]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-07 01:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:304
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:307
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:320
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:392
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:393
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:400
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:594
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:596
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:605
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:645
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:655
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Refresh view"
526 msgstr "Obnovit pohled"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
531 msgid ""
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu View"
541 msgid "Stop"
542 msgstr "Stop"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Stop loading"
548 msgstr "Zastavit načítání"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "&Záložky"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "Následující karta"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "Předchozí karta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:45
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Lock Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
776 #, kde-format
777 msgctxt "@title:window"
778 msgid "Information"
779 msgstr "Informace"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Folders"
815 msgstr "Složky"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
839 msgid "Terminal"
840 msgstr "Terminál"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
863 "Konsole.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window"
869 msgid "Places"
870 msgstr "Místa"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
873 #, kde-format
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
879 #, kde-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
894 "type.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu View"
915 msgid "Show Panels"
916 msgstr "Zobrazit panely"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
932 msgid "Close"
933 msgstr "Zavřít"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
936 #, kde-format
937 msgctxt "@info"
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
944 msgid "Close"
945 msgstr "Zavřít"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
948 #, kde-format
949 msgctxt "@info"
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
956 msgid "Split"
957 msgstr "Rozdělit"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
960 #, kde-format
961 msgctxt "@info"
962 msgid "Split view"
963 msgstr "Rozdělit pohled"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
994 msgid ""
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1116 "a look!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1126 #, kde-format
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Empty Trash"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1137 #, kde-format
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:148
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:152
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:157
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:163
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:178
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1184 msgstr "Ap&likace"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:179
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:180
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Trash"
1196 msgstr "Koš"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:183
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgid "Autostart"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:189
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Find File…"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:195
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:447
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "Select"
1220 msgstr "Vybrat"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:447
1223 #, kde-format
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:452
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window"
1230 msgid "Unselect"
1231 msgstr "Odznačit"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:452
1234 #, kde-format
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #: dolphinpart.rc:5
1240 #, kde-format
1241 msgid "&Edit"
1242 msgstr "U&pravit"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:menu"
1248 msgid "Selection"
1249 msgstr "Výběr"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1253 #, kde-format
1254 msgid "&View"
1255 msgstr "Po&hled"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Go"
1261 msgstr "Pře&jít"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Tools"
1268 msgstr "Nástroje"
1269
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1278 #, kde-format
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1281
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1283 #, kde-format
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1288 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1289 #, kde-format
1290 msgid "Search for %1 in %2"
1291 msgstr "Hledat %1 v %2"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "New Tab"
1297 msgstr "Nová karta"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Detach Tab"
1303 msgstr "Vytrhnout kartu"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1310
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgid "Close Tab"
1315 msgstr "Zavřít kartu"
1316
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:490
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1322 msgid "%1 | (%2)"
1323 msgstr "%1 | (%2)"
1324
1325 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1326 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1327 #: dolphintabwidget.cpp:494
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1330 msgid "(%1) | %2"
1331 msgstr "(%1) | %2"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1334 #: dolphinui.rc:59
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Location Bar"
1338 msgstr "Panel umístění"
1339
1340 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1341 #: dolphinui.rc:105
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Main Toolbar"
1345 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1346
1347 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1350 msgid ""
1351 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1352 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1353 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1354 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1355 "because following these folders from left to right leads here.</"
1356 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1357 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1358 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1359 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1365 msgid ""
1366 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1367 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1368 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1369 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1370 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1371 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1372 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1373 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1374 "find an item.</item></list></para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1378 #, kde-format
1379 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1380 msgstr ""
1381 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search"
1386 msgstr "Hledat"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1389 #, kde-format
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "Vyhledávám %1"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:progress"
1396 msgid "Loading folder…"
1397 msgstr "Načítá se složka..."
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info:progress"
1402 msgid "Sorting…"
1403 msgstr "Řazení..."
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Searching…"
1409 msgstr "Hledání..."
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info:status"
1414 msgid "No items found."
1415 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1421 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid ""
1427 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:status"
1433 msgid "Invalid protocol '%1'"
1434 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Invalid protocol"
1440 msgstr "Neplatný protokol"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgid ""
1445 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1446 msgstr ""
1447 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1453 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1454
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1456 #, kde-format
1457 msgid "Filter…"
1458 msgstr "Filtrovat…"
1459
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:tooltip"
1463 msgid "Hide Filter Bar"
1464 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1469 msgid "\"%1\""
1470 msgstr "\"%1\""
1471
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1473 #, kde-format
1474 msgctxt ""
1475 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1476 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1477 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1483 "folders."
1484 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1491 "folders."
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1499 "files/folders."
1500 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1501 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1506 msgid "One Selected File"
1507 msgid_plural "%1 Selected Files"
1508 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1518 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1519 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1520 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1526 "folders."
