1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-02 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2025-02-02 16:32+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "நிர்வாகியாக மறுபடியும் செயல்படு"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "நிர்வாக உரிமை காலாவதியாகியுள்ளது"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
83 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
84 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
111 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
112 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
113 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
114 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
116 "numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
140 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
141 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
142 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
143 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
144 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
145 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
146 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
147 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
148 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:124
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:153
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "முந்தைய இடத்தில் மீட்டமை"
183 msgstr[1] "முந்தைய இடங்களில் மீட்டமை"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1706
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:218
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "பாதையைத் திற"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:226
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:234
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:484
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:434
258 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 msgctxt "@title:window"
280 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:647
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 msgid "Do not ask again"
302 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 msgid "Show &Terminal Panel"
307 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:697
312 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
315 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
318 #: dolphinmainwindow.cpp:895
321 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
322 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:896
327 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinmainwindow.cpp:2062
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1344
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
347 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1349
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
355 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1450
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1549
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "புதிய &சாளரம்"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
393 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
397 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgstr "புதிய கீற்று"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
410 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
411 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@info:whatsthis quit"
448 msgid "This closes this window."
449 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
456 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
457 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
458 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
459 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
462 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
463 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
464 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
480 "their initial location."
482 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
483 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
484 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
501 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
519 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
520 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View…"
532 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
541 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
542 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
570 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
571 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
602 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
603 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1840 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
639 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
640 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
641 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinpart.cpp:167
690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
691 msgid "Invert Selection"
692 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 msgctxt "@info:whatsthis invert"
698 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
702 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
706 msgctxt "@info:whatsthis split"
708 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
709 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
710 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
711 "para>Click this button again to close one of the views."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
724 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
726 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
731 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
732 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
736 msgctxt "@info:tooltip"
738 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
742 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
744 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
745 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
746 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
747 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
752 msgctxt "@action:inmenu View"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
760 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
783 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
784 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
785 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "இடத்தை மாற்று"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
801 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
826 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
827 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
828 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
829 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
830 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
841 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
842 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
860 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
861 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "முனையத்தைத் திற"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
877 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
878 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
879 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
896 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
897 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
898 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
902 msgctxt "@title:menu"
904 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "அடுத்த கீற்று"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "முந்தைய கீற்று"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Previous Tab"
958 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
962 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tab"
970 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
976 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
982 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 panels/places/placespanel.cpp:45
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1011 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1012 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1013 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1014 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1018 msgctxt "@title:window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1030 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1031 "செல்லுங்கள்</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1044 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1045 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1046 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1047 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1060 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1061 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1062 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1066 msgctxt "@title:window"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2288
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1075 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1076 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1078 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1079 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1080 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1087 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1088 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1089 "quick switching between any folders.</para>"
1091 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1092 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1093 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1094 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2303
1098 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1107 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1108 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1109 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1110 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1111 "application like Konsole.</para>"
1113 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1114 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1115 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1116 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1117 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1118 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2336
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1125 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1126 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1127 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1128 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1129 "like Konsole.</para>"
1131 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1132 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1133 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1134 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1135 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1136 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2346 dolphinmainwindow.cpp:2937
1140 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1141 msgid "Focus Terminal Panel"
1142 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1149 "முனையப்பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1154 msgctxt "@title:window"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1160 msgctxt "@item:inmenu"
1161 msgid "Show Hidden Places"
1162 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1169 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1172 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1173 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1180 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1181 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1182 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1185 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1186 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1187 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1188 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1195 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1196 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1197 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1198 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1199 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1200 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1201 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1202 "interface> to display it again.</para>"
1204 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1205 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1206 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1207 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1208 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1209 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1210 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1211 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1212 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2425 dolphinmainwindow.cpp:2955
1216 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 msgid "Focus Places Panel"
1218 msgstr "இடங்கள் பலகையை குவியப்படுத்து"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2426
1222 msgctxt "@info:tooltip"
1223 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1225 "இடங்கள் பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
1230 msgctxt "@action:inmenu View"
1232 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1238 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1240 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2504 dolphinmainwindow.cpp:2521
1246 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1247 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1252 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1254 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1260 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1263 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1268 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1269 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1274 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1275 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1280 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1282 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1288 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1290 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1297 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1298 "destination folder."
1300 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1310 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1319 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1320 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1327 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1328 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1329 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1330 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1332 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1333 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1334 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1335 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1346 msgid "Close left view"
1347 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1352 msgid "Pop out Left View"
1353 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1358 msgid "Move left view to a new window"
1359 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1370 msgid "Close right view"
1371 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1376 msgid "Pop out Right View"
1377 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1382 msgid "Move right view to a new window"
1383 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1387 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1395 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1408 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1409 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1410 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1411 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1412 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1414 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1415 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1416 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1417 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1418 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1419 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1426 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1427 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1428 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1429 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1430 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1431 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1432 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2783
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1457 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1458 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1459 "be triggered this way.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1467 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1468 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1476 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1477 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1478 "Handbook</interface>."
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1499 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1501 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1502 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1503 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1504 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1505 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1506 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1507 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1508 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2845
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1516 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1517 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1518 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1519 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1544 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1545 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1546 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2872
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1553 "libraries and maintainers of this application."
