]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 14:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:554
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:556
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:565
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:605
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:615
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter..."
391 msgstr "Filtr..."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
422 #, kde-format
423 msgid "Search..."
424 msgstr "Hledat..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu View"
525 msgid "Stop"
526 msgstr "Stop"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Stop loading"
532 msgstr "Zastavit načítání"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info"
537 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
543 msgid "Editable Location"
544 msgstr "Upravitelné umístění"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis"
549 msgid ""
550 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
551 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
552 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
553 "confirming the edited location."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Replace Location"
560 msgstr "Nahradit umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
567 "enter a different location."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu File"
573 msgid "Undo close tab"
574 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
579 msgid "This returns you to the previously closed tab."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
587 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
588 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
589 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
597 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
598 "folders that contain personal application data."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Compare Files"
605 msgstr "Porovnat soubory"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
612 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Open Terminal"
620 msgstr "Otevřít terminál"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
627 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
628 "terminal application.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal Here"
636 msgstr "Zde otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
643 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
644 "the terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Focus Terminal Panel"
651 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
654 #, kde-format
655 msgctxt "@title:menu"
656 msgid "&Bookmarks"
657 msgstr "&Záložky"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
664 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
665 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
666 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
667 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
668 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Activate Tab %1"
675 msgstr "Aktivovat kartu %1"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Activate Last Tab"
681 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu"
686 msgid "Next Tab"
687 msgstr "Následující karta"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Activate Next Tab"
693 msgstr "Aktivovat následující kartu"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Previous Tab"
699 msgstr "Předchozí karta"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Previous Tab"
705 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Show Target"
711 msgstr "Zobrazit cíl"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Open in New Tab"
717 msgstr "Otevřít v nové kartě"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Open in New Tabs"
723 msgstr "Otevřít v nových kartách"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Open in New Window"
729 msgstr "Otevřít v novém okně"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Panels"
734 msgid "Unlock Panels"
735 msgstr "Odemknout panely"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Panels"
740 msgid "Lock Panels"
741 msgstr "Zamknout panely"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
748 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
749 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
750 "embedded more cleanly."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
754 #, kde-format
755 msgctxt "@title:window"
756 msgid "Information"
757 msgstr "Informace"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
764 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
772 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
773 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
774 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
775 "items a preview of their contents is provided.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
783 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
784 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
785 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
786 "are given here by right-clicking.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Folders"
793 msgstr "Složky"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
800 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
801 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
809 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
810 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
811 "quick switching between any folders.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window Shell terminal"
817 msgid "Terminal"
818 msgstr "Terminál"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
825 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
826 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
827 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
828 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
829 "like Konsole.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
837 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
838 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
839 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
840 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
841 "Konsole.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Places"
848 msgstr "Místa"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
851 #, kde-format
852 msgctxt "@item:inmenu"
853 msgid "Show Hidden Places"
854 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
861 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
869 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
870 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
871 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
872 "type.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
880 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
881 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
882 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
883 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
884 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
885 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
886 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
887 "interface> to display it again.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu View"
893 msgid "Show Panels"
894 msgstr "Zobrazit panely"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
901 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
902 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
903 "directory that contains all data connected to this computer—the "
904 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
910 msgid "Close"
911 msgstr "Zavřít"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info"
916 msgid "Close left view"
917 msgstr "Zavřít levý pohled"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
922 msgid "Close"
923 msgstr "Zavřít"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
926 #, kde-format
927 msgctxt "@info"
928 msgid "Close right view"
929 msgstr "Zavřít pravý pohled"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
934 msgid "Split"
935 msgstr "Rozdělit"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info"
940 msgid "Split view"
941 msgstr "Rozdělit pohled"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
948 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
949 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
950 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
951 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
952 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
960 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
961 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
962 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
963 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
964 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
965 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
966 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis main view"
972 msgid ""
973 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
974 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
975 "interface> above. This area is the central part of this application where "
976 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
977 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
978 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
979 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
980 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
981 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
982 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
983 "emphasis> that covers the basics.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
991 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
992 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
993 "be triggered this way.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1001 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1002 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1010 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1011 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1012 "Handbook</interface>."
1013 msgstr ""
1014
1015 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1016 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1017 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1018 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1019 #. The same might be true for any external link you translate.
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1023 msgid ""
1024 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1025 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1026 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1027 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1028 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1036 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1037 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1038 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1039 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1040 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1041 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1042 "windows so don't get too used to this.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1050 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1051 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1052 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1053 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1061 "support the continued work on this application and many other projects by "
1062 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1063 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1064 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1065 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1066 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1067 "behind the KDE community.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1075 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1076 "in your preferred language."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1084 "libraries and maintainers of this application."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1092 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1093 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1094 "a look!"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1100 msgid "Defocus Terminal Panel"
1101 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1102
1103 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1104 #, kde-format
1105 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:button"
1111 msgid "Empty Trash"
1112 msgstr "Vyprázdnit koš"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1115 #, kde-format
1116 msgid "Empties Trash to create free space"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Add Network Folder"
1123 msgstr "Přidat síťovou složku"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu"
1128 msgid "Location Bar"
1129 msgid_plural "Location Bars"
1130 msgstr[0] "Panel umístění"
1131 msgstr[1] "Panely umístění"
1132 msgstr[2] "Panely umístění"
1133
1134 #: dolphinpart.cpp:149
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "&Edit File Type..."
1138 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1139
1140 #: dolphinpart.cpp:153
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Select Items Matching..."
1144 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:158
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect Items Matching..."
1150 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:164
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Unselect All"
1156 msgstr "Odznačit vše"
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:179
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "App&lications"
1162 msgstr "Ap&likace"
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:180
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "&Network Folders"
1168 msgstr "Síťo&vé složky"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:181
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "Trash"
1174 msgstr "Koš"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:184
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "Autostart"
1180 msgstr "Automatické spuštění"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:190
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Find File..."