1527 msgid "One Selected Item"
1528 msgid_plural "%1 Selected Items"
1529 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1530 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1531 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One File"
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "Jeden soubor"
1539 msgstr[1] "%1 soubory"
1540 msgstr[2] "%1 souborů"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Folder"
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "1 složka"
1548 msgstr[1] "%1 složky"
1549 msgstr[2] "%1 složek"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1555 msgid "One Item"
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "1 položka"
1558 msgstr[1] "%1 položky"
1559 msgstr[2] "%1 položek"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@item:intable"
1564 msgid "%1 item"
1565 msgid_plural "%1 items"
1566 msgstr[0] "%1 položka"
1567 msgstr[1] "%1 položky"
1568 msgstr[2] "%1 položek"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "width × height"
1573 msgid "%1 × %2"
1574 msgstr "%1 × %2"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2310
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1579 msgid "0 - 9"
1580 msgstr "0 - 9"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group"
1585 msgid "Others"
1586 msgstr "Ostatní"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgid "Folders"
1592 msgstr "Složky"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Small"
1598 msgstr "Malá"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Medium"
1604 msgstr "Střední"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgid "Big"
1610 msgstr "Velká"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Today"
1616 msgstr "Dnes"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Yesterday"
1622 msgstr "Včera"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1627 msgid "dddd"
1628 msgstr "dddd"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1634 msgid "%1"
1635 msgstr "%1"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1641 msgstr "Před týdnem"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1647 msgstr "Před 2 týdny"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1653 msgstr "Před 3 týdny"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1659 msgstr "Dříve tento měsíc"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr "%1"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 "current locale, and yyyy is full year number."
1684 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1691 "@title:group Date"
1692 msgid "%1"
1693 msgstr "%1"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1699 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1700 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1701 "text that should not be formatted as a date"
1702 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1703 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2479
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "%1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1719 "text that should not be formatted as a date"
1720 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1721 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2500
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1727 "context @title:group Date"
1728 msgid "%1"
1729 msgstr "%1"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "%1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1757 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1771 "and yyyy is full year number"
1772 msgid "MMMM, yyyy"
1773 msgstr "MMMM, yyyy"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1779 "group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 msgid "Read, "
1788 msgstr "Čtení, "
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1794 msgid "Write, "
1795 msgstr "Zápis, "
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1801 msgid "Execute, "
1802 msgstr "Spuštění, "
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2608 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1808 msgid "Forbidden"
1809 msgstr "Zakázáno"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1814 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1815 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Name"
1820 msgstr "Název"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "Velikost"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Modified"
1830 msgstr "Změněno"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1834 msgctxt "@tooltip"
1835 msgid "The date format can be selected in settings."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Created"
1841 msgstr "Vytvořeno"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Accessed"
1846 msgstr "Poslední přístup"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Type"
1851 msgstr "Typ"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Rating"
1856 msgstr "Hodnocení"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Tags"
1861 msgstr "Značky"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Comment"
1866 msgstr "Komentář"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Title"
1871 msgstr "Název"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Document"
1878 msgstr "Dokument"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Author"
1883 msgstr "Autor"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Publisher"
1888 msgstr "Vydavatel"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Page Count"
1893 msgstr "Počet stran"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Word Count"
1898 msgstr "Počet slov"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Line Count"
1903 msgstr "Počet řádků"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Date Photographed"
1908 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Image"
1915 msgstr "Obrázek"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1918 msgctxt "@label width x height"
1919 msgid "Dimensions"
1920 msgstr "Rozměry"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Width"
1925 msgstr "Šířka"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Height"
1930 msgstr "Výška"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Orientation"
1935 msgstr "Natočení"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Artist"
1940 msgstr "Umělec"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Audio"
1948 msgstr "Zvuk"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Genre"
1953 msgstr "Žánr"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Album"
1958 msgstr "Album"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Duration"
1963 msgstr "Trvání"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Bitrate"
1968 msgstr "Datový tok"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Track"
1973 msgstr "Skladba"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Release Year"
1978 msgstr "Rok vydání"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Aspect Ratio"
1983 msgstr "Poměr stran"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Video"
1988 msgstr "Video"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Frame Rate"
1993 msgstr "Snímkovací frekvence"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Path"
1998 msgstr "Cesta"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Other"
2006 msgstr "Ostatní"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "File Extension"
2011 msgstr "Přípona souboru"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Deletion Time"
2016 msgstr "Čas vymazání"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Link Destination"
2021 msgstr "Cíl odkazu"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Downloaded From"
2026 msgstr "Staženo z"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Permissions"
2031 msgstr "Oprávnění"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid ""
2036 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2037 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Owner"
2043 msgstr "Vlastník"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "User Group"
2048 msgstr "Uživatelská skupina"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2862
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@info:status"
2053 msgid "Unknown error."
2054 msgstr "Neznámá chyba."