1555 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1556 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2931 dolphinmainwindow.cpp:2942
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2949
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2960
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "இடங்கள் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1589 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1593 msgctxt "@action:button"
1595 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1600 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1604 msgctxt "@action:button"
1605 msgid "Add Network Folder"
1606 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Location Bar"
1612 msgid_plural "Location Bars"
1613 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1614 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1616 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1618 msgctxt "@info:shell about system packages"
1619 msgid "Could not find package %1."
1620 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1622 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1624 msgctxt "@info %1 is error code"
1625 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1626 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1628 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1631 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1634 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1635 "installing <application>%1</application> manually instead."
1637 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1638 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1640 #: dolphinpart.cpp:148
1642 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1643 msgid "&Edit File Type…"
1644 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1646 #: dolphinpart.cpp:152
1648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1649 msgid "Select Items Matching…"
1650 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1652 #: dolphinpart.cpp:157
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Unselect Items Matching…"
1656 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1658 #: dolphinpart.cpp:163
1660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 msgid "Unselect All"
1662 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1664 #: dolphinpart.cpp:178
1666 msgctxt "@action:inmenu Go"
1667 msgid "App&lications"
1670 #: dolphinpart.cpp:179
1672 msgctxt "@action:inmenu Go"
1673 msgid "&Network Folders"
1674 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1676 #: dolphinpart.cpp:180
1678 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 #: dolphinpart.cpp:183
1684 msgctxt "@action:inmenu Go"
1686 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1688 #: dolphinpart.cpp:189
1690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1692 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1694 #: dolphinpart.cpp:195
1696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgid "Open &Terminal"
1698 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1700 #: dolphinpart.cpp:447
1702 msgctxt "@title:window"
1704 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1706 #: dolphinpart.cpp:447
1708 msgid "Select all items matching this pattern:"
1709 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1711 #: dolphinpart.cpp:452
1713 msgctxt "@title:window"
1715 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1717 #: dolphinpart.cpp:452
1719 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1720 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1722 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1729 #: dolphinpart.rc:15
1731 msgctxt "@title:menu"
1735 #. i18n: ectx: Menu (view)
1736 #: dolphinpart.rc:24
1741 #. i18n: ectx: Menu (go)
1742 #: dolphinpart.rc:33
1747 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1748 #: dolphinpart.rc:41
1750 msgctxt "@title:menu"
1754 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1755 #: dolphinpart.rc:51
1757 msgctxt "@title:menu"
1758 msgid "Dolphin Toolbar"
1759 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1761 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1763 msgid "Recently Closed Tabs"
1764 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1768 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1774 msgid "Search for %1 in %2"
1775 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1777 #: dolphintabbar.cpp:155
1779 msgctxt "@action:inmenu"
1781 msgstr "புதிய கீற்று"
1783 #: dolphintabbar.cpp:156
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1787 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1789 #: dolphintabbar.cpp:157
1791 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgid "Close Other Tabs"
1793 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1795 #: dolphintabbar.cpp:158
1797 msgctxt "@action:inmenu"
1799 msgstr "கீற்றை மூடு"
1801 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1802 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1803 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1804 #: dolphintabwidget.cpp:52
1806 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1807 msgid "Location View"
1808 msgstr "பிரதான காட்சிப்பகுதி"
1810 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1811 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1812 #: dolphintabwidget.cpp:515
1814 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1818 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1819 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1820 #: dolphintabwidget.cpp:519
1822 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1826 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1827 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Location Bar"
1833 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1834 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1836 msgctxt "@title:menu"
1837 msgid "Main Toolbar"
1838 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1840 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1842 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1844 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1845 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1846 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1847 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1848 "because following these folders from left to right leads here.</"
1849 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1850 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1851 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1852 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1855 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1857 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1858 msgid "This folder is not writable for you."
1859 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1863 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1865 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1866 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1867 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1868 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1869 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1870 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1871 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1872 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1873 "find an item.</item></list></para>"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1880 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1884 msgctxt "@info:progress"
1885 msgid "Loading folder…"
1886 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1890 msgctxt "@info:progress"
1892 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1901 msgid "Search for %1"
1902 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "No items found."
1914 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1918 msgctxt "@info:status"
1919 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1920 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1924 msgctxt "@info:status"
1926 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1927 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Invalid protocol '%1'"
1933 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol"
1939 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1944 msgid "Authorization required to enter this folder."
1945 msgstr "இவ்வடைவில் நுழைய உரிமை வழங்க வேண்டும்."
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1953 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 msgctxt "@info:tooltip"
1956 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1957 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1966 msgctxt "@info:tooltip"
1967 msgid "Hide Filter Bar"
1968 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1970 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Move to New Folder…"
1974 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1984 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1985 msgid ", link to %1 at %2"
1986 msgstr ", %2 தனிலுள்ள %1-க்கான இணைப்பு"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1990 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1994 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1995 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1996 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1997 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1998 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1999 #. announcements when read out by a screen reader.