1186 msgstr "Najít soubor..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:196
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Open &Terminal"
1192 msgstr "Otevřít &Terminál"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:451
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Select"
1198 msgstr "Vybrat"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:451
1201 #, kde-format
1202 msgid "Select all items matching this pattern:"
1203 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:456
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@title:window"
1208 msgid "Unselect"
1209 msgstr "Odznačit"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:456
1212 #, kde-format
1213 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1214 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1215
1216 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1217 #: dolphinpart.rc:5
1218 #, kde-format
1219 msgid "&Edit"
1220 msgstr "U&pravit"
1221
1222 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1223 #: dolphinpart.rc:15
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:menu"
1226 msgid "Selection"
1227 msgstr "Výběr"
1228
1229 #. i18n: ectx: Menu (view)
1230 #: dolphinpart.rc:24
1231 #, kde-format
1232 msgid "&View"
1233 msgstr "Po&hled"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (go)
1236 #: dolphinpart.rc:33
1237 #, kde-format
1238 msgid "&Go"
1239 msgstr "Pře&jít"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1242 #: dolphinpart.rc:41
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Tools"
1246 msgstr "Nástroje"
1247
1248 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1249 #: dolphinpart.rc:51
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:menu"
1252 msgid "Dolphin Toolbar"
1253 msgstr "Panel nástrojů"
1254
1255 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1256 #, kde-format
1257 msgid "Recently Closed Tabs"
1258 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1259
1260 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1261 #, kde-format
1262 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1263 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1264
1265 #: dolphintabbar.cpp:126
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "New Tab"
1269 msgstr "Nová karta"
1270
1271 #: dolphintabbar.cpp:127
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "Detach Tab"
1275 msgstr "Vytrhnout kartu"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:128
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Close Other Tabs"
1281 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:129
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Close Tab"
1287 msgstr "Zavřít kartu"
1288
1289 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1290 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1291 #: dolphintabwidget.cpp:499
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1294 msgid "%1 | (%2)"
1295 msgstr "%1 | (%2)"
1296
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:503
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1302 msgid "(%1) | %2"
1303 msgstr "(%1) | %2"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1306 #: dolphinui.rc:59
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Location Bar"
1310 msgstr "Panel umístění"
1311
1312 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1313 #: dolphinui.rc:105
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Main Toolbar"
1317 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1318
1319 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1322 msgid ""
1323 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1324 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1325 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1326 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1327 "because following these folders from left to right leads here.</"
1328 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1329 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1330 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1331 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1337 msgid ""
1338 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1339 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1340 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1341 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1342 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1343 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1344 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1345 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1346 "find an item.</item></list></para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1350 #, kde-format
1351 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1352 msgstr ""
1353 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1356 #, kde-format
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "Hledat %1 v %2"
1359
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Hledat"
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1366 #, kde-format
1367 msgid "Search for %1"
1368 msgstr "Vyhledávám %1"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Načítá se složka..."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info:progress"
1379 msgid "Sorting..."
1380 msgstr "Třídění..."
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Searching..."
1386 msgstr "Vyhledávám..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid ""
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Invalid protocol"
1411 msgstr "Neplatný protokol"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgid ""
1416 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1417 msgstr ""
1418 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1419
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:tooltip"
1423 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1424 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1425
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1427 #, kde-format
1428 msgid "Filter..."
1429 msgstr "Filtr..."
1430
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Hide Filter Bar"
1435 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1436
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1440 msgid "\"%1\""
1441 msgstr "\"%1\""
1442
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1444 #, kde-format
1445 msgctxt ""
1446 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1447 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1448 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1451 #, kde-format
1452 msgctxt ""
1453 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1454 "folders."
1455 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1462 "folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1470 "files/folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1477 msgid "One Selected File"
1478 msgid_plural "%1 Selected Files"
1479 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1480 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1481 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1484 #, kde-format
1485 msgctxt ""
1486 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1487 msgid "One Selected Folder"
1488 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1489 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1490 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1491 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1497 "folders."
1498 msgid "One Selected Item"
1499 msgid_plural "%1 Selected Items"
1500 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1501 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1502 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One File"
1508 msgid_plural "%1 Files"
1509 msgstr[0] "Jeden soubor"
1510 msgstr[1] "%1 soubory"
1511 msgstr[2] "%1 souborů"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Folder"
1517 msgid_plural "%1 Folders"
1518 msgstr[0] "1 složka"
1519 msgstr[1] "%1 složky"
1520 msgstr[2] "%1 složek"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1526 msgid "One Item"
1527 msgid_plural "%1 Items"
1528 msgstr[0] "1 položka"
1529 msgstr[1] "%1 položky"
1530 msgstr[2] "%1 položek"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@item:intable"
1535 msgid "%1 item"
1536 msgid_plural "%1 items"
1537 msgstr[0] "%1 položka"
1538 msgstr[1] "%1 položky"
1539 msgstr[2] "%1 položek"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "width × height"
1544 msgid "%1 × %2"
1545 msgstr "%1 × %2"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1550 msgid "0 - 9"
1551 msgstr "0 - 9"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:group"
1556 msgid "Others"
1557 msgstr "Ostatní"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Size"
1562 msgid "Folders"
1563 msgstr "Složky"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Size"
1568 msgid "Small"
1569 msgstr "Malá"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Medium"
1575 msgstr "Střední"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Big"
1581 msgstr "Velká"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Date"
1586 msgid "Today"
1587 msgstr "Dnes"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Date"
1592 msgid "Yesterday"
1593 msgstr "Včera"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1598 msgid "dddd"
1599 msgstr "dddd"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1602 #, kde-format
1603 msgctxt ""
1604 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1605 msgid "%1"
1606 msgstr "%1"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "One Week Ago"
1612 msgstr "Před týdnem"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Two Weeks Ago"
1618 msgstr "Před 2 týdny"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "Three Weeks Ago"
1624 msgstr "Před 3 týdny"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Earlier this Month"
1630 msgstr "Dříve tento měsíc"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1636 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1637 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1638 "text that should not be formatted as a date"
1639 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1640 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1646 "context @title:group Date"
1647 msgid "%1"
1648 msgstr "%1"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1654 "current locale, and yyyy is full year number."
