1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-07 01:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
777 msgctxt "@title:window"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
868 msgctxt "@title:window"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
914 msgctxt "@action:inmenu View"
916 msgstr "Zobrazit panely"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
963 msgstr "Rozdělit pohled"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1132 msgctxt "@action:button"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1156 #: dolphinpart.cpp:148
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1162 #: dolphinpart.cpp:152
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1168 #: dolphinpart.cpp:157
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1174 #: dolphinpart.cpp:163
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1180 #: dolphinpart.cpp:178
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1186 #: dolphinpart.cpp:179
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1192 #: dolphinpart.cpp:180
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #: dolphinpart.cpp:183
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1204 #: dolphinpart.cpp:189
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1210 #: dolphinpart.cpp:195
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1216 #: dolphinpart.cpp:447
1218 msgctxt "@title:window"
1222 #: dolphinpart.cpp:447
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1227 #: dolphinpart.cpp:452
1229 msgctxt "@title:window"
1233 #: dolphinpart.cpp:452
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1247 msgctxt "@title:menu"
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1288 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1290 msgid "Search for %1 in %2"
1291 msgstr "Hledat %1 v %2"
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "Vytrhnout kartu"
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgstr "Zavřít kartu"
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:490
1321 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1325 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1326 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1327 #: dolphintabwidget.cpp:494
1329 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1333 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgstr "Panel umístění"
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Main Toolbar"
1345 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1347 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1349 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1351 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1352 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1353 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1354 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1355 "because following these folders from left to right leads here.</"
1356 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1357 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1358 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1359 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1364 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1366 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1367 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1368 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1369 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1370 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1371 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1372 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1373 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1374 "find an item.</item></list></para>"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1379 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1381 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1401 msgctxt "@info:progress"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1425 msgctxt "@info:status"
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol '%1'"
1434 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Invalid protocol"
1440 msgstr "Neplatný protokol"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1445 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1447 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1453 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1462 msgctxt "@info:tooltip"
1463 msgid "Hide Filter Bar"
1464 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1468 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1475 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1476 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1477 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1482 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1484 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1490 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1498 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1501 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1505 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1506 msgid "One Selected File"
1507 msgid_plural "%1 Selected Files"
1508 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1518 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1519 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1520 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1525 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1527 msgid "One Selected Item"
1528 msgid_plural "%1 Selected Items"
1529 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1530 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1531 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "Jeden soubor"
1539 msgstr[1] "%1 soubory"
1540 msgstr[2] "%1 souborů"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "1 složka"
1548 msgstr[1] "%1 složky"
1549 msgstr[2] "%1 složek"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "1 položka"
1558 msgstr[1] "%1 položky"
1559 msgstr[2] "%1 položek"
1561 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1563 msgctxt "@item:intable"
1565 msgid_plural "%1 items"
1566 msgstr[0] "%1 položka"
1567 msgstr[1] "%1 položky"
1568 msgstr[2] "%1 položek"
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1572 msgctxt "width × height"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1584 msgctxt "@title:group"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1590 msgctxt "@title:group Size"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1596 msgctxt "@title:group Size"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1602 msgctxt "@title:group Size"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1614 msgctxt "@title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1620 msgctxt "@title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1641 msgstr "Před týdnem"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 2 týdny"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1653 msgstr "Před 3 týdny"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1659 msgstr "Dříve tento měsíc"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1708 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1726 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1757 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1762 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1770 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1771 "and yyyy is full year number"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1778 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1813 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1814 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1815 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1835 msgid "The date format can be selected in settings."
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1846 msgstr "Poslední přístup"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1893 msgstr "Počet stran"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1903 msgstr "Počet řádků"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1907 msgid "Date Photographed"
1908 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1918 msgctxt "@label width x height"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1977 msgid "Release Year"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1982 msgid "Aspect Ratio"
1983 msgstr "Poměr stran"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1993 msgstr "Snímkovací frekvence"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2010 msgid "File Extension"
2011 msgstr "Přípona souboru"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2015 msgid "Deletion Time"
2016 msgstr "Čas vymazání"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2020 msgid "Link Destination"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2025 msgid "Downloaded From"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2036 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2037 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2048 msgstr "Uživatelská skupina"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Unknown error."
2054 msgstr "Neznámá chyba."