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2002 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2009 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2011 msgid "%1 at location %2"
2012 msgstr "%2 தனிலுள்ள %1"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2018 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %1 எனும் இடத்தில்"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in a grid layout in location %1"
2024 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், %1 எனும் இடத்தில்"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2031 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2033 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2035 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2043 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2047 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2048 msgid "in selection mode in location %1"
2049 msgstr "தேர்வு பயன்முறையில் %1 எனும் இடத்தில்"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2053 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2054 msgid "in location %1"
2055 msgstr "%1 எனும் இடத்தில்"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2062 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2063 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2067 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2068 msgid "%1 selected item in location %2"
2069 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2070 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, %2 எனும் இடத்தில்"
2071 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், %2 எனும் இடத்தில்"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2075 msgctxt "accessibility announcement"
2076 msgid "Selection mode enabled"
2077 msgstr "தேர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டுள்ளது"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2081 msgctxt "accessibility announcement"
2082 msgid "Selection mode disabled"
2083 msgstr "தேர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2087 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2094 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2095 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2096 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2101 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2103 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2104 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2109 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2112 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2117 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2120 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2124 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2125 msgid "One Selected File"
2126 msgid_plural "%1 Selected Files"
2127 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
2128 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2133 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2134 msgid "One Selected Folder"
2135 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2136 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
2137 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
2147 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2151 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2153 msgid_plural "%1 Files"
2154 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
2155 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2159 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2161 msgid_plural "%1 Folders"
2162 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2163 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2168 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid_plural "%1 Items"
2171 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2172 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2176 msgctxt "@item:intable"
2178 msgid_plural "%1 items"
2179 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2180 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2276 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2278 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2279 "text that should not be formatted as a date"
2280 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2281 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2312 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2313 "text that should not be formatted as a date"
2314 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2315 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2320 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2321 "context @title:group Date"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2338 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2356 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2357 "context @title:group Date"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2369 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2374 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2382 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2383 "and yyyy is full year number"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2390 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2425 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2426 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2427 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2442 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2447 msgid "The date format can be selected in settings."
2448 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2453 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2458 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2473 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2510 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2515 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2519 msgid "Date Photographed"
2520 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2530 msgctxt "@label width x height"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2575 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2580 msgstr "பிட்விகிதம்"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2589 msgid "Release Year"
2590 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2594 msgid "Aspect Ratio"
2595 msgstr "உருவ விகிதம்"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2601 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2606 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2623 msgid "File Extension"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2628 msgid "Deletion Time"
2629 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2633 msgid "Link Destination"
2634 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2638 msgid "Downloaded From"
2639 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2649 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2650 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2653 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2667 msgctxt "@info:status"
2668 msgid "Unknown error."
2669 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2671 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2673 msgctxt "@accessible rating"
2674 msgid "%1 and a half stars"
2675 msgid_plural "%1 and a half stars"
2676 msgstr[0] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2677 msgstr[1] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2679 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2681 msgctxt "@accessible rating"
2683 msgid_plural "%1 stars"
2684 msgstr[0] "%1 நட்சத்திரம்"
2685 msgstr[1] "%1 நட்சத்திரங்கள்"
2689 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2692 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2695 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2705 msgid "File Manager"
2706 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2712 msgstr "(c) 2006-2025, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2716 msgctxt "@info:credit"
2718 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2724 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2728 msgctxt "@info:credit"
2730 msgstr "மெவென் கார்"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2736 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Elvis Angelaccio"
2742 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2748 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Emmanuel Pescosta"
2754 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2760 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Frank Reininghaus"
2766 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2772 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2776 msgctxt "@info:credit"
2778 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2784 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Sebastian Trüg"
2790 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2792 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2793 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2795 msgctxt "@info:credit"
2801 msgctxt "@info:credit"
2803 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Aaron J. Seigo"
2809 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Rafael Fernández López"
2815 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Kevin Ottens"
2821 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Holger Freyther"
2827 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Max Blazejak"
2833 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Michael Austin"
2839 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Documentation"
2845 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2849 msgctxt "@info:shell"
2850 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2851 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2855 msgctxt "@info:shell"
2856 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2857 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2863 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2869 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2875 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Document to open"
2881 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2884 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2886 msgid "Hidden files shown"
2887 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2892 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2893 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2898 msgid "Automatic scrolling"
2899 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Move to Trash"
2923 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Show Hidden Files"
2935 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Limit to Home Directory"
2941 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Automatic Scrolling"
2947 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2956 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2958 msgid "Previews shown"
2959 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2962 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2964 msgid "Auto-Play media files"
2965 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2970 msgid "Show item on hover"
2971 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2976 msgid "Date display format"
2977 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgstr "முன்தோற்றம்"
2985 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Auto-Play media files"
2989 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Condensed Date"
3009 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3011 msgctxt "@label::textbox"
3012 msgid "Select which data should be shown:"
3013 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
3015 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3018 msgid "%1 item selected"
3019 msgid_plural "%1 items selected"
3020 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
3021 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
3023 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3028 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3034 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3036 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3038 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
3040 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Configure Trash…"
3044 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3049 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3050 "and then reopen the panel."