1655 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1662 "@title:group Date"
1663 msgid "%1"
1664 msgstr "%1"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1699 msgid "%1"
1700 msgstr "%1"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1728 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1742 "and yyyy is full year number"
1743 msgid "MMMM, yyyy"
1744 msgstr "MMMM, yyyy"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1750 "group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1758 msgid "Read, "
1759 msgstr "Čtení, "
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1765 msgid "Write, "
1766 msgstr "Zápis, "
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 msgid "Execute, "
1773 msgstr "Spuštění, "
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 msgid "Forbidden"
1780 msgstr "Zakázáno"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1785 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1786 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1789 msgctxt "@label"
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "Název"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1794 msgctxt "@label"
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Velikost"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1799 msgctxt "@label"
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Změněno"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1805 msgctxt "@tooltip"
1806 msgid "The date format can be selected in settings."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1810 msgctxt "@label"
1811 msgid "Created"
1812 msgstr "Vytvořeno"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1815 msgctxt "@label"
1816 msgid "Accessed"
1817 msgstr "Poslední přístup"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1820 msgctxt "@label"
1821 msgid "Type"
1822 msgstr "Typ"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1825 msgctxt "@label"
1826 msgid "Rating"
1827 msgstr "Hodnocení"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1830 msgctxt "@label"
1831 msgid "Tags"
1832 msgstr "Značky"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Comment"
1837 msgstr "Komentář"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Title"
1842 msgstr "Název"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Document"
1849 msgstr "Dokument"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Author"
1854 msgstr "Autor"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Publisher"
1859 msgstr "Vydavatel"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Page Count"
1864 msgstr "Počet stran"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Word Count"
1869 msgstr "Počet slov"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Line Count"
1874 msgstr "Počet řádků"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Date Photographed"
1879 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Image"
1886 msgstr "Obrázek"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1889 msgctxt "@label width x height"
1890 msgid "Dimensions"
1891 msgstr "Rozměry"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Width"
1896 msgstr "Šířka"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Height"
1901 msgstr "Výška"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Orientation"
1906 msgstr "Natočení"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Artist"
1911 msgstr "Umělec"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Audio"
1919 msgstr "Zvuk"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Genre"
1924 msgstr "Žánr"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Album"
1929 msgstr "Album"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Duration"
1934 msgstr "Trvání"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Bitrate"
1939 msgstr "Datový tok"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Track"
1944 msgstr "Skladba"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Release Year"
1949 msgstr "Rok vydání"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Aspect Ratio"
1954 msgstr "Poměr stran"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Video"
1959 msgstr "Video"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Frame Rate"
1964 msgstr "Snímkovací frekvence"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Path"
1969 msgstr "Cesta"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Other"
1977 msgstr "Ostatní"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "File Extension"
1982 msgstr "Přípona souboru"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Deletion Time"
1987 msgstr "Čas vymazání"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Link Destination"
1992 msgstr "Cíl odkazu"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Downloaded From"
1997 msgstr "Staženo z"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Permissions"
2002 msgstr "Oprávnění"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2005 msgctxt "@tooltip"
2006 msgid ""
2007 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2008 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Owner"
2014 msgstr "Vlastník"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "User Group"
2019 msgstr "Uživatelská skupina"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "Unknown error."
2025 msgstr "Neznámá chyba."
2026
2027 #: main.cpp:96
2028 #, kde-format
2029 msgid "Dolphin"
2030 msgstr "Dolphin"
2031
2032 #: main.cpp:98
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title"
2035 msgid "File Manager"
2036 msgstr "Správce souborů"
2037
2038 #: main.cpp:100
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:credit"
2041 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2042 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2043
2044 #: main.cpp:102
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info:credit"
2047 msgid "Felix Ernst"
2048 msgstr "Felix Ernst"
2049
2050 #: main.cpp:103
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:credit"
2053 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2054 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2055
2056 #: main.cpp:105
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Méven Car"
2060 msgstr "Méven Car"
2061
2062 #: main.cpp:106
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2066 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2067
2068 #: main.cpp:108
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Elvis Angelaccio"
2072 msgstr "Elvis Angelaccio"
2073
2074 #: main.cpp:109
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2078 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2079
2080 #: main.cpp:111
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Emmanuel Pescosta"
2084 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2085
2086 #: main.cpp:112
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2090 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2091
2092 #: main.cpp:114
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Frank Reininghaus"
2096 msgstr "Frank Reininghaus"
2097
2098 #: main.cpp:115
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2102 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2103
2104 #: main.cpp:117
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Peter Penz"
2108 msgstr "Peter Penz"
2109
2110 #: main.cpp:118
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2114 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2115
2116 #: main.cpp:120
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Sebastian Trüg"
2120 msgstr "Sebastian Trüg"
2121
2122 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2123 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Developer"
2127 msgstr "Vývojář"
2128
2129 #: main.cpp:121
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "David Faure"
2133 msgstr "David Faure"
2134
2135 #: main.cpp:122
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Aaron J. Seigo"
2139 msgstr "Aaron J. Seigo"
2140
2141 #: main.cpp:123
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Rafael Fernández López"
2145 msgstr "Rafael Fernández López"
2146
2147 #: main.cpp:124
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Kevin Ottens"
2151 msgstr "Kevin Ottens"
2152
2153 #: main.cpp:125
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Holger Freyther"
2157 msgstr "Holger Freyther"
2158
2159 #: main.cpp:126
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Max Blazejak"
2163 msgstr "Max Blazejak"
2164
2165 #: main.cpp:127
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Michael Austin"
2169 msgstr "Michael Austin"
2170
2171 #: main.cpp:127
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Documentation"
2175 msgstr "Dokumentace"
2176
2177 #: main.cpp:137
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2181 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2182
2183 #: main.cpp:139
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2187 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2188
2189 #: main.cpp:140
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2193 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2194
2195 #: main.cpp:142
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2199 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2200
2201 #: main.cpp:143
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Document to open"
2205 msgstr "Dokument k otevření"
2206
2207 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2209 #, kde-format
2210 msgid "Hidden files shown"
2211 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2212
2213 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2214 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2215 #, kde-format
2216 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2217 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2218
2219 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2221 #, kde-format
2222 msgid "Automatic scrolling"
2223 msgstr "Automatický posun"
2224
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Cut"
2229 msgstr "Vyjmout"
2230
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Copy"
2235 msgstr "Kopírovat"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Rename..."
2241 msgstr "Přejmenovat..."
