adjust View Display Style..."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4897 msgid "Icons view mode"
4898 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4909 msgid "Compact view mode"
4910 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4916 msgstr "Podrobnosti"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4921 msgid "Details view mode"
4922 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4926 msgctxt "Sort descending"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4932 msgctxt "Sort ascending"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4938 msgctxt "Sort descending"
4939 msgid "Largest First"
4940 msgstr "Nejdříve největší"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4944 msgctxt "Sort ascending"
4945 msgid "Smallest First"
4946 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4950 msgctxt "Sort descending"
4951 msgid "Newest First"
4952 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4956 msgctxt "Sort ascending"
4957 msgid "Oldest First"
4958 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4962 msgctxt "Sort descending"
4963 msgid "Highest First"
4964 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4968 msgctxt "Sort ascending"
4969 msgid "Lowest First"
4970 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4974 msgctxt "Sort descending"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4980 msgctxt "Sort ascending"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4987 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4988 "selection is empty when this text is shown."
4989 msgid "Actions for Current View"
4990 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4992 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4993 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4996 #. and a fallback will be used.
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4999 msgid "Actions for %1"
5000 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5005 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5006 "of selected files/folders."
5007 msgid "Actions for One Selected Item"
5008 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5009 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5010 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5011 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5013 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "Updating version information..."
5017 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."