3052 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
3053 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
3055 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3057 msgid "Install Konsole"
3058 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3061 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3066 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3067 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "எந்த வகையேனும்"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "இந்த வருடம்"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Highest Rating"
3178 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Clear Selection"
3184 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3188 msgctxt "String list separator"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3194 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3196 msgid_plural "Tags: %2"
3197 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
3198 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3202 msgctxt "@action:button"
3204 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "From Here (%1)"
3210 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3216 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3222 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3226 msgctxt "@info:tooltip"
3227 msgid "Quit searching"
3228 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3232 msgctxt "action:button"
3234 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3238 msgctxt "action:button"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3244 msgctxt "action:button"
3246 msgstr "இங்கிருந்து"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 msgctxt "action:button"
3252 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "Search in your home directory"
3258 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3268 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3270 msgid "Query Results from '%1'"
3271 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3277 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Copying"
3287 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3294 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3296 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3302 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3308 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Cutting"
3315 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3321 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3328 msgctxt "@action:button"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3336 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Duplicating"
3343 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3345 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3346 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3349 msgctxt "@action keep short"
3353 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3359 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel Moving"
3366 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3372 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3377 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3378 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3379 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3380 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3383 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3384 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3385 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3386 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3391 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3392 msgid "Paste from Clipboard"
3393 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3397 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3398 msgid "Dismiss This Reminder"
3399 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3403 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3404 msgid "Don't Remind Me Again"
3405 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3409 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3411 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3412 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3414 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3415 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3417 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel Renaming"
3422 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3432 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3435 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3445 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3446 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3447 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3448 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3458 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3459 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3460 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3461 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3471 msgid "Permanently Delete %2"
3472 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3473 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3474 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3484 msgid "Duplicate %2"
3485 msgid_plural "Duplicate %2"
3486 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3487 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3497 msgid "Move %2 to the Trash"
3498 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3499 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3500 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3511 msgid_plural "Rename %2"
3512 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3513 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3520 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode"
3527 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3533 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3534 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3535 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3536 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3537 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3538 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3539 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3540 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3541 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3542 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3543 "the current selection.</para>"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Exit Selection Mode"
3550 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3554 msgctxt "@label:textbox"
3555 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3556 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3560 msgctxt "@label:textbox"
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3574 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3577 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3582 msgid "Restart now?"
3583 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3587 msgctxt "@option:check"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3595 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3599 msgctxt "@item:inmenu"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3610 msgid "Use system font"
3611 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3616 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3621 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3630 msgid "Preview size"
3631 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3636 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3637 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3642 msgid "How we display the size of directories"
3643 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3648 msgid "Show the content count"
3649 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3654 msgid "Show the content size"
3655 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3660 msgid "Do not show any directory size"
3661 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3666 msgid "Recursive directory size limit"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3672 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3678 msgid "Permissions style format"
3679 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3684 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3692 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3693 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3698 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3699 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3705 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3710 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3712 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3717 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3718 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3723 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3724 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3729 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3730 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3735 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3736 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3741 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3742 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3747 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3748 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3753 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3754 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3759 msgid "Position of columns"
3760 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3765 msgid "Left side padding"
3766 msgstr "இடது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3771 msgid "Right side padding"
3772 msgstr "வலது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3777 msgid "Highlight entire row"
3778 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3783 msgid "Expandable folders"
3784 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3790 msgid "Hidden files shown"
3791 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3799 "will be shown in the file view."
3801 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3802 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3816 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3823 msgstr "காட்சி முறை"
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3831 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3833 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3834 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3840 msgid "Previews shown"
3841 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3851 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3857 msgid "Grouped Sorting"
3858 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3867 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3874 msgid "Sort files by"
3875 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3882 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3885 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3886 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3892 msgid "Order in which to sort files"
3893 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3899 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3900 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3906 msgid "Show hidden files and folders last"
3907 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3913 msgid "Visible roles"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3920 msgid "Header column widths"
3921 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3927 msgid "Properties last changed"
3928 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3935 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3941 msgid "Additional Information"
3942 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3947 msgid "Select Action"
3948 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3953 msgid "Custom Action"
3954 msgstr "விருப்ப செயல்"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3959 msgid "Should the URL be editable for the user"
3960 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3965 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3966 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3971 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3972 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3977 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3978 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3984 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3987 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3988 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3994 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3995 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3996 "were removed/renamed ...etc"
3998 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3999 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4005 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4007 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4013 msgstr "முகப்பு முகவரி"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4018 msgid "Remember open folders and tabs"
4019 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4024 msgid "Place two views side by side"
4025 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4030 msgid "Should the filter bar be shown"
4031 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4036 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4037 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4042 msgid "Browse through archives"
4043 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4048 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4049 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4055 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4056 "running in the Terminal panel."