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Move to Trash"
2247 msgstr "Přesunout do koše"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Delete"
2253 msgstr "Smazat"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Show Hidden Files"
2259 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Limit to Home Directory"
2265 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Automatic Scrolling"
2271 msgstr "Automatický posun"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Properties"
2277 msgstr "Vlastnosti"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2281 #, kde-format
2282 msgid "Previews shown"
2283 msgstr "Zobrazené náhledy"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2286 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2287 #, kde-format
2288 msgid "Auto-Play media files"
2289 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2293 #, kde-format
2294 msgid "Show item on hover"
2295 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2299 #, kde-format
2300 msgid "Date display format"
2301 msgstr "Formát zobrazení data"
2302
2303 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Preview"
2307 msgstr "Náhled"
2308
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Auto-Play media files"
2313 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2314
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show item on hover"
2319 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure..."
2325 msgstr "Nastavit..."
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Condensed Date"
2331 msgstr "Zúžené datum"
2332
2333 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@label::textbox"
2336 msgid "Select which data should be shown:"
2337 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2338
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "%1 item selected"
2343 msgid_plural "%1 items selected"
2344 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2345 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2346 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2347
2348 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2349 #, kde-format
2350 msgid "play"
2351 msgstr "hrát"
2352
2353 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2354 #, kde-format
2355 msgid "pause"
2356 msgstr "Pozastavit"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2359 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2360 #, kde-format
2361 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2362 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2363
2364 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Configure Trash…"
2368 msgstr "Nastavit koš…"
2369
2370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2371 #, kde-format
2372 msgid ""
2373 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2374 "and then reopen the panel."
2375 msgstr ""
2376 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2377 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2378
2379 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2380 #, kde-format
2381 msgid "Install Konsole"
2382 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2385 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2386 #, kde-format
2387 msgid "Location"
2388 msgstr "Umístění"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2392 #, kde-format
2393 msgid "What"
2394 msgstr "Co"
2395
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 msgid "Any Type"
2400 msgstr "Jakýkoliv typ"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "Folders"
2406 msgstr "Složky"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "Documents"
2412 msgstr "Dokumenty"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "Images"
2418 msgstr "Obrázky"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Audio Files"
2424 msgstr "Audio soubory"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Videos"
2430 msgstr "Videa"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Any Date"
2436 msgstr "Jakékoliv datum"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Today"
2442 msgstr "Dnes"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Yesterday"
2448 msgstr "Včera"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "This Week"
2454 msgstr "Tento týden"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "This Month"
2460 msgstr "Tento měsíc"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "This Year"
2466 msgstr "Tento rok"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Any Rating"
2472 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "1 or more"
2478 msgstr "1 nebo více"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "2 or more"
2484 msgstr "2 nebo více"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "3 or more"
2490 msgstr "3 nebo více"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "4 or more"
2496 msgstr "4 nebo více"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Highest Rating"
2502 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Clear Selection"
2508 msgstr "Smazat výběr"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "String list separator"
2513 msgid ", "
2514 msgstr ", "
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2519 msgid "Tag: %2"
2520 msgid_plural "Tags: %2"
2521 msgstr[0] "Značka: %2"
2522 msgstr[1] "Značky: %2"
2523 msgstr[2] "Značky: %2"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:button"
2528 msgid "Add Tags"
2529 msgstr "Přidat značky"
2530
2531 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "action:button"
2534 msgid "From Here (%1)"
2535 msgstr "Odsud (%1)"
2536
2537 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "action:button"
2540 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2541 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2542
2543 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "action:button"
2546 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2547 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:tooltip"
2552 msgid "Quit searching"
2553 msgstr "Ukončit hledání"
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Filename"
2559 msgstr "Název souboru"
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Content"
2565 msgstr "Obsah"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "From Here"
2571 msgstr "Odsud"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Your files"
2577 msgstr "Vaše soubory"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Search in your home directory"
2583 msgstr "Hledat v domácí složce"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2586 #, kde-format
2587 msgid "More Search Tools"
2588 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2594 "user entered."
2595 msgid "Query Results from '%1'"
2596 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2597
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2602 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2603
2604 # cancel button label
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2606 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:button"
2612 msgid "Cancel Copying"
2613 msgstr "Zrušit kopírování"
2614
2615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2618 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2619 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2620
2621 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2625 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2626 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2627
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2631 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2632 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2633
2634 # cancel button label
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Cutting"
2640 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2641
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2646 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2647
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:button"
2654 msgid "Cancel"
2655 msgstr "Zrušit"
2656
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2661 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2662
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Duplicating"
2668 msgstr "Zrušit duplikování"
2669
2670 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2671 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action keep short"
2675 msgid "More"
2676 msgstr "Více"
2677
2678 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2683 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2684
2685 # cancel button label
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:button"
2690 msgid "Cancel Moving"
2691 msgstr "Zrušit přesun"
2692
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2697 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2700 #, kde-kuit-format
2701 msgid ""
2702 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2703 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2704 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2705 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2706 "para>"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2713 msgid "Paste from Clipboard"
2714 msgstr "Vložit ze schránky"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2719 msgid "Dismiss This Reminder"
2720 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2725 msgid "Don't Remind Me Again"
2726 msgstr "Příště se již neupomínat"
2727
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2731 msgid ""
2732 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2733 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Renaming"
2741 msgstr "Zrušit přejmenování"
2742
2743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2747 #. and a fallback will be used.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action"
2751 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2752 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2753 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2754 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2755 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2756
2757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2761 #. and a fallback will be used.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action"
2765 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2766 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2767 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2768 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2769 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2770
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action"
2779 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2780 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2781 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2782 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2783 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2784
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action"
2793 msgid "Permanently Delete %2"
2794 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2795 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2796 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2797 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2798
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action"
2807 msgid "Duplicate %2"
2808 msgid_plural "Duplicate %2"
2809 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2810 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2811 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2812
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action"
2821 msgid "Move %2 to the Trash"
2822 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2823 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2824 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2825 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2826
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action"
2835 msgid "Rename %2"
2836 msgid_plural "Rename %2"
2837 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2838 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2839 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2840
2841 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2842 #, kde-kuit-format
2843 msgctxt "@info:whatsthis"
2844 msgid ""
2845 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2846 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2847 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2848 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2849 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2850 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2851 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2852 "the current selection.</para>"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2858 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode"
2865 msgstr "Režim výběru"
2866
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Exit Selection Mode"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@label:textbox"
2876 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2877 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2878
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@label:textbox"
2882 msgid "Search..."
2883 msgstr "Hledat..."
2884
2885 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Download New Services..."