2055
2056 #: main.cpp:94
2057 #, kde-format
2058 msgid "Dolphin"
2059 msgstr "Dolphin"
2060
2061 #: main.cpp:96
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title"
2064 msgid "File Manager"
2065 msgstr "Správce souborů"
2066
2067 #: main.cpp:98
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2071 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2072
2073 #: main.cpp:100
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Felix Ernst"
2077 msgstr "Felix Ernst"
2078
2079 #: main.cpp:101
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2083 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2084
2085 #: main.cpp:103
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Méven Car"
2089 msgstr "Méven Car"
2090
2091 #: main.cpp:104
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2095 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2096
2097 #: main.cpp:106
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Elvis Angelaccio"
2101 msgstr "Elvis Angelaccio"
2102
2103 #: main.cpp:107
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2107 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2108
2109 #: main.cpp:109
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Emmanuel Pescosta"
2113 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2114
2115 #: main.cpp:110
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2119 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2120
2121 #: main.cpp:112
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Frank Reininghaus"
2125 msgstr "Frank Reininghaus"
2126
2127 #: main.cpp:113
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2131 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2132
2133 #: main.cpp:115
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Peter Penz"
2137 msgstr "Peter Penz"
2138
2139 #: main.cpp:116
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2143 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2144
2145 #: main.cpp:118
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Sebastian Trüg"
2149 msgstr "Sebastian Trüg"
2150
2151 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2152 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Developer"
2156 msgstr "Vývojář"
2157
2158 #: main.cpp:119
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "David Faure"
2162 msgstr "David Faure"
2163
2164 #: main.cpp:120
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Aaron J. Seigo"
2168 msgstr "Aaron J. Seigo"
2169
2170 #: main.cpp:121
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Rafael Fernández López"
2174 msgstr "Rafael Fernández López"
2175
2176 #: main.cpp:122
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Kevin Ottens"
2180 msgstr "Kevin Ottens"
2181
2182 #: main.cpp:123
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Holger Freyther"
2186 msgstr "Holger Freyther"
2187
2188 #: main.cpp:124
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Max Blazejak"
2192 msgstr "Max Blazejak"
2193
2194 #: main.cpp:125
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Michael Austin"
2198 msgstr "Michael Austin"
2199
2200 #: main.cpp:125
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Documentation"
2204 msgstr "Dokumentace"
2205
2206 #: main.cpp:135
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:shell"
2209 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2210 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2211
2212 #: main.cpp:137
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:shell"
2215 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2216 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2217
2218 #: main.cpp:138
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:shell"
2221 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2222 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2223
2224 #: main.cpp:140
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:shell"
2227 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2228 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2229
2230 #: main.cpp:141
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "Document to open"
2234 msgstr "Dokument k otevření"
2235
2236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2237 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2238 #, kde-format
2239 msgid "Hidden files shown"
2240 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2241
2242 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2243 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2244 #, kde-format
2245 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2246 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2247
2248 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2249 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2250 #, kde-format
2251 msgid "Automatic scrolling"
2252 msgstr "Automatický posun"
2253
2254 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@action:inmenu"
2257 msgid "Cut"
2258 msgstr "Vyjmout"
2259
2260 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgid "Copy"
2264 msgstr "Kopírovat"
2265
2266 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@action:inmenu"
2269 msgid "Rename…"
2270 msgstr "Přejmenovat…"
2271
2272 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgid "Move to Trash"
2276 msgstr "Přesunout do koše"
2277
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2281 msgid "Delete"
2282 msgstr "Smazat"
2283
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2287 msgid "Show Hidden Files"
2288 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2289
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2293 msgid "Limit to Home Directory"
2294 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2295
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgid "Automatic Scrolling"
2300 msgstr "Automatický posun"
2301
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Properties"
2306 msgstr "Vlastnosti"
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2309 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2310 #, kde-format
2311 msgid "Previews shown"
2312 msgstr "Zobrazené náhledy"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2315 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2316 #, kde-format
2317 msgid "Auto-Play media files"
2318 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2322 #, kde-format
2323 msgid "Show item on hover"
2324 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2327 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2328 #, kde-format
2329 msgid "Date display format"
2330 msgstr "Formát zobrazení data"
2331
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Preview"
2336 msgstr "Náhled"
2337
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Auto-Play media files"
2342 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2343
2344 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Show item on hover"
2348 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2349
2350 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Configure…"
2354 msgstr "Nastavit…"
2355
2356 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Condensed Date"
2360 msgstr "Zúžené datum"
2361
2362 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@label::textbox"
2365 msgid "Select which data should be shown:"
2366 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2367
2368 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "%1 item selected"
2372 msgid_plural "%1 items selected"
2373 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2374 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2375 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2376
2377 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2378 #, kde-format
2379 msgid "play"
2380 msgstr "hrát"
2381
2382 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2383 #, kde-format
2384 msgid "pause"
2385 msgstr "Pozastavit"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2388 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2389 #, kde-format
2390 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2391 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2392
2393 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Configure Trash…"
2397 msgstr "Nastavit koš…"
2398
2399 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2400 #, kde-format
2401 msgid ""
2402 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2403 "and then reopen the panel."
2404 msgstr ""
2405 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2406 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2407
2408 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2409 #, kde-format
2410 msgid "Install Konsole"
2411 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2415 #, kde-format
2416 msgid "Location"
2417 msgstr "Umístění"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2421 #, kde-format
2422 msgid "What"
2423 msgstr "Co"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Any Type"
2429 msgstr "Jakýkoliv typ"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Folders"
2435 msgstr "Složky"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Documents"
2441 msgstr "Dokumenty"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Images"
2447 msgstr "Obrázky"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Audio Files"
2453 msgstr "Audio soubory"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Videos"
2459 msgstr "Videa"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Any Date"
2465 msgstr "Jakékoliv datum"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Today"
2471 msgstr "Dnes"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Yesterday"
2477 msgstr "Včera"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Week"
2483 msgstr "Tento týden"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Month"
2489 msgstr "Tento měsíc"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "This Year"
2495 msgstr "Tento rok"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Any Rating"
2501 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "1 or more"
2507 msgstr "1 nebo více"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "2 or more"
2513 msgstr "2 nebo více"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "3 or more"
2519 msgstr "3 nebo více"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "4 or more"
2525 msgstr "4 nebo více"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Highest Rating"
2531 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Clear Selection"
2537 msgstr "Smazat výběr"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "String list separator"
2542 msgid ", "
2543 msgstr ", "
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2548 msgid "Tag: %2"
2549 msgid_plural "Tags: %2"
2550 msgstr[0] "Značka: %2"
2551 msgstr[1] "Značky: %2"
2552 msgstr[2] "Značky: %2"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:button"
2557 msgid "Add Tags"
2558 msgstr "Přidat značky"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "From Here (%1)"
2564 msgstr "Odsud (%1)"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2570 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2576 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:tooltip"
2581 msgid "Quit searching"
2582 msgstr "Ukončit hledání"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Filename"
2588 msgstr "Název souboru"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "Content"
2594 msgstr "Obsah"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "From Here"
2600 msgstr "Odsud"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Your files"
2606 msgstr "Vaše soubory"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Search in your home directory"
2612 msgstr "Hledat v domácí složce"
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2615 #, kde-format
2616 msgid "Open %1"
2617 msgstr "Otevřít %1"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2623 "user entered."