4058 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
4060 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4063 msgid "Rename single items inline"
4064 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4069 msgid "Show selection toggle"
4070 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4076 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4079 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
4080 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4085 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4086 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4091 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4092 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4097 msgid "New tab will be open after last one"
4098 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4103 msgid "Show item information on hover"
4104 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4109 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4110 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4115 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4116 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4121 msgid "Show the statusbar"
4122 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4127 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4128 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4133 msgid "Show the space information in the statusbar"
4134 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4139 msgid "Lock the layout of the panels"
4140 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4145 msgid "Enlarge Small Previews"
4146 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4152 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4159 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4160 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4165 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4166 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4171 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4172 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4174 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4177 msgid "Text width index"
4178 msgstr "உரையின் அகலம்:"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4183 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4184 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4187 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4189 msgid "Enabled plugins"
4190 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4194 msgctxt "@title:window"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4200 msgctxt "@title:group Interface settings"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Context Menu"
4214 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4218 msgctxt "@title:group"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "User Feedback"
4226 msgstr "பயனர் கருத்து"
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4231 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4233 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4234 "விரும்புகிறீர்களா?"
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4245 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Moving files or folders to trash"
4251 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Emptying trash"
4257 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Deleting files or folders"
4263 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4269 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4275 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4281 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Opening many folders at once"
4287 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4292 msgid "Opening many terminals at once"
4293 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4298 msgid "Switching to act as an administrator"
4299 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "When opening an executable file:"
4305 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4310 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4314 msgid "Open in application"
4315 msgstr "செயலியில் திற"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4324 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4325 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4326 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4330 msgctxt "@option:radio"
4331 msgid "Show home location on startup"
4332 msgstr "துவங்கும்போது முகப்பு அடைவை காட்டு"
4334 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4337 msgctxt "@info:placeholder"
4338 msgid "Enter home location path"
4339 msgstr "முகப்பு அடைவின் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4343 msgctxt "@action:button"
4344 msgid "Select Home Location"
4345 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Use Current Location"
4351 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4355 msgctxt "@action:button"
4356 msgid "Use Default Location"
4357 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4361 msgctxt "@label:textbox"
4362 msgid "Show on startup:"
4363 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4367 msgctxt "@label:checkbox"
4368 msgid "Opening Folders:"
4369 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4373 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4374 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4375 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4379 msgctxt "@label:checkbox"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4385 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4386 msgid "Show full path in title bar"
4387 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4391 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4392 msgid "Show filter bar"
4393 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "After current tab"
4399 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4403 msgctxt "option:radio"
4404 msgid "At end of tab bar"
4405 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Open new tabs: "
4411 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Split view: "
4417 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4421 msgctxt "option:check split view panes"
4422 msgid "Switch between views with Tab key"
4423 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4429 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4434 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4435 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4437 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4438 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4443 msgid "New windows:"
4444 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4448 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4449 msgid "Begin in split view mode"
4450 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4456 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4458 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4460 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4462 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4463 msgid "Folders && Tabs"
4464 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4467 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4469 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4471 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4474 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4476 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4477 msgid "Confirmations"
4478 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4482 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4488 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4489 msgid "Status && Location bars"
4490 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show previews"
4496 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Auto-play media files"
4502 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show item on hover"
4508 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4514 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4520 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Information Panel:"
4526 msgstr "விவரப் பலகை"
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4532 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4533 "pressing the right mouse button on a panel."
4534 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Show previews in the view for:"
4540 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4542 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4543 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4544 #. or "Show previews for [files of any size]".
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4548 msgctxt "@label:spinbox"
4549 msgid "Show previews for"
4550 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4556 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4558 msgid "files below "
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4564 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4566 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4570 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4571 msgid "files of any size"
4572 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4578 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews for folders"
4584 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4590 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4591 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4592 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4593 "metered connections.</para>"
4595 "<para>தொலை அடைவுகளுக்கான <emphasis>முன்னோட்டங்களை</emphasis> உருவாக்குவது "
4596 "பிணையத்தை அதிகமாக பயன்படுத்தும்.</para><para>கட்டணமுள்ள பிணையங்களைப் பயன்படுத்தம்போதோ "
4597 "டால்பின் மெதுவாக செயல்படும்போதோ இதை முடக்கவும்.</para>"
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Local storage:"
4603 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Remote storage:"
4609 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show status bar"
4615 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show zoom slider"
4621 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show space information"
4627 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Status Bar: "
4633 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Make location bar editable"
4639 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4643 msgid "Location bar:"
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4648 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 msgid "Show full path inside location bar"
4650 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4654 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4658 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4661 msgctxt "@title:tab"
4665 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4668 msgctxt "@title:tab"
4670 msgstr "சுருக்கமானது"
4672 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4675 msgctxt "@title:tab"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4681 msgctxt "option:radio"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4689 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4695 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Sorting mode: "
4701 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Show number of items"
4707 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show size of contents, up to "
4713 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show no size"
4719 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4724 msgid_plural " levels deep"
4725 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4726 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Folder size:"
4732 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4736 msgctxt "option:radio as in relative date"
4737 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4738 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4742 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4743 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4744 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4748 msgctxt "@title:group"
4750 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4754 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4755 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4756 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4760 msgctxt "option:radio as numeric style"
4761 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4762 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4766 msgctxt "option:radio as combined style"
4767 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4768 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Permissions style:"
4774 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4776 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4778 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4786 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4790 msgctxt "@action:button Choose font"
4792 msgstr "தேர்வு செய்…"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4796 msgctxt "@option:radio"
4797 msgid "Use common display style for all folders"
4798 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4800 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4801 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4806 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4807 "custom display style."