2064 msgid "File Manager"
2065 msgstr "Správce souborů"
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2071 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2075 msgctxt "@info:credit"
2077 msgstr "Felix Ernst"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2083 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2087 msgctxt "@info:credit"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2095 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Elvis Angelaccio"
2101 msgstr "Elvis Angelaccio"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2107 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Emmanuel Pescosta"
2113 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2119 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Frank Reininghaus"
2125 msgstr "Frank Reininghaus"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2131 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2143 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Sebastian Trüg"
2149 msgstr "Sebastian Trüg"
2151 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2152 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2154 msgctxt "@info:credit"
2160 msgctxt "@info:credit"
2162 msgstr "David Faure"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Aaron J. Seigo"
2168 msgstr "Aaron J. Seigo"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Rafael Fernández López"
2174 msgstr "Rafael Fernández López"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Kevin Ottens"
2180 msgstr "Kevin Ottens"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Holger Freyther"
2186 msgstr "Holger Freyther"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Max Blazejak"
2192 msgstr "Max Blazejak"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Michael Austin"
2198 msgstr "Michael Austin"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Documentation"
2204 msgstr "Dokumentace"
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2210 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2216 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2222 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2228 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Document to open"
2234 msgstr "Dokument k otevření"
2236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2239 msgid "Hidden files shown"
2240 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2242 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2245 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2246 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2248 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2249 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2251 msgid "Automatic scrolling"
2252 msgstr "Automatický posun"
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgstr "Přejmenovat…"
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Move to Trash"
2276 msgstr "Přesunout do koše"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Show Hidden Files"
2288 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Limit to Home Directory"
2294 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Automatic Scrolling"
2300 msgstr "Automatický posun"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2311 msgid "Previews shown"
2312 msgstr "Zobrazené náhledy"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2317 msgid "Auto-Play media files"
2318 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2323 msgid "Show item on hover"
2324 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2327 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2329 msgid "Date display format"
2330 msgstr "Formát zobrazení data"
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Auto-Play media files"
2342 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Show item on hover"
2348 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Condensed Date"
2360 msgstr "Zúžené datum"
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2364 msgctxt "@label::textbox"
2365 msgid "Select which data should be shown:"
2366 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2368 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2371 msgid "%1 item selected"
2372 msgid_plural "%1 items selected"
2373 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2374 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2375 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2382 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2388 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2390 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2391 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2393 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Configure Trash…"
2397 msgstr "Nastavit koš…"
2399 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2402 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2403 "and then reopen the panel."
2405 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2406 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2408 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2410 msgid "Install Konsole"
2411 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgstr "Jakýkoliv typ"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "Audio soubory"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "Jakékoliv datum"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Tento týden"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "Tento měsíc"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "1 nebo více"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "2 nebo více"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "3 nebo více"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgstr "4 nebo více"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Highest Rating"
2531 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Clear Selection"
2537 msgstr "Smazat výběr"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2541 msgctxt "String list separator"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2547 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2549 msgid_plural "Tags: %2"
2550 msgstr[0] "Značka: %2"
2551 msgstr[1] "Značky: %2"
2552 msgstr[2] "Značky: %2"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2556 msgctxt "@action:button"
2558 msgstr "Přidat značky"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "From Here (%1)"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2570 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2576 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2580 msgctxt "@info:tooltip"
2581 msgid "Quit searching"
2582 msgstr "Ukončit hledání"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2586 msgctxt "action:button"
2588 msgstr "Název souboru"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2598 msgctxt "action:button"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2604 msgctxt "action:button"
2606 msgstr "Vaše soubory"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Search in your home directory"
2612 msgstr "Hledat v domácí složce"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2622 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2624 msgid "Query Results from '%1'"
2625 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2631 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2633 # cancel button label
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Copying"
2642 msgstr "Zrušit kopírování"
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2648 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2663 # cancel button label
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Cutting"
2669 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2675 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2682 msgctxt "@action:button"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2690 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Duplicating"
2697 msgstr "Zrušit duplikování"
2699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2703 msgctxt "@action keep short"
2707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2712 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2714 # cancel button label
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Moving"
2720 msgstr "Zrušit přesun"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2726 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2731 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2732 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2733 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2734 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2741 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2742 msgid "Paste from Clipboard"
2743 msgstr "Vložit ze schránky"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2747 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2748 msgid "Dismiss This Reminder"
2749 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2753 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2754 msgid "Don't Remind Me Again"
2755 msgstr "Příště se již neupomínat"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2759 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2761 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2762 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Renaming"
2770 msgstr "Zrušit přejmenování"
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2780 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2782 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2783 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2784 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2794 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2795 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2797 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2798 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2810 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2811 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2812 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2822 msgid "Permanently Delete %2"
2823 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2824 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2825 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2826 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2836 msgid "Duplicate %2"
2837 msgid_plural "Duplicate %2"
2838 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2839 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2840 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2850 msgid "Move %2 to the Trash"
2851 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2852 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2853 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2854 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2865 msgid_plural "Rename %2"
2866 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2867 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2868 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2872 msgctxt "@info:whatsthis"
2874 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2875 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2876 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2877 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2878 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2879 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2880 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2881 "the current selection.</para>"
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2892 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2893 msgid "Selection Mode"
2894 msgstr "Režim výběru"
2896 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Exit Selection Mode"
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2904 msgctxt "@label:textbox"
2905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2906 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2910 msgctxt "@label:textbox"
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Download New Services…"
2918 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2927 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2933 msgid "Restart now?"