2889 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2890
2891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info"
2894 msgid ""
2895 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2896 "settings."
2897 msgstr ""
2898 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2899 "verzí."
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info"
2904 msgid "Restart now?"
2905 msgstr "Restartovat nyní?"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@option:check"
2910 msgid "Delete"
2911 msgstr "Smazat"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@option:check"
2916 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2917 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inmenu"
2922 msgid "%1: %2"
2923 msgstr "%1: %2"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2926 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2927 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2928 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2930 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2931 #, kde-format
2932 msgid "Use system font"
2933 msgstr "Použít systémové písmo"
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2941 #, kde-format
2942 msgid "Icon size"
2943 msgstr "Velikost ikony"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2951 #, kde-format
2952 msgid "Preview size"
2953 msgstr "Velikost náhledu"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2956 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2957 #, kde-format
2958 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2959 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2963 #, kde-format
2964 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2965 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2971 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2975 #, kde-format
2976 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2977 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2983 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2989 msgstr ""
2990 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2991 "nabídce."
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2997 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3001 #, kde-format
3002 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3003 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3007 #, kde-format
3008 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3009 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3015 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3019 #, kde-format
3020 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3031 #, kde-format
3032 msgid "Position of columns"
3033 msgstr "Pozice sloupců"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3037 #, kde-format
3038 msgid "Side Padding"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3043 #, kde-format
3044 msgid "Highlight entire row"
3045 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3049 #, kde-format
3050 msgid "Expandable folders"
3051 msgstr "Rozbalitelné složky"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3055 #, kde-format
3056 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3061 #, kde-format
3062 msgid "Recursive directory size limit"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3067 #, kde-format
3068 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3073 #, kde-format
3074 msgid "Permissions style format"
3075 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "Hidden files shown"
3082 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3083
3084 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:whatsthis"
3088 msgid ""
3089 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3090 "will be shown in the file view."
3091 msgstr ""
3092 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3093 "tečkou, budou zobrazeny."
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Version"
3100 msgstr "Verze"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3107 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "View Mode"
3114 msgstr "Režim zobrazení"
3115
3116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 msgid ""
3121 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3122 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3123 msgstr ""
3124 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3125 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "Previews shown"
3132 msgstr "Zobrazené náhledy"
3133
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3140 "icon."
3141 msgstr ""
3142 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3143 "ikony."
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Grouped Sorting"
3150 msgstr "Třídění podle skupin"
3151
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 msgid ""
3157 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3158 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Sort files by"
3165 msgstr "Seřadit soubory podle"
3166
3167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:whatsthis"
3171 msgid ""
3172 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3173 "performed on."
3174 msgstr ""
3175 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3176 "třídění."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Order in which to sort files"
3183 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3190 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label"
3196 msgid "Show hidden files and folders last"
3197 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Visible roles"
3204 msgstr "Viditelné role"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Header column widths"
3211 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Properties last changed"
3218 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3219
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3225 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Additional Information"
3232 msgstr "Dodatečné informace"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3236 #, kde-format
3237 msgid "Should the URL be editable for the user"
3238 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3242 #, kde-format
3243 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3244 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3248 #, kde-format
3249 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3250 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3254 #, kde-format
3255 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3256 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3260 #, kde-format
3261 msgid ""
3262 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3263 "instance"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3271 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3272 "were removed/renamed ...etc"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3277 #, kde-format
3278 msgid ""
3279 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3280 "UI)"
3281 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3285 #, kde-format
3286 msgid "Home URL"
3287 msgstr "Domovská URL"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3291 #, kde-format
3292 msgid "Remember open folders and tabs"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3297 #, kde-format
3298 msgid "Split the view into two panes"
3299 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3303 #, kde-format
3304 msgid "Should the filter bar be shown"
3305 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3309 #, kde-format
3310 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3311 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3315 #, kde-format
3316 msgid "Browse through archives"
3317 msgstr "Procházet archivy"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3321 #, kde-format
3322 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3323 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3327 #, kde-format
3328 msgid ""
3329 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3330 "running in the Terminal panel."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3335 #, kde-format
3336 msgid "Rename inline"
3337 msgstr "Přejmenovat na místě"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show selection toggle"
3343 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3350 "mode bottom bar."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3355 #, kde-format
3356 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3357 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3361 #, kde-format
3362 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3367 #, kde-format
3368 msgid "New tab will be open after last one"
3369 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3373 #, kde-format
3374 msgid "Show tooltips"
3375 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3379 #, kde-format
3380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3381 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3385 #, kde-format
3386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3387 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show the statusbar"
3393 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3399 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3403 #, kde-format
3404 msgid "Show the space information in the statusbar"
3405 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3409 #, kde-format
3410 msgid "Lock the layout of the panels"
3411 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3415 #, kde-format
3416 msgid "Enlarge Small Previews"
3417 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3421 #, kde-format
3422 msgid ""
3423 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3424 "items"
3425 msgstr ""
3426 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3427 "velká písmena"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3431 #, kde-format
3432 msgid "Text width index"
3433 msgstr "Index šířky textu"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3437 #, kde-format
3438 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3439 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3442 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3443 #, kde-format
3444 msgid "Enabled plugins"
3445 msgstr "Povolené moduly"
3446
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:window"
3450 msgid "Configure"
3451 msgstr "Nastavit"
3452
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title:group General settings"
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Obecné"
3458
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@title:group"
3462 msgid "Startup"
3463 msgstr "Při spuštění"
3464
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@title:group"
3468 msgid "View Modes"
3469 msgstr "Režimy pohledu"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title:group"
3474 msgid "Navigation"
3475 msgstr "Navigace"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Context Menu"
3481 msgstr "Místní nabídka"
3482
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title:group"
3486 msgid "Trash"
3487 msgstr "Koš"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "User Feedback"
3493 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3499 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3502 #, kde-format
3503 msgid "Warning"
3504 msgstr "Varování"
3505
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@option:radio"
3509 msgid "Use common display style for all folders"
3510 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3511
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:radio"
3515 msgid "Remember display style for each folder"
3516 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3517
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info"
3521 msgid ""
3522 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3523 "properties for."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@title:group"
3529 msgid "View: "
3530 msgstr "Pohled: "
3531
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "option:radio"
3535 msgid "Natural"
3536 msgstr "Přirozený"
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "option:radio"
3541 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3542 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "option:radio"
3547 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3548 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Sorting mode: "
3554 msgstr "Režim řazení: "
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "option:check split view panes"
3559 msgid "Switch between panes with Tab key"
3560 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3561
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Split view: "
3566 msgstr "Rozdělit pohled: "
3567
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "option:check"
3571 msgid "Turning off split view closes active pane"
3572 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3573
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3575 #, kde-format
3576 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:check"
3582 msgid "Show tooltips"
3583 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3586 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Miscellaneous: "
3590 msgstr "Různé: "
3591
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Show selection marker"
3596 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3597