4809 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4814 msgctxt "@option:radio"
4815 msgid "Remember display style for each folder"
4816 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4822 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4823 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4825 "ஓர் அடைவின் காட்சி அமைப்புகளை மாற்றும்போது, அவ்வமைப்புகளை டால்பின் அவ்வடைவின் மேனிலைத் "
4826 "தரவாக சேமிக்கும். முடியாத பட்சத்தில், மறைந்துள்ள .directory கோப்பு உருவாக்கப்படும்."
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Display style: "
4832 msgstr "காட்சிமுறை: "
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Open archives as folder"
4838 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4842 msgctxt "option:check"
4843 msgid "Open folders during drag operations"
4844 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4848 msgctxt "@title:group"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show item information on hover"
4856 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Miscellaneous: "
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show selection marker"
4869 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4873 msgctxt "option:check"
4874 msgid "Rename single items inline"
4875 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4879 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4880 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4886 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4891 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4893 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4896 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4897 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4902 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4903 "background setting"
4904 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4905 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
4907 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4910 msgctxt "@item:inlistbox"
4912 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4917 msgid "Custom Command"
4918 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
4920 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4921 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4922 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4923 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4927 msgid "Double-click triggers"
4928 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Background: "
4934 msgstr "பின்புலம்: "
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4939 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4940 "background setting"
4941 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4943 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4947 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4955 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4957 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4962 msgctxt "@title:tab General View settings"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4968 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4969 msgid "Content Display"
4970 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Default icon size:"
4976 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Preview icon size:"
4982 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4986 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 msgstr "நடுத்தரமானது"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgstr "மிகப்பெரியது"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Label width:"
5018 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Maximum lines:"
5060 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgstr "நடுத்தரமானது"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Maximum width:"
5090 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5094 msgctxt "@option:check"
5096 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5100 msgctxt "@label:checkbox"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5106 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5107 msgid "By clicking anywhere on the row"
5108 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5112 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5113 msgid "By clicking on icon or name"
5114 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
5116 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Open files and folders:"
5121 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5124 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5126 msgctxt "@info:tooltip"
5127 msgid "Size: 1 pixel"
5128 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5129 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
5130 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "View Display Style"
5136 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5140 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 msgstr "சுருக்கமானது"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5164 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5166 msgstr "இறங்குவரிசை"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show folders first"
5172 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show hidden files last"
5178 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show preview"
5184 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show in groups"
5190 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show hidden files"
5196 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Additional Information"
5202 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5206 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5207 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5211 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgstr "காட்சி முறை:"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5217 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5223 msgid "View options:"
5224 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5228 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5229 msgid "Current folder"
5230 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5234 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5235 msgid "Current folder and sub-folders"
5236 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5240 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5242 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5246 msgctxt "@title:group"
5248 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Use as default view settings"
5254 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5260 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5262 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5268 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5269 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "Applying View Properties"
5275 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5279 msgctxt "@info:progress"
5280 msgid "Counting folders: %1"
5281 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5285 msgctxt "@info:progress"
5287 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5291 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5293 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5298 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5302 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5303 msgid "Sets the size of the file icons."
5304 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5314 msgid "Stop loading"
5315 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5319 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5321 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5322 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5323 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5324 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5325 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5326 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5327 "device.</item></list></para>"
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5332 msgctxt "@action:inmenu"
5333 msgid "Show Zoom Slider"
5334 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Show Space Information"
5340 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5344 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5345 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5349 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5350 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5354 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5355 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5365 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5366 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5368 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Installing Filelight…"
5372 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5376 msgctxt "@info:status Free disk space"
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5382 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5383 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5384 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5388 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5390 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5391 "Press to manage disk space usage."
5393 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5394 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5399 msgid "Free Up Disk Space"
5400 msgstr "சேமிப்பகத்தை காலியாக்குவது"
5402 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5407 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5408 "identify big files and folders.</para>"
5410 "<para>வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்களைக் காணவும் பெரிய கோப்புகளைக் கண்டறியவும்<nl/>கூடுதல் "
5411 "செயலிகளை நிறவுவது.</para>"
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5415 msgctxt "@action:button"
5416 msgid "Install Filelight…"
5417 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5419 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5421 msgid "Trash Emptied"
5422 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5424 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5426 msgid "The Trash was emptied."
5427 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5429 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5433 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5438 msgid "Count of available Network Shares"
5439 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5441 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5443 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5449 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "A subset of Dolphin settings."