2934 msgstr "Restartovat nyní?"
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2938 msgctxt "@option:check"
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2944 msgctxt "@option:check"
2945 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2946 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2950 msgctxt "@item:inmenu"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2961 msgid "Use system font"
2962 msgstr "Použít systémové písmo"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2972 msgstr "Velikost ikony"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2981 msgid "Preview size"
2982 msgstr "Velikost náhledu"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2987 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2988 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2993 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2999 msgid "Recursive directory size limit"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3005 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3011 msgid "Permissions style format"
3012 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3017 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3023 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3029 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3035 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3036 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3041 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3043 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3049 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3050 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3055 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3074 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3079 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3085 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3091 msgid "Position of columns"
3092 msgstr "Pozice sloupců"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3097 msgid "Side Padding"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3103 msgid "Highlight entire row"
3104 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3109 msgid "Expandable folders"
3110 msgstr "Rozbalitelné složky"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3116 msgid "Hidden files shown"
3117 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3125 "will be shown in the file view."
3127 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3128 "tečkou, budou zobrazeny."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3142 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3149 msgstr "Režim zobrazení"
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3157 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3159 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3160 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3166 msgid "Previews shown"
3167 msgstr "Zobrazené náhledy"
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3177 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3180 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3184 msgid "Grouped Sorting"
3185 msgstr "Třídění podle skupin"
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3193 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3195 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3199 msgid "Sort files by"
3200 msgstr "Seřadit soubory podle"
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3210 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3217 msgid "Order in which to sort files"
3218 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3224 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3225 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3231 msgid "Show hidden files and folders last"
3232 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3238 msgid "Visible roles"
3239 msgstr "Viditelné role"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3245 msgid "Header column widths"
3246 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3252 msgid "Properties last changed"
3253 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3260 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3266 msgid "Additional Information"
3267 msgstr "Dodatečné informace"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3272 msgid "Should the URL be editable for the user"
3273 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3278 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3279 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3284 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3285 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3290 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3291 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3297 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3305 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3306 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3307 "were removed/renamed ...etc"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3314 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3316 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3322 msgstr "Domovská URL"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3327 msgid "Remember open folders and tabs"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3333 msgid "Split the view into two panes"
3334 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3339 msgid "Should the filter bar be shown"
3340 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3345 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3346 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3351 msgid "Browse through archives"
3352 msgstr "Procházet archivy"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3357 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3358 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3364 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3365 "running in the Terminal panel."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3371 msgid "Rename inline"
3372 msgstr "Přejmenovat na místě"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3377 msgid "Show selection toggle"
3378 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3384 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3391 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3392 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3397 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3403 msgid "New tab will be open after last one"
3404 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3409 msgid "Show tooltips"
3410 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3415 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3416 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3421 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3422 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3427 msgid "Show the statusbar"
3428 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3434 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3439 msgid "Show the space information in the statusbar"
3440 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3445 msgid "Lock the layout of the panels"
3446 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3451 msgid "Enlarge Small Previews"
3452 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3461 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3467 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3473 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "Index šířky textu"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "Povolené moduly"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3496 msgctxt "@title:window"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3502 msgctxt "@title:group Interface settings"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3508 msgctxt "@title:group"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Context Menu"
3516 msgstr "Místní nabídka"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3520 msgctxt "@title:group"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "User Feedback"
3528 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3533 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3534 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3545 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Moving files or folders to trash"
3551 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Emptying trash"
3557 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3562 msgid "Deleting files or folders"
3563 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3569 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3575 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3581 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3586 msgid "Opening many folders at once"
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3592 msgid "Opening many terminals at once"
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "When opening an executable file:"
3599 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3604 msgstr "Vždy se dotázat"
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3608 msgid "Open in application"
3609 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3614 msgstr "Spustit skript"
3616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3618 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3619 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3620 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Select Home Location"
3626 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Use Current Location"
3632 msgstr "Použít aktuální umístění"
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Use Default Location"
3638 msgstr "Použít výchozí umístění"
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Show on startup:"
3644 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3648 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3649 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3654 msgctxt "@label:checkbox"