2624 msgid "Query Results from '%1'"
2625 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2626
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2630 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2631 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2632
2633 # cancel button label
2634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Cancel Copying"
2642 msgstr "Zrušit kopírování"
2643
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2648 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2649
2650 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2655 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2656
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2662
2663 # cancel button label
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:button"
2668 msgid "Cancel Cutting"
2669 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2675 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2676
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel"
2684 msgstr "Zrušit"
2685
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2690 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2691
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Duplicating"
2697 msgstr "Zrušit duplikování"
2698
2699 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2700 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action keep short"
2704 msgid "More"
2705 msgstr "Více"
2706
2707 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2712 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2713
2714 # cancel button label
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:button"
2719 msgid "Cancel Moving"
2720 msgstr "Zrušit přesun"
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2726 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2727
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2729 #, kde-kuit-format
2730 msgid ""
2731 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2732 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2733 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2734 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2735 "para>"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2739 #, kde-format
2740 msgctxt ""
2741 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2742 msgid "Paste from Clipboard"
2743 msgstr "Vložit ze schránky"
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2748 msgid "Dismiss This Reminder"
2749 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2750
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2754 msgid "Don't Remind Me Again"
2755 msgstr "Příště se již neupomínat"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2760 msgid ""
2761 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2762 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2763 msgstr ""
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Renaming"
2770 msgstr "Zrušit přejmenování"
2771
2772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2776 #. and a fallback will be used.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action"
2780 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2781 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2782 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2783 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2784 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2785
2786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2790 #. and a fallback will be used.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action"
2794 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2795 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2796 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2797 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2798 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2799
2800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2804 #. and a fallback will be used.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action"
2808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2810 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2811 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2812 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2813
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action"
2822 msgid "Permanently Delete %2"
2823 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2824 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2825 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2826 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2827
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action"
2836 msgid "Duplicate %2"
2837 msgid_plural "Duplicate %2"
2838 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2839 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2840 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Move %2 to the Trash"
2851 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2852 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2853 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2854 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2855
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action"
2864 msgid "Rename %2"
2865 msgid_plural "Rename %2"
2866 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2867 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2868 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2869
2870 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2871 #, kde-kuit-format
2872 msgctxt "@info:whatsthis"
2873 msgid ""
2874 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2875 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2876 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2877 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2878 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2879 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2880 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2881 "the current selection.</para>"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2887 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2893 msgid "Selection Mode"
2894 msgstr "Režim výběru"
2895
2896 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Exit Selection Mode"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@label:textbox"
2905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2906 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2907
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@label:textbox"
2911 msgid "Search…"
2912 msgstr "Hledat…"
2913
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Download New Services…"
2918 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2919
2920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info"
2923 msgid ""
2924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2925 "settings."
2926 msgstr ""
2927 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2928 "verzí."
2929
2930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info"
2933 msgid "Restart now?"
2934 msgstr "Restartovat nyní?"
2935
2936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@option:check"
2939 msgid "Delete"
2940 msgstr "Smazat"
2941
2942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@option:check"
2945 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2946 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2947
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inmenu"
2951 msgid "%1: %2"
2952 msgstr "%1: %2"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2957 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2960 #, kde-format
2961 msgid "Use system font"
2962 msgstr "Použít systémové písmo"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2967 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2970 #, kde-format
2971 msgid "Icon size"
2972 msgstr "Velikost ikony"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2975 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2980 #, kde-format
2981 msgid "Preview size"
2982 msgstr "Velikost náhledu"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2985 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2986 #, kde-format
2987 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2988 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "Recursive directory size limit"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3004 #, kde-format
3005 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3010 #, kde-format
3011 msgid "Permissions style format"
3012 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3022 #, kde-format
3023 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3024 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3028 #, kde-format
3029 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3030 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3034 #, kde-format
3035 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3036 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3042 msgstr ""
3043 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3044 "nabídce."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3048 #, kde-format
3049 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3050 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3053 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3054 #, kde-format
3055 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3060 #, kde-format
3061 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3062 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3068 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3072 #, kde-format
3073 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3074 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3090 #, kde-format
3091 msgid "Position of columns"
3092 msgstr "Pozice sloupců"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3096 #, kde-format
3097 msgid "Side Padding"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3102 #, kde-format
3103 msgid "Highlight entire row"
3104 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3108 #, kde-format
3109 msgid "Expandable folders"
3110 msgstr "Rozbalitelné složky"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label"
3116 msgid "Hidden files shown"
3117 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3118
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 msgid ""
3124 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3125 "will be shown in the file view."
3126 msgstr ""
3127 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3128 "tečkou, budou zobrazeny."
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "Version"
3135 msgstr "Verze"
3136
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3142 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "View Mode"
3149 msgstr "Režim zobrazení"
3150
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:whatsthis"
3155 msgid ""
3156 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3157 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3158 msgstr ""
3159 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3160 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "Previews shown"
3167 msgstr "Zobrazené náhledy"
3168
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 msgid ""
3174 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3175 "icon."
3176 msgstr ""
3177 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3178 "ikony."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Grouped Sorting"
3185 msgstr "Třídění podle skupin"
3186
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 msgid ""
3192 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3193 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label"
3199 msgid "Sort files by"
3200 msgstr "Seřadit soubory podle"
3201
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 msgid ""
3207 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3208 "performed on."