5451 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5453 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5455 msgid "Select Remote Charset"
5456 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5458 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5461 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5463 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5468 #: views/dolphinview.cpp:666
5470 msgctxt "@info:status"
5471 msgid "1 folder selected"
5472 msgid_plural "%1 folders selected"
5473 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5474 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5476 #: views/dolphinview.cpp:667
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "1 file selected"
5480 msgid_plural "%1 files selected"
5481 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5482 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5484 #: views/dolphinview.cpp:669
5486 msgctxt "@info:status"
5488 msgid_plural "%1 folders"
5490 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5492 #: views/dolphinview.cpp:670
5494 msgctxt "@info:status"
5496 msgid_plural "%1 files"
5497 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5498 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5500 #: views/dolphinview.cpp:674
5502 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5504 msgstr "%1, %2 (%3)"
5506 #: views/dolphinview.cpp:676
5508 msgctxt "@info:status files (size)"
5512 #: views/dolphinview.cpp:680
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "0 folders, 0 files"
5516 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5518 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5520 msgctxt "<filename> copy"
5522 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5524 #: views/dolphinview.cpp:1105
5526 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5527 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5528 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5529 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1110
5533 msgctxt "@action:button"
5534 msgid "Open %1 Item"
5535 msgid_plural "Open %1 Items"
5536 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5537 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1240
5541 msgctxt "@action:inmenu"
5542 msgid "Side Padding"
5543 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1244
5547 msgctxt "@action:inmenu"
5548 msgid "Automatic Column Widths"
5549 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5551 #: views/dolphinview.cpp:1249
5553 msgctxt "@action:inmenu"
5554 msgid "Custom Column Widths"
5555 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5557 #: views/dolphinview.cpp:1860
5559 msgctxt "@info:status"
5560 msgid "Trash operation completed."
5561 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5563 #: views/dolphinview.cpp:1870
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Delete operation completed."
5567 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5569 #: views/dolphinview.cpp:2030
5571 msgctxt "@action:button"
5572 msgid "Rename and Hide"
5573 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2034
5578 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5579 "Do you still want to rename it?"
5581 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5584 #: views/dolphinview.cpp:2036
5587 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5588 "Do you still want to rename it?"
5590 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5591 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2038
5595 msgid "Hide this File?"
5596 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2038
5600 msgid "Hide this Folder?"
5601 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2077
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "The location is empty."
5607 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5609 #: views/dolphinview.cpp:2079
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "The location '%1' is invalid."
5613 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5615 #: views/dolphinview.cpp:2343
5618 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2372
5622 msgid "Loading canceled"
5623 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2374
5627 msgid "No items matching the filter"
5628 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2376
5632 msgid "No items matching the search"
5633 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2378
5637 msgid "Trash is empty"
5638 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5640 #: views/dolphinview.cpp:2381
5643 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2384
5647 msgid "No files tagged with \"%1\""
5648 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2388
5652 msgid "No recently used items"
5653 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2390
5657 msgid "No shared folders found"
5658 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2392
5662 msgid "No relevant network resources found"
5663 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2394
5667 msgid "No MTP-compatible devices found"
5668 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2396
5672 msgid "No Apple devices found"
5673 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2398
5677 msgid "No Bluetooth devices found"
5678 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5680 #: views/dolphinview.cpp:2400
5682 msgid "Folder is empty"
5683 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5688 msgid "Create Folder…"
5689 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5693 msgctxt "@info:whatsthis"
5695 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5696 "items at once results in their new names differing only in a number."
5698 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5699 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5703 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5706 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5707 "deleted later if disk space is needed."
5709 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5710 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5718 "recovered by normal means."
5720 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5725 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5726 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5727 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgid "Duplicate Here"
5733 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5737 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5743 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5745 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5746 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5747 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5748 "there like managing read- and write-permissions."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location"
5755 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5759 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5760 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5761 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5765 msgctxt "@action:inmenu File"
5766 msgid "Move to Trash…"
5767 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5771 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5777 msgctxt "@action:inmenu File"
5778 msgid "Duplicate Here…"
5779 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5783 msgctxt "@action:incontextmenu"
5784 msgid "Copy Location…"
5785 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5789 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5791 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5792 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5793 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5794 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5795 "interface> option is enabled.</para>"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5800 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5802 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5803 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5804 "you an overview in folders with many items.</para>"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5809 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5811 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5812 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5813 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5814 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5815 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5816 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5817 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5822 msgctxt "@action:intoolbar"
5823 msgid "Change View Mode"
5824 msgstr "காட்சி முறையை மாற்று"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
5828 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5829 msgid "This cycles through all view modes."
5830 msgstr "உள்ள அனைத்து காட்சிமுறைகளுக்கிடையே மாறும்."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5835 msgid "This increases the icon size."
5836 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
5840 msgctxt "@action:inmenu View"
5841 msgid "Reset Zoom Level"
5842 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:239
5846 msgid "Zoom To Default"
5847 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:240
5851 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5852 msgid "This resets the icon size to default."
5853 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5857 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5858 msgid "This reduces the icon size."