3655 msgid "Opening Folders:"
3658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3661 msgid "Show full path in title bar"
3662 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3666 msgctxt "@label:checkbox"
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3672 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3673 msgid "Show filter bar"
3674 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "After current tab"
3680 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "At end of tab bar"
3686 msgstr "Na konci pruhu karet"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Open new tabs: "
3692 msgstr "Otevřít nové karty: "
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3696 msgctxt "option:check split view panes"
3697 msgid "Switch between panes with Tab key"
3698 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Split view: "
3704 msgstr "Rozdělit pohled: "
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3710 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Begin in split view mode"
3721 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3725 msgid "New windows:"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3732 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3734 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3738 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3739 msgid "Folders && Tabs"
3742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3743 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3745 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3752 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3753 msgid "Confirmations"
3754 msgstr "Potvrzování"
3756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3759 msgid "Status && Location bars"
3762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Show previews in the view for:"
3766 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3770 msgid "Skip previews for local files above:"
3771 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3776 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3788 msgid "Skip previews for remote files above:"
3789 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3794 msgstr "Žádné náhledy"
3796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show status bar"
3800 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show zoom slider"
3806 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show space information"
3812 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Status Bar: "
3818 msgstr "Stavový panel: "
3820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Make location bar editable"
3824 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3828 msgid "Location bar:"
3829 msgstr "Panel umístění:"
3831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path inside location bar"
3835 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3839 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3846 msgctxt "@title:tab"
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3853 msgctxt "@title:tab"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3860 msgctxt "@title:tab"
3862 msgstr "Podrobnosti"
3864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3866 msgctxt "option:radio"
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3874 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3880 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Sorting mode: "
3886 msgstr "Režim řazení: "
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "Number of items"
3892 msgstr "Počet položek"
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "Size of contents, up to "
3898 msgstr "Velikost obsahu až"
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3903 msgid_plural " levels deep"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Folder size displays:"
3912 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3916 msgctxt "option:radio as in relative date"
3917 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3918 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3922 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3923 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3924 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3928 msgctxt "@title:group"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3934 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3935 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3940 msgctxt "option:radio as numeric style"
3941 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3946 msgctxt "option:radio as combined style"
3947 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Permissions style:"
3954 msgstr "Styl oprávnění:"
3956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3960 msgstr "Systémové písmo"
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 msgstr "Vlastní písmo"
3968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3970 msgctxt "@action:button Choose font"
3974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
3976 msgctxt "@option:radio"
3977 msgid "Use common display style for all folders"
3978 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3982 msgctxt "@option:radio"
3983 msgid "Remember display style for each folder"
3984 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
3990 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Display style: "
3998 msgstr "Styl zobrazení: "
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Open archives as folder"
4004 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4014 msgctxt "@title:group"
4016 msgstr "Prohlížení: "
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show tooltips"
4022 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Miscellaneous: "
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show selection marker"
4035 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Rename inline"
4041 msgstr "Přejmenovat na místě"
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4045 msgctxt "@title:tab General View settings"
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4052 msgid "Content Display"
4053 msgstr "Zobrazení obsahu"
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Default icon size:"
4059 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Preview icon size:"
4065 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4069 msgctxt "@label:listbox"
4071 msgstr "Písmo popisky:"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Label width:"
4101 msgstr "Šířka popisky:"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 msgstr "Bez omezení"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Maximum lines:"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 msgstr "Bez omezení"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Maximum width:"
4173 msgstr "Maximální šířka:"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4177 msgctxt "@option:check"
4179 msgstr "Rozbalitelné"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking anywhere on the row"
4191 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4196 msgid "By clicking on icon or name"
4197 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4199 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open files and folders:"
4204 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4209 msgctxt "@info:tooltip"
4210 msgid "Size: 1 pixel"
4211 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4212 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4213 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4214 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "View Display Style"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4224 msgctxt "@item:inlistbox"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4238 msgstr "Podrobnosti"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show folders first"
4256 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show hidden files last"
4262 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show preview"
4268 msgstr "Zobrazit náhled"
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show in groups"
4274 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files"
4280 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Additional Information"
4286 msgstr "Dodatečné informace"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4291 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4295 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgstr "Režim prohlížení:"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4301 msgctxt "@label:listbox"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4307 msgid "View options:"
4308 msgstr "Možnosti pohledu:"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4312 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgid "Current folder"
4314 msgstr "Současná složka"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4319 msgid "Current folder and sub-folders"
4320 msgstr "Současná složka a podsložky"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4326 msgstr "Všechny složky"
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4330 msgctxt "@title:group"
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use as default view settings"
4338 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4344 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4347 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4353 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4354 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Applying View Properties"
4360 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Counting folders: %1"
4366 msgstr "Počítají se složky: %1"
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4370 msgctxt "@info:progress"
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4376 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4387 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4388 msgid "Sets the size of the file icons."