3209 msgstr ""
3210 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3211 "třídění."
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Order in which to sort files"
3218 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3225 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Show hidden files and folders last"
3232 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Visible roles"
3239 msgstr "Viditelné role"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Header column widths"
3246 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "Properties last changed"
3253 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3254
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3260 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Additional Information"
3267 msgstr "Dodatečné informace"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3271 #, kde-format
3272 msgid "Should the URL be editable for the user"
3273 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3277 #, kde-format
3278 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3279 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3283 #, kde-format
3284 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3285 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3289 #, kde-format
3290 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3291 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3298 "instance"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3303 #, kde-format
3304 msgid ""
3305 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3306 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3307 "were removed/renamed ...etc"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3315 "UI)"
3316 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3320 #, kde-format
3321 msgid "Home URL"
3322 msgstr "Domovská URL"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3326 #, kde-format
3327 msgid "Remember open folders and tabs"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3332 #, kde-format
3333 msgid "Split the view into two panes"
3334 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3338 #, kde-format
3339 msgid "Should the filter bar be shown"
3340 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3344 #, kde-format
3345 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3346 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3350 #, kde-format
3351 msgid "Browse through archives"
3352 msgstr "Procházet archivy"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3356 #, kde-format
3357 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3358 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3362 #, kde-format
3363 msgid ""
3364 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3365 "running in the Terminal panel."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3370 #, kde-format
3371 msgid "Rename inline"
3372 msgstr "Přejmenovat na místě"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show selection toggle"
3378 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3385 "mode bottom bar."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3390 #, kde-format
3391 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3392 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3396 #, kde-format
3397 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3402 #, kde-format
3403 msgid "New tab will be open after last one"
3404 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show tooltips"
3410 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3414 #, kde-format
3415 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3416 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3420 #, kde-format
3421 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3422 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show the statusbar"
3428 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3434 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show the space information in the statusbar"
3440 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3444 #, kde-format
3445 msgid "Lock the layout of the panels"
3446 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3450 #, kde-format
3451 msgid "Enlarge Small Previews"
3452 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3459 "items"
3460 msgstr ""
3461 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3462 "velká písmena"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3466 #, kde-format
3467 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3472 #, kde-format
3473 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "Index šířky textu"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3484 #, kde-format
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3490 #, kde-format
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "Povolené moduly"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:window"
3497 msgid "Configure"
3498 msgstr "Nastavit"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group Interface settings"
3503 msgid "Interface"
3504 msgstr "Rozhraní"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "View"
3510 msgstr "Pohled"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Context Menu"
3516 msgstr "Místní nabídka"
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Trash"
3522 msgstr "Koš"
3523
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "User Feedback"
3528 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3529
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3534 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3535
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3537 #, kde-format
3538 msgid "Warning"
3539 msgstr "Varování"
3540
3541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3545 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3546
3547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Moving files or folders to trash"
3551 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3552
3553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3556 msgid "Emptying trash"
3557 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3558
3559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3562 msgid "Deleting files or folders"
3563 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3564
3565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3569 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3570
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3575 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3576
3577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3581 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3582
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3586 msgid "Opening many folders at once"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3592 msgid "Opening many terminals at once"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group"
3598 msgid "When opening an executable file:"
3599 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3600
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3602 #, kde-format
3603 msgid "Always ask"
3604 msgstr "Vždy se dotázat"
3605
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3607 #, kde-format
3608 msgid "Open in application"
3609 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3610
3611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3612 #, kde-format
3613 msgid "Run script"
3614 msgstr "Spustit skript"
3615
3616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3619 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3620 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3621
3622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action:button"
3625 msgid "Select Home Location"
3626 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3627
3628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Use Current Location"
3632 msgstr "Použít aktuální umístění"
3633
3634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Use Default Location"
3638 msgstr "Použít výchozí umístění"
3639
3640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label:textbox"
3643 msgid "Show on startup:"
3644 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3645
3646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3649 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label:checkbox"
3655 msgid "Opening Folders:"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3661 msgid "Show full path in title bar"
3662 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3663
3664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label:checkbox"
3667 msgid "Window:"
3668 msgstr "Okno:"
3669
3670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3673 msgid "Show filter bar"
3674 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3675
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "After current tab"
3680 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3681
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "At end of tab bar"
3686 msgstr "Na konci pruhu karet"
3687
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Open new tabs: "
3692 msgstr "Otevřít nové karty: "
3693
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:check split view panes"
3697 msgid "Switch between panes with Tab key"
3698 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3699
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@title:group"
3703 msgid "Split view: "
3704 msgstr "Rozdělit pohled: "
3705
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "option:check"
3709 msgid "Turning off split view closes active pane"
3710 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3711
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3713 #, kde-format
3714 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Begin in split view mode"
3721 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3722
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3724 #, kde-format
3725 msgid "New windows:"
3726 msgstr "Nová okna"
3727
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3733 "be applied."