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "option:check"
3601 msgid "Rename inline"
3602 msgstr "Přejmenovat na místě"
3603
3604 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3608 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3609
3610 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3615
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3621
3622 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3627
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3633
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3639
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3645
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3651
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "When opening an executable file:"
3656 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3657
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3659 #, kde-format
3660 msgid "Always ask"
3661 msgstr "Vždy se dotázat"
3662
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3664 #, kde-format
3665 msgid "Open in application"
3666 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3667
3668 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3669 #, kde-format
3670 msgid "Run script"
3671 msgstr "Spustit skript"
3672
3673 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3677 msgid "Behavior"
3678 msgstr "Chování"
3679
3680 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3684 msgid "Previews"
3685 msgstr "Náhledy"
3686
3687 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3691 msgid "Confirmations"
3692 msgstr "Potvrzování"
3693
3694 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3697 msgid "Status Bar"
3698 msgstr "Stavový panel"
3699
3700 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Show previews in the view for:"
3704 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3705
3706 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3707 #, kde-format
3708 msgid "Skip previews for local files above:"
3709 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3710
3711 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3712 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3715 msgid " MiB"
3716 msgstr " MiB"
3717
3718 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3719 #, kde-format
3720 msgid "No limit"
3721 msgstr "Bez limitu"
3722
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Skip previews for remote files above:"
3727 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3728
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3730 #, kde-format
3731 msgid "No previews"
3732 msgstr "Žádné náhledy"
3733
3734 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "Show status bar"
3738 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3739
3740 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check"
3743 msgid "Show zoom slider"
3744 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3745
3746 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show space information"
3750 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3751
3752 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3753 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:tab"
3756 msgid "Icons"
3757 msgstr "Ikony"
3758
3759 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3760 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:tab"
3763 msgid "Compact"
3764 msgstr "Kompaktní"
3765
3766 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:tab"
3770 msgid "Details"
3771 msgstr "Podrobnosti"
3772
3773 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "option:radio"
3776 msgid "After current tab"
3777 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3778
3779 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "option:radio"
3782 msgid "At end of tab bar"
3783 msgstr "Na konci pruhu karet"
3784
3785 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Open new tabs: "
3789 msgstr "Otevřít nové karty: "
3790
3791 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check"
3794 msgid "Open archives as folder"
3795 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3796
3797 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:check"
3800 msgid "Open folders during drag operations"
3801 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3802
3803 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "General: "
3807 msgstr "Obecné: "
3808
3809 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3812 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3813 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3814
3815 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Select Home Location"
3819 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3820
3821 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Use Current Location"
3825 msgstr "Použít aktuální umístění"
3826
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Use Default Location"
3831 msgstr "Použít výchozí umístění"
3832
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label:textbox"
3836 msgid "Show on startup:"
3837 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3838
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3842 msgid "Begin in split view mode"
3843 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3844
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3846 #, kde-format
3847 msgid "New windows:"
3848 msgstr "Nová okna"
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show filter bar"
3854 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3855
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3859 msgid "Make location bar editable"
3860 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3861
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 msgid "Open new folders in tabs"
3866 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3867
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label:checkbox"
3871 msgid "General:"
3872 msgstr "Obecné:"
3873
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 msgid "Show full path inside location bar"
3878 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3879
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Show full path in title bar"
3884 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3885
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info"
3889 msgid ""
3890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3891 "be applied."
3892 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3893
3894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3897 msgid "System Font"
3898 msgstr "Systémové písmo"
3899
3900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3903 msgid "Custom Font"
3904 msgstr "Vlastní písmo"
3905
3906 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button Choose font"
3909 msgid "Choose..."
3910 msgstr "Vybrat..."
3911
3912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label:listbox"
3915 msgid "Default icon size:"
3916 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3917
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label:listbox"
3921 msgid "Preview icon size:"
3922 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3923
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label:listbox"
3927 msgid "Label font:"
3928 msgstr "Písmo popisky:"
3929
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3933 msgid "Small"
3934 msgstr "Malé"
3935
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3939 msgid "Medium"
3940 msgstr "Střední"
3941
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3945 msgid "Large"
3946 msgstr "Velké"
3947
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3951 msgid "Huge"
3952 msgstr "Obrovské"
3953
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label:listbox"
3957 msgid "Label width:"
3958 msgstr "Šířka popisky:"
3959
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3963 msgid "Unlimited"
3964 msgstr "Bez omezení"
3965
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3969 msgid "1"
3970 msgstr "1"
3971
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3975 msgid "2"
3976 msgstr "2"
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3981 msgid "3"
3982 msgstr "3"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3987 msgid "4"
3988 msgstr "4"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 msgid "5"
3994 msgstr "5"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Maximum lines:"
4000 msgstr "Max řádků:"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4005 msgid "Unlimited"
4006 msgstr "Bez omezení"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4011 msgid "Small"
4012 msgstr "Malá"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4017 msgid "Medium"
4018 msgstr "Střední"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4023 msgid "Large"
4024 msgstr "Velká"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label:listbox"
4029 msgid "Maximum width:"
4030 msgstr "Maximální šířka:"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Expandable"
4036 msgstr "Rozbalitelné"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label:checkbox"
4041 msgid "Folders:"
4042 msgstr "Složky:"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4047 msgid "By clicking anywhere on the row"
4048 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4053 msgid "By clicking on icon or name"
4054 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4055
4056 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open files and folders:"
4061 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "Number of items"
4067 msgstr "Počet položek"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio"
4072 msgid "Size of contents, up to "
4073 msgstr "Velikost obsahu až"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4076 #, kde-format
4077 msgid " level deep"
4078 msgid_plural " levels deep"
4079 msgstr[0] ""
4080 msgstr[1] ""
4081 msgstr[2] ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Folder size displays:"
4087 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio as in relative date"
4092 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4093 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4098 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4099 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Date style:"
4105 msgstr "Styl datumu:"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4110 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio as numeric style"
4116 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio as combined style"
4122 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Permissions style:"
4129 msgstr "Styl oprávnění:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info:tooltip"
4135 msgid "Size: 1 pixel"
4136 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4137 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4138 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4139 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4140
4141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:window"
4144 msgid "View Display Style"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox"
4150 msgid "Icons"
4151 msgstr "Ikony"
4152
4153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox"
4156 msgid "Compact"
4157 msgstr "Kompaktní"
4158
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox"
4162 msgid "Details"
4163 msgstr "Podrobnosti"
4164
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4168 msgid "Ascending"
4169 msgstr "Vzestupně"
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4174 msgid "Descending"
4175 msgstr "Sestupně"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check"
4180 msgid "Show folders first"
4181 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show hidden files last"
4187 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4188
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show preview"
4193 msgstr "Zobrazit náhled"
4194
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show in groups"
4199 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show hidden files"
4205 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Additional Information"
4211 msgstr "Dodatečné informace"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4214 #, kde-format
4215 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4216 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "View mode:"
4222 msgstr "Režim prohlížení:"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:listbox"
4227 msgid "Sorting:"
4228 msgstr "Třídění:"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4231 #, kde-format
4232 msgid "View options:"
4233 msgstr "Možnosti pohledu:"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4238 msgid "Current folder"
4239 msgstr "Současná složka"
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4244 msgid "Current folder and sub-folders"
4245 msgstr "Současná složka a podsložky"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4250 msgid "All folders"
4251 msgstr "Všechny složky"
4252
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Apply to:"
4257 msgstr "Použít na:"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Use as default view settings"
4263 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info"
4268 msgid ""
4269 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4270 "continue?"