4389 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4399 msgid "Stop loading"
4400 msgstr "Zastavit načítání"
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4404 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4406 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4407 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4408 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4409 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4410 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4411 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4412 "device.</item></list></para>"
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Zoom Slider"
4419 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Space Information"
4425 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4429 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4430 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4434 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4435 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4439 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4440 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4449 msgctxt "@info:status Free disk space"
4453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4455 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4456 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4457 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4459 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4461 msgid "Trash Emptied"
4462 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4464 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4466 msgid "The Trash was emptied."
4467 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4469 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4471 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4475 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4477 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4478 msgid "Count of available Network Shares"
4479 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4481 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4483 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4489 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 msgid "A subset of Dolphin settings."
4493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4495 msgid "Select Remote Charset"
4496 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4498 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4503 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4508 #: views/dolphinview.cpp:654
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info:status"
4511 #| msgid "1 Folder selected"
4512 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "1 folder selected"
4515 msgid_plural "%1 folders selected"
4516 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4517 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4518 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4520 #: views/dolphinview.cpp:655
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "1 File selected"
4524 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 file selected"
4527 msgid_plural "%1 files selected"
4528 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4529 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4530 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4532 #: views/dolphinview.cpp:657
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@info:status"
4536 #| msgid_plural "%1 Folders"
4537 msgctxt "@info:status"
4539 msgid_plural "%1 folders"
4540 msgstr[0] "1 složka"
4541 msgstr[1] "%1 složky"
4542 msgstr[2] "%1 složek"
4544 #: views/dolphinview.cpp:658
4546 msgctxt "@info:status"
4548 msgid_plural "%1 files"
4549 msgstr[0] "1 soubor"
4550 msgstr[1] "%1 soubory"
4551 msgstr[2] "%1 souborů"
4553 #: views/dolphinview.cpp:662
4555 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4557 msgstr "%1, %2 (%3)"
4559 #: views/dolphinview.cpp:664
4561 msgctxt "@info:status files (size)"
4565 #: views/dolphinview.cpp:668
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info:status"
4568 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "0 folders, 0 files"
4571 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4573 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
4575 msgctxt "<filename> copy"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1074
4581 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4582 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4583 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4584 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4585 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1079
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Open %1 Item"
4591 msgid_plural "Open %1 Items"
4592 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4593 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4594 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4596 #: views/dolphinview.cpp:1210
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Side Padding"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1214
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Automatic Column Widths"
4606 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1219
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Custom Column Widths"
4612 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1815
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "Trash operation completed."
4618 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4620 #: views/dolphinview.cpp:1825
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "Delete operation completed."
4624 msgstr "Mazání dokončeno."
4626 #: views/dolphinview.cpp:1978
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Rename and Hide"
4630 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1982
4635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4636 "Do you still want to rename it?"
4639 #: views/dolphinview.cpp:1984
4642 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4643 "Do you still want to rename it?"
4646 #: views/dolphinview.cpp:1986
4648 msgid "Hide this File?"
4649 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4651 #: views/dolphinview.cpp:1986
4653 msgid "Hide this Folder?"
4654 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2036
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "The location is empty."
4660 msgstr "Umístění je prázdné."
4662 #: views/dolphinview.cpp:2038
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "The location '%1' is invalid."