3734 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3735
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3739 msgid "Folders && Tabs"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3743 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3746 msgid "Previews"
3747 msgstr "Náhledy"
3748
3749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3753 msgid "Confirmations"
3754 msgstr "Potvrzování"
3755
3756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3759 msgid "Status && Location bars"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Show previews in the view for:"
3766 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3767
3768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3769 #, kde-format
3770 msgid "Skip previews for local files above:"
3771 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3772
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3777 msgid " MiB"
3778 msgstr " MiB"
3779
3780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3781 #, kde-format
3782 msgid "No limit"
3783 msgstr "Bez limitu"
3784
3785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label"
3788 msgid "Skip previews for remote files above:"
3789 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3790
3791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3792 #, kde-format
3793 msgid "No previews"
3794 msgstr "Žádné náhledy"
3795
3796 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show status bar"
3800 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3801
3802 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show zoom slider"
3806 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3807
3808 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show space information"
3812 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3813
3814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Status Bar: "
3818 msgstr "Stavový panel: "
3819
3820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3823 msgid "Make location bar editable"
3824 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3825
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3827 #, kde-format
3828 msgid "Location bar:"
3829 msgstr "Panel umístění:"
3830
3831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Show full path inside location bar"
3835 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3836
3837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3840 msgid "Behavior"
3841 msgstr "Chování"
3842
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:tab"
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "Ikony"
3849
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab"
3854 msgid "Compact"
3855 msgstr "Kompaktní"
3856
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab"
3861 msgid "Details"
3862 msgstr "Podrobnosti"
3863
3864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "Natural"
3868 msgstr "Přirozený"
3869
3870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3874 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3875
3876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3880 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3881
3882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Sorting mode: "
3886 msgstr "Režim řazení: "
3887
3888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "Number of items"
3892 msgstr "Počet položek"
3893
3894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "Size of contents, up to "
3898 msgstr "Velikost obsahu až"
3899
3900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3901 #, kde-format
3902 msgid " level deep"
3903 msgid_plural " levels deep"
3904 msgstr[0] ""
3905 msgstr[1] ""
3906 msgstr[2] ""
3907
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Folder size displays:"
3912 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3913
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "option:radio as in relative date"
3917 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3918 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3919
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3923 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3924 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3925
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Date style:"
3930 msgstr "Styl data:"
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3935 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio as numeric style"
3941 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:radio as combined style"
3947 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Permissions style:"
3954 msgstr "Styl oprávnění:"
3955
3956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3959 msgid "System Font"
3960 msgstr "Systémové písmo"
3961
3962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3965 msgid "Custom Font"
3966 msgstr "Vlastní písmo"
3967
3968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button Choose font"
3971 msgid "Choose…"
3972 msgstr "Vybrat…"
3973
3974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:26
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:radio"
3977 msgid "Use common display style for all folders"
3978 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3979
3980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:radio"
3983 msgid "Remember display style for each folder"
3984 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3985
3986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info"
3989 msgid ""
3990 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3991 "properties for."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Display style: "
3998 msgstr "Styl zobrazení: "
3999
4000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:39
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Open archives as folder"
4004 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4005
4006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "option:check"
4009 msgid "Open folders during drag operations"
4010 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4011
4012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Browsing: "
4016 msgstr "Prohlížení: "
4017
4018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:48
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show tooltips"
4022 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4023
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:57
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Miscellaneous: "
4029 msgstr "Různé: "
4030
4031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Show selection marker"
4035 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4036
4037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Rename inline"
4041 msgstr "Přejmenovat na místě"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab General View settings"
4046 msgid "General"
4047 msgstr "Obecné"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4052 msgid "Content Display"
4053 msgstr "Zobrazení obsahu"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:listbox"
4058 msgid "Default icon size:"
4059 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label:listbox"
4064 msgid "Preview icon size:"
4065 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Label font:"
4071 msgstr "Písmo popisky:"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4076 msgid "Small"
4077 msgstr "Malé"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 msgid "Medium"
4083 msgstr "Střední"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 msgid "Large"
4089 msgstr "Velké"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 msgid "Huge"
4095 msgstr "Obrovské"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label:listbox"
4100 msgid "Label width:"
4101 msgstr "Šířka popisky:"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgid "Unlimited"
4107 msgstr "Bez omezení"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 msgid "1"
4113 msgstr "1"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 msgid "2"
4119 msgstr "2"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 msgid "3"
4125 msgstr "3"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 msgid "4"
4131 msgstr "4"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 msgid "5"
4137 msgstr "5"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label:listbox"
4142 msgid "Maximum lines:"
4143 msgstr "Max řádků:"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4148 msgid "Unlimited"
4149 msgstr "Bez omezení"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4154 msgid "Small"
4155 msgstr "Malá"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 msgid "Medium"
4161 msgstr "Střední"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 msgid "Large"
4167 msgstr "Velká"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label:listbox"
4172 msgid "Maximum width:"
4173 msgstr "Maximální šířka:"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Expandable"
4179 msgstr "Rozbalitelné"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label:checkbox"
4184 msgid "Folders:"
4185 msgstr "Složky:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4190 msgid "By clicking anywhere on the row"
4191 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4196 msgid "By clicking on icon or name"
4197 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4198
4199 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Open files and folders:"
4204 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:tooltip"
4210 msgid "Size: 1 pixel"
4211 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4212 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4213 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4214 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4215
4216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "View Display Style"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox"
4225 msgid "Icons"
4226 msgstr "Ikony"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox"
4231 msgid "Compact"
4232 msgstr "Kompaktní"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 msgid "Details"
4238 msgstr "Podrobnosti"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4243 msgid "Ascending"
4244 msgstr "Vzestupně"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4249 msgid "Descending"
4250 msgstr "Sestupně"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show folders first"
4256 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show hidden files last"
4262 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show preview"
4268 msgstr "Zobrazit náhled"
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show in groups"
4274 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4275
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show hidden files"
4280 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4281
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Additional Information"
4286 msgstr "Dodatečné informace"
4287
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4289 #, kde-format
4290 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4291 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "View mode:"
4297 msgstr "Režim prohlížení:"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Sorting:"
4303 msgstr "Třídění:"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4306 #, kde-format
4307 msgid "View options:"
4308 msgstr "Možnosti pohledu:"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgid "Current folder"
4314 msgstr "Současná složka"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4319 msgid "Current folder and sub-folders"
4320 msgstr "Současná složka a podsložky"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4325 msgid "All folders"
4326 msgstr "Všechny složky"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Apply to:"
4332 msgstr "Použít na:"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use as default view settings"
4338 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info"
4343 msgid ""
4344 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4345 "continue?"