4271 msgstr ""
4272 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info"
4277 msgid ""
4278 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4279 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4280
4281 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:window"
4284 msgid "Applying View Properties"
4285 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4286
4287 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@info:progress"
4290 msgid "Counting folders: %1"
4291 msgstr "Počítají se složky: %1"
4292
4293 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info:progress"
4296 msgid "Folders: %1"
4297 msgstr "Složky: %1"
4298
4299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4302 msgid "Zoom:"
4303 msgstr "Zvětšení:"
4304
4305 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4306 #, kde-format
4307 msgid "Zoom"
4308 msgstr "Zvětšení"
4309
4310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4313 msgid "Sets the size of the file icons."
4314 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4315
4316 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4317 #, kde-format
4318 msgid "Stop"
4319 msgstr "Zastavit"
4320
4321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@tooltip"
4324 msgid "Stop loading"
4325 msgstr "Zastavit načítání"
4326
4327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4328 #, kde-kuit-format
4329 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4330 msgid ""
4331 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4332 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4333 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4334 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4335 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4336 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4337 "device.</item></list></para>"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@action:inmenu"
4343 msgid "Show Zoom Slider"
4344 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4345
4346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@action:inmenu"
4349 msgid "Show Space Information"
4350 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4351
4352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:status Free disk space"
4355 msgid "%1 free"
4356 msgstr "%1 volno"
4357
4358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4361 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4362 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4363
4364 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4365 #, kde-format
4366 msgid "Trash Emptied"
4367 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4368
4369 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4370 #, kde-format
4371 msgid "The Trash was emptied."
4372 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4373
4374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4377 msgid "Places"
4378 msgstr "Místa"
4379
4380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4383 msgid "Count of available Network Shares"
4384 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4385
4386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4389 msgid "Settings"
4390 msgstr "Nastavení"
4391
4392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4395 msgid "A subset of Dolphin settings."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4399 #, kde-format
4400 msgid "Select Remote Charset"
4401 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4402
4403 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4404 #, kde-format
4405 msgid "Default"
4406 msgstr "Výchozí"
4407
4408 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4409 #, kde-format
4410 msgid "Reload"
4411 msgstr "Obnovit"
4412
4413 #: views/dolphinview.cpp:638
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:status"
4416 msgid "1 Folder selected"
4417 msgid_plural "%1 Folders selected"
4418 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4419 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4420 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4421
4422 #: views/dolphinview.cpp:639
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "1 File selected"
4426 msgid_plural "%1 Files selected"
4427 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4428 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4429 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4430
4431 #: views/dolphinview.cpp:641
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "1 Folder"
4435 msgid_plural "%1 Folders"
4436 msgstr[0] "1 složka"
4437 msgstr[1] "%1 složky"
4438 msgstr[2] "%1 složek"
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:642
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info:status"
4443 msgid "1 File"
4444 msgid_plural "%1 Files"
4445 msgstr[0] "1 soubor"
4446 msgstr[1] "%1 soubory"
4447 msgstr[2] "%1 souborů"
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:646
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4452 msgid "%1, %2 (%3)"
4453 msgstr "%1, %2 (%3)"
4454
4455 #: views/dolphinview.cpp:648
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info:status files (size)"
4458 msgid "%1 (%2)"
4459 msgstr "%1 (%2)"
4460
4461 #: views/dolphinview.cpp:652
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:status"
4464 msgid "0 Folders, 0 Files"
4465 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4466
4467 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "<filename> copy"
4470 msgid "%1 copy"
4471 msgstr "%1 kopie"
4472
4473 #: views/dolphinview.cpp:1060
4474 #, kde-format
4475 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4476 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4477 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4478 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4479 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4480
4481 #: views/dolphinview.cpp:1072
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Open %1 Item"
4485 msgid_plural "Open %1 Items"
4486 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4487 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4488 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:1203
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@action:inmenu"
4493 msgid "Side Padding"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:1207
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:inmenu"
4499 msgid "Automatic Column Widths"
4500 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4501
4502 #: views/dolphinview.cpp:1212
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:inmenu"
4505 msgid "Custom Column Widths"
4506 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:1783
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "Trash operation completed."
4512 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:1793
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "Delete operation completed."
4518 msgstr "Mazání dokončeno."
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1949
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Rename and Hide"
4524 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1958
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4530 "Do you still want to rename it?"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:1960
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4537 "Do you still want to rename it?"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:1962
4541 #, kde-format
4542 msgid "Hide this File?"