4666 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4668 #: views/dolphinview.cpp:2299
4671 msgstr "Probíhá načítání…"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2318
4675 msgid "Loading canceled"
4676 msgstr "Načítání zrušeno"
4678 #: views/dolphinview.cpp:2320
4680 msgid "No items matching the filter"
4681 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2322
4685 msgid "No items matching the search"
4686 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4688 #: views/dolphinview.cpp:2324
4690 msgid "Trash is empty"
4691 msgstr "Koš je prázdný"
4693 #: views/dolphinview.cpp:2327
4696 msgstr "Žádné značky"
4698 #: views/dolphinview.cpp:2330
4700 msgid "No files tagged with \"%1\""
4701 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4703 #: views/dolphinview.cpp:2334
4705 msgid "No recently used items"
4706 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2336
4710 msgid "No shared folders found"
4711 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4713 #: views/dolphinview.cpp:2338
4715 msgid "No relevant network resources found"
4718 #: views/dolphinview.cpp:2340
4720 msgid "No MTP-compatible devices found"
4721 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2342
4725 msgid "No Apple devices found"
4726 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4728 #: views/dolphinview.cpp:2344
4730 msgid "No Bluetooth devices found"
4731 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4733 #: views/dolphinview.cpp:2346
4735 msgid "Folder is empty"
4736 msgstr "Složka je prázdná"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4741 msgid "Create Folder…"
4742 msgstr "Vytvořit složku..."
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4748 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4749 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4754 msgctxt "@info:whatsthis"
4756 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4757 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4758 "from if disk space is needed."
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4763 msgctxt "@info:whatsthis"
4765 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4766 "recovered by normal means."
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4771 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4772 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4773 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgid "Duplicate Here"
4779 msgstr "Zde duplikovat"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4783 msgctxt "@action:inmenu File"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4789 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4791 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4792 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4793 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4794 "there like managing read- and write-permissions."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4799 msgctxt "@action:incontextmenu"
4800 msgid "Copy Location"
4801 msgstr "Kopírovat umístění"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4805 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4806 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4807 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4811 msgctxt "@action:inmenu File"
4812 msgid "Move to Trash…"
4813 msgstr "Přesunout do koše..."
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Duplicate Here…"
4825 msgstr "Zde duplikovat..."
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location…"
4831 msgstr "Kopírovat umístění..."
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4835 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4837 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4838 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4839 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4840 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4841 "interface> option is enabled.</para>"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4850 "the overview in folders with many items.</para>"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4862 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4863 "of multiple folders in the same list.</para>"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4868 msgctxt "@action:intoolbar"
4870 msgstr "Režim zobrazení"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4875 msgid "This increases the icon size."
4876 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4880 msgctxt "@action:inmenu View"
4881 msgid "Reset Zoom Level"
4882 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4886 msgid "Zoom To Default"
4887 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4892 msgid "This resets the icon size to default."
4893 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4898 msgid "This reduces the icon size."
4899 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4910 msgid "Show Previews"
4911 msgstr "Zobrazit náhledy"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4916 msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Folders First"
4932 msgstr "Složky první"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4936 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4937 msgid "Hidden Files Last"
4938 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Show Additional Information"
4950 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4954 msgctxt "@action:inmenu View"
4955 msgid "Show in Groups"
4956 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Show Hidden Files"
4968 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4975 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4976 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4977 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Adjust View Display Style…"
4985 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4996 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5003 msgid "Icons view mode"
5004 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5015 msgid "Compact view mode"
5016 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5022 msgstr "Podrobnosti"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5027 msgid "Details view mode"
5028 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5032 msgctxt "Sort descending"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5038 msgctxt "Sort ascending"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5044 msgctxt "Sort descending"
5045 msgid "Largest First"
5046 msgstr "Nejdříve největší"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5050 msgctxt "Sort ascending"
5051 msgid "Smallest First"
5052 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5056 msgctxt "Sort descending"
5057 msgid "Newest First"
5058 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5062 msgctxt "Sort ascending"
5063 msgid "Oldest First"
5064 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5068 msgctxt "Sort descending"
5069 msgid "Highest First"
5070 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5074 msgctxt "Sort ascending"
5075 msgid "Lowest First"
5076 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5080 msgctxt "Sort descending"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5086 msgctxt "Sort ascending"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5094 "selection is empty when this text is shown."
5095 msgid "Actions for Current View"
5096 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5098 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5099 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5102 #. and a fallback will be used.
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5105 msgid "Actions for %1"
5106 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5112 "of selected files/folders."
5113 msgid "Actions for One Selected Item"
5114 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5115 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5116 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5117 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5119 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "Updating version information…"
5123 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5125 #~ msgctxt "@info:status"
5127 #~ msgid_plural "%1 Files"
5128 #~ msgstr[0] "1 soubor"
5129 #~ msgstr[1] "%1 soubory"
5130 #~ msgstr[2] "%1 souborů"