4346 msgstr ""
4347 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@info"
4352 msgid ""
4353 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4354 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4355
4356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:window"
4359 msgid "Applying View Properties"
4360 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4361
4362 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@info:progress"
4365 msgid "Counting folders: %1"
4366 msgstr "Počítají se složky: %1"
4367
4368 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:progress"
4371 msgid "Folders: %1"
4372 msgstr "Složky: %1"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4377 msgid "Zoom:"
4378 msgstr "Zvětšení:"
4379
4380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4381 #, kde-format
4382 msgid "Zoom"
4383 msgstr "Zvětšení"
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4388 msgid "Sets the size of the file icons."
4389 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4390
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4392 #, kde-format
4393 msgid "Stop"
4394 msgstr "Zastavit"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@tooltip"
4399 msgid "Stop loading"
4400 msgstr "Zastavit načítání"
4401
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4403 #, kde-kuit-format
4404 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4405 msgid ""
4406 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4407 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4408 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4409 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4410 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4411 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4412 "device.</item></list></para>"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@action:inmenu"
4418 msgid "Show Zoom Slider"
4419 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:inmenu"
4424 msgid "Show Space Information"
4425 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4426
4427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4428 #, kde-format
4429 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4430 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4431
4432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4433 #, kde-format
4434 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4435 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4436
4437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4438 #, kde-format
4439 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4440 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4441
4442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4443 #, kde-format
4444 msgid "KDiskFree"
4445 msgstr "KDiskFree"
4446
4447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:status Free disk space"
4450 msgid "%1 free"
4451 msgstr "%1 volno"
4452
4453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4456 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4457 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4458
4459 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4460 #, kde-format
4461 msgid "Trash Emptied"
4462 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4463
4464 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4465 #, kde-format
4466 msgid "The Trash was emptied."
4467 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4468
4469 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4472 msgid "Places"
4473 msgstr "Místa"
4474
4475 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4478 msgid "Count of available Network Shares"
4479 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4480
4481 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4484 msgid "Settings"
4485 msgstr "Nastavení"
4486
4487 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 msgid "A subset of Dolphin settings."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4494 #, kde-format
4495 msgid "Select Remote Charset"
4496 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4497
4498 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4499 #, kde-format
4500 msgid "Default"
4501 msgstr "Výchozí"
4502
4503 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4504 #, kde-format
4505 msgid "Reload"
4506 msgstr "Obnovit"
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:654
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@info:status"
4511 #| msgid "1 Folder selected"
4512 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4513 msgctxt "@info:status"
4514 msgid "1 folder selected"
4515 msgid_plural "%1 folders selected"
4516 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4517 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4518 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:655
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@info:status"
4523 #| msgid "1 File selected"
4524 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 file selected"
4527 msgid_plural "%1 files selected"
4528 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4529 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4530 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:657
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@info:status"
4535 #| msgid "1 Folder"
4536 #| msgid_plural "%1 Folders"
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "1 folder"
4539 msgid_plural "%1 folders"
4540 msgstr[0] "1 složka"
4541 msgstr[1] "%1 složky"
4542 msgstr[2] "%1 složek"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:658
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status"
4547 msgid "1 file"
4548 msgid_plural "%1 files"
4549 msgstr[0] "1 soubor"
4550 msgstr[1] "%1 soubory"
4551 msgstr[2] "%1 souborů"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:662
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4556 msgid "%1, %2 (%3)"
4557 msgstr "%1, %2 (%3)"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:664
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status files (size)"
4562 msgid "%1 (%2)"
4563 msgstr "%1 (%2)"
4564
4565 #: views/dolphinview.cpp:668
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info:status"
4568 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "0 folders, 0 files"
4571 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:880 views/dolphinview.cpp:889
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "<filename> copy"
4576 msgid "%1 copy"
4577 msgstr "%1 kopie"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1074
4580 #, kde-format
4581 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4582 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4583 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4584 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4585 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1079
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Open %1 Item"
4591 msgid_plural "Open %1 Items"
4592 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4593 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4594 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:1210
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Side Padding"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:1214
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Automatic Column Widths"
4606 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:1219
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Custom Column Widths"
4612 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1815
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "Trash operation completed."
4618 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1825
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "Delete operation completed."
4624 msgstr "Mazání dokončeno."
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:1978
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Rename and Hide"
4630 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:1982
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4636 "Do you still want to rename it?"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1984
4640 #, kde-format
4641 msgid ""
4642 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4643 "Do you still want to rename it?"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:1986
4647 #, kde-format
4648 msgid "Hide this File?"
4649 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:1986
4652 #, kde-format
4653 msgid "Hide this Folder?"
4654 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2036
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "The location is empty."
4660 msgstr "Umístění je prázdné."
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:2038
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "The location '%1' is invalid."