4543 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4544
4545 #: views/dolphinview.cpp:1962
4546 #, kde-format
4547 msgid "Hide this Folder?"
4548 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:2016
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info:status"
4553 msgid "The location is empty."
4554 msgstr "Umístění je prázdné."
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:2018
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:status"
4559 msgid "The location '%1' is invalid."
4560 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2272
4563 #, kde-format
4564 msgid "Loading..."
4565 msgstr "Probíhá načítání..."
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2291
4568 #, kde-format
4569 msgid "Loading canceled"
4570 msgstr "Načítání zrušeno"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2293
4573 #, kde-format
4574 msgid "No items matching the filter"
4575 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2295
4578 #, kde-format
4579 msgid "No items matching the search"
4580 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2297
4583 #, kde-format
4584 msgid "Trash is empty"
4585 msgstr "Koš je prázdný"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2300
4588 #, kde-format
4589 msgid "No tags"
4590 msgstr "Žádné značky"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2303
4593 #, kde-format
4594 msgid "No files tagged with \"%1\""
4595 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2307
4598 #, kde-format
4599 msgid "No recently used items"
4600 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2309
4603 #, kde-format
4604 msgid "No shared folders found"
4605 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2311
4608 #, kde-format
4609 msgid "No relevant network resources found"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:2313
4613 #, kde-format
4614 msgid "No MTP-compatible devices found"
4615 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2315
4618 #, kde-format
4619 msgid "No Apple devices found"
4620 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:2317
4623 #, kde-format
4624 msgid "No Bluetooth devices found"
4625 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2319
4628 #, kde-format
4629 msgid "Folder is empty"
4630 msgstr "Složka je prázdná"
4631
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action"
4635 msgid "Create Folder..."
4636 msgstr "Vytvořit složku..."
4637
4638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4639 #, kde-kuit-format
4640 msgctxt "@info:whatsthis"
4641 msgid ""
4642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4643 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4647 #, kde-kuit-format
4648 msgctxt "@info:whatsthis"
4649 msgid ""
4650 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4651 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4652 "from if disk space is needed."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info:whatsthis"
4658 msgid ""
4659 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4660 "recovered by normal means."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4666 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4667 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4668
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu File"
4672 msgid "Duplicate Here"
4673 msgstr "Zde duplikovat"
4674
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:inmenu File"
4678 msgid "Properties"
4679 msgstr "Vlastnosti"
4680
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4682 #, kde-kuit-format
4683 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4684 msgid ""
4685 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4686 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4687 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4688 "there like managing read- and write-permissions."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:incontextmenu"
4694 msgid "Copy Location"
4695 msgstr "Kopírovat umístění"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4700 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4701 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu File"
4706 msgid "Move to Trash…"
4707 msgstr "Přesunout do koše..."
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu File"
4712 msgid "Delete…"
4713 msgstr "Smazat..."
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:inmenu File"
4718 msgid "Duplicate Here…"
4719 msgstr "Zde duplikovat..."
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:incontextmenu"
4724 msgid "Copy Location…"
4725 msgstr "Kopírovat umístění..."
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4728 #, kde-kuit-format
4729 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4730 msgid ""
4731 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4732 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4733 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4734 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4735 "interface> option is enabled.</para>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4741 msgid ""
4742 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4743 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4744 "the overview in folders with many items.</para>"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4750 msgid ""
4751 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4752 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4753 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4754 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4755 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4756 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4757 "of multiple folders in the same list.</para>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:intoolbar"
4763 msgid "View Mode"
4764 msgstr "Režim zobrazení"
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4769 msgid "This increases the icon size."
4770 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@action:inmenu View"
4775 msgid "Reset Zoom Level"
4776 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4779 #, kde-format
4780 msgid "Zoom To Default"
4781 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4786 msgid "This resets the icon size to default."
4787 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4792 msgid "This reduces the icon size."
4793 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4798 msgid "Zoom"
4799 msgstr "Zvětšení"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:intoolbar"
4804 msgid "Show Previews"
4805 msgstr "Zobrazit náhledy"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid "Show preview of files and folders"
4811 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4816 msgid ""
4817 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4818 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4819 "the images."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4825 msgid "Folders First"
4826 msgstr "Složky první"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4831 msgid "Hidden Files Last"
4832 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu View"
4837 msgid "Sort By"
4838 msgstr "Řadit dle"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu View"
4843 msgid "Show Additional Information"
4844 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu View"
4849 msgid "Show in Groups"
4850 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis"
4855 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Show Hidden Files"
4862 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis"
4867 msgid ""
4868 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4869 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4870 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4871 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4872 "hidden.</para>"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu View"
4878 msgid "Adjust View Display Style..."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 msgid ""
4885 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4891 msgid "Icons"
4892 msgstr "Ikony"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid "Icons view mode"
4898 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4903 msgid "Compact"
4904 msgstr "Kompaktní"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid "Compact view mode"
4910 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4915 msgid "Details"
4916 msgstr "Podrobnosti"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info"
4921 msgid "Details view mode"
4922 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "Sort descending"
4927 msgid "Z-A"
4928 msgstr "Z-A"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "Sort ascending"
4933 msgid "A-Z"
4934 msgstr "A-Z"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "Sort descending"
4939 msgid "Largest First"
4940 msgstr "Nejdříve největší"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "Sort ascending"
4945 msgid "Smallest First"
4946 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Sort descending"
4951 msgid "Newest First"
4952 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "Sort ascending"
4957 msgid "Oldest First"
4958 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "Sort descending"
4963 msgid "Highest First"
4964 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "Sort ascending"
4969 msgid "Lowest First"
4970 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "Sort descending"
4975 msgid "Descending"
4976 msgstr "Sestupně"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "Sort ascending"
4981 msgid "Ascending"
4982 msgstr "Vzestupně"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4985 #, kde-format
4986 msgctxt ""
4987 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4988 "selection is empty when this text is shown."
4989 msgid "Actions for Current View"
4990 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4991
4992 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4993 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4996 #. and a fallback will be used.
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4998 #, kde-format
4999 msgid "Actions for %1"
5000 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5006 "of selected files/folders."
5007 msgid "Actions for One Selected Item"
5008 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5009 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5010 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5011 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5012
5013 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:status"
5016 msgid "Updating version information..."
5017 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."