4666 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2299
4669 #, kde-format
4670 msgid "Loading…"
4671 msgstr "Probíhá načítání…"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2318
4674 #, kde-format
4675 msgid "Loading canceled"
4676 msgstr "Načítání zrušeno"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:2320
4679 #, kde-format
4680 msgid "No items matching the filter"
4681 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2322
4684 #, kde-format
4685 msgid "No items matching the search"
4686 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2324
4689 #, kde-format
4690 msgid "Trash is empty"
4691 msgstr "Koš je prázdný"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2327
4694 #, kde-format
4695 msgid "No tags"
4696 msgstr "Žádné značky"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:2330
4699 #, kde-format
4700 msgid "No files tagged with \"%1\""
4701 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2334
4704 #, kde-format
4705 msgid "No recently used items"
4706 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:2336
4709 #, kde-format
4710 msgid "No shared folders found"
4711 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2338
4714 #, kde-format
4715 msgid "No relevant network resources found"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2340
4719 #, kde-format
4720 msgid "No MTP-compatible devices found"
4721 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2342
4724 #, kde-format
4725 msgid "No Apple devices found"
4726 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2344
4729 #, kde-format
4730 msgid "No Bluetooth devices found"
4731 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2346
4734 #, kde-format
4735 msgid "Folder is empty"
4736 msgstr "Složka je prázdná"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action"
4741 msgid "Create Folder…"
4742 msgstr "Vytvořit složku..."
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4745 #, kde-kuit-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis"
4747 msgid ""
4748 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4749 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4753 #, kde-kuit-format
4754 msgctxt "@info:whatsthis"
4755 msgid ""
4756 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4757 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4758 "from if disk space is needed."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4762 #, kde-kuit-format
4763 msgctxt "@info:whatsthis"
4764 msgid ""
4765 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4766 "recovered by normal means."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4772 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4773 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4774
4775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgid "Duplicate Here"
4779 msgstr "Zde duplikovat"
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu File"
4784 msgid "Properties"
4785 msgstr "Vlastnosti"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4788 #, kde-kuit-format
4789 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4790 msgid ""
4791 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4792 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4793 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4794 "there like managing read- and write-permissions."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:incontextmenu"
4800 msgid "Copy Location"
4801 msgstr "Kopírovat umístění"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4806 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4807 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:inmenu File"
4812 msgid "Move to Trash…"
4813 msgstr "Přesunout do koše..."
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgid "Delete…"
4819 msgstr "Smazat..."
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Duplicate Here…"
4825 msgstr "Zde duplikovat..."
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location…"
4831 msgstr "Kopírovat umístění..."
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4834 #, kde-kuit-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4836 msgid ""
4837 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4838 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4839 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4840 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4841 "interface> option is enabled.</para>"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4847 msgid ""
4848 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4849 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4850 "the overview in folders with many items.</para>"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4856 msgid ""
4857 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4858 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4859 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4860 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4861 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4862 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4863 "of multiple folders in the same list.</para>"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:intoolbar"
4869 msgid "View Mode"
4870 msgstr "Režim zobrazení"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4875 msgid "This increases the icon size."
4876 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu View"
4881 msgid "Reset Zoom Level"
4882 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4885 #, kde-format
4886 msgid "Zoom To Default"
4887 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4892 msgid "This resets the icon size to default."
4893 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4898 msgid "This reduces the icon size."
4899 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4904 msgid "Zoom"
4905 msgstr "Zvětšení"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4910 msgid "Show Previews"
4911 msgstr "Zobrazit náhledy"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4925 "the images."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Folders First"
4932 msgstr "Složky první"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4937 msgid "Hidden Files Last"
4938 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Sort By"
4944 msgstr "Řadit dle"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Show Additional Information"
4950 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu View"
4955 msgid "Show in Groups"
4956 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Show Hidden Files"
4968 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 msgid ""
4974 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4975 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4976 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4977 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4978 "hidden.</para>"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Adjust View Display Style…"
4985 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid ""
4991 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4997 msgid "Icons"
4998 msgstr "Ikony"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid "Icons view mode"
5004 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 msgid "Compact"
5010 msgstr "Kompaktní"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid "Compact view mode"
5016 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 msgid "Details"
5022 msgstr "Podrobnosti"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Details view mode"
5028 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "Sort descending"
5033 msgid "Z-A"
5034 msgstr "Z-A"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Sort ascending"
5039 msgid "A-Z"
5040 msgstr "A-Z"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Sort descending"
5045 msgid "Largest First"
5046 msgstr "Nejdříve největší"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Sort ascending"
5051 msgid "Smallest First"
5052 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Sort descending"
5057 msgid "Newest First"
5058 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "Sort ascending"
5063 msgid "Oldest First"
5064 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "Sort descending"
5069 msgid "Highest First"
5070 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "Sort ascending"
5075 msgid "Lowest First"
5076 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "Sort descending"
5081 msgid "Descending"
5082 msgstr "Sestupně"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "Sort ascending"
5087 msgid "Ascending"
5088 msgstr "Vzestupně"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5094 "selection is empty when this text is shown."
5095 msgid "Actions for Current View"
5096 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5097
5098 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5099 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5102 #. and a fallback will be used.
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5104 #, kde-format
5105 msgid "Actions for %1"
5106 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5112 "of selected files/folders."
5113 msgid "Actions for One Selected Item"
5114 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5115 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5116 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5117 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5118
5119 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "Updating version information…"
5123 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5124
5125 #~ msgctxt "@info:status"
5126 #~ msgid "1 File"
5127 #~ msgid_plural "%1 Files"
5128 #~ msgstr[0] "1 soubor"
5129 #~ msgstr[1] "%1 soubory"
5130 #~ msgstr[2] "%1 souborů"