5859 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
5863 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5865 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5869 msgctxt "@action:intoolbar"
5870 msgid "Show Previews"
5871 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5876 msgid "Show preview of files and folders"
5877 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5881 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5884 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5887 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5888 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5893 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5894 msgid "Folders First"
5895 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
5899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5900 msgid "Hidden Files Last"
5901 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:281
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:316
5911 msgctxt "@action:inmenu View"
5912 msgid "Show Additional Information"
5913 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:327
5917 msgctxt "@action:inmenu View"
5918 msgid "Show in Groups"
5919 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5925 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5929 msgctxt "@action:inmenu View"
5930 msgid "Show Hidden Files"
5931 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5938 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5939 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5940 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5941 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5942 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5943 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5944 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:349
5949 msgctxt "@action:inmenu View"
5950 msgid "Adjust View Display Style…"
5951 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:352
5955 msgctxt "@info:whatsthis"
5957 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5958 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
5962 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
5969 msgid "Icons view mode"
5970 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
5974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgstr "சுருக்கமானது"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
5981 msgid "Compact view mode"
5982 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
5986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
5993 msgid "Details view mode"
5994 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5998 msgctxt "Sort descending"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
6004 msgctxt "Sort ascending"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
6010 msgctxt "Sort descending"
6011 msgid "Largest First"
6012 msgstr "பெரியது முதலில்"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Smallest First"
6018 msgstr "சிறியது முதலில்"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Newest First"
6024 msgstr "புதியது முதலில்"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "Oldest First"
6030 msgstr "பழையது முதலில்"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Highest First"
6036 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Lowest First"
6042 msgstr "குறைவானது முதலில்"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6046 msgctxt "Sort descending"
6048 msgstr "இறங்குவரிசை"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
6052 msgctxt "Sort ascending"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:805
6059 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6060 "selection is empty when this text is shown."
6061 msgid "Actions for Current View"
6062 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
6064 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6065 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6068 #. and a fallback will be used.
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
6071 msgid "Actions for %1"
6072 msgstr "%1 செயல்கள்"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
6077 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6078 "of selected files/folders."
6079 msgid "Actions for One Selected Item"
6080 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6081 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
6082 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
6084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Updating version information…"
6088 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgstr "மீட்டெடு"
6094 #~ msgid "not selected,"
6095 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படா,"
6097 #~ msgid "collapsed,"
6098 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்டுள்ள,"
6100 #~ msgid "expanded,"
6101 #~ msgstr "விரித்துள்ள"
6103 #~ msgid "— %1 selected item"
6104 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6105 #~ msgstr[0] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படி"
6106 #~ msgstr[1] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படிகள்"
6109 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6110 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6111 #~ "currentFolderPath"
6112 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6113 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 எனும் இடத்தில்"
6117 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6118 #~ "view properties for."
6120 #~ "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
6121 #~ "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
6123 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6124 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
6126 #~ msgctxt "@action:button"
6127 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6128 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
6130 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6131 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6134 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
6137 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6138 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6140 #~ msgid "No previews"
6141 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6144 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6145 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6148 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6149 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
6151 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6153 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6154 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6155 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6158 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
6159 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
6160 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
6161 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Activate Tab %1"
6165 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Activate Next Tab"
6169 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6173 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
6175 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6177 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6179 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6181 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6183 #~ msgid "Split the view into two panes"
6184 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
6186 #~ msgid "Show tooltips"
6187 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6190 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6192 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
6193 #~ "காட்சியை மூடும்"
6195 #~ msgctxt "@option:check"
6196 #~ msgid "Show tooltips"
6197 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6199 #~ msgctxt "option:check"
6200 #~ msgid "Rename inline"
6201 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
6203 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6204 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
6206 #~ msgctxt "@title:group"
6207 #~ msgid "Folder size displays:"
6208 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
6210 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid_plural "%1 Files"
6213 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
6214 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
6216 #~ msgid "More Search Tools"
6217 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6221 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgstr "துவக்கம்"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "View Modes"
6229 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Navigation"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "General: "
6241 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6243 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6244 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6245 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6247 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6249 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6252 #~ msgid "Filter..."
6253 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6255 #~ msgid "Search..."
6258 #~ msgctxt "@info:progress"
6259 #~ msgid "Sorting..."
6260 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6262 #~ msgid "Filter..."
6263 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Configure..."
6269 #~ msgctxt "@label:textbox"
6270 #~ msgid "Search..."
6274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6277 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6278 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6281 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6282 #~ "\"%2\"</application>."
6284 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6285 #~ "<application>%2</application>."
6287 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6288 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6290 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6291 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6293 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6297 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6299 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6300 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6301 #~ "commands and configuration options."
6303 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6304 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6305 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6307 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6309 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6310 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6312 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6313 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6315 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6317 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6318 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6320 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6321 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6323 #~ msgid "Font family"
6324 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6326 #~ msgid "Font size"
6327 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6330 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6332 #~ msgid "Font weight"
6333 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6336 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6338 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6339 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6341 #~ msgid "Leading Column Padding"
6342 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Leading Column Padding"
6346 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6350 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6357 #~ msgid "Safely Remove"
6358 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6365 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6366 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6370 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6373 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6374 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgid "Open in New Tab"
6378 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgid "Open in New Window"
6382 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgstr "திருத்து..."
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Add Entry..."
6402 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Icon Size"
6406 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6408 #~ msgctxt "Small icon size"
6409 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6410 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6412 #~ msgctxt "Medium icon size"
6413 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6414 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6416 #~ msgctxt "Large icon size"
6417 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6418 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6420 #~ msgctxt "Huge icon size"
6421 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6422 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6426 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6430 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6434 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6437 #~ msgid "Sett&ings"
6438 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6440 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6442 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6444 #~ msgctxt "@action"
6445 #~ msgid "Show menu"
6446 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6449 #~ msgid "Dolphin Part"
6450 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6453 #~| msgctxt "@title:menu"
6454 #~| msgid "Navigation Bar"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Url Navigator"
6457 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6458 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6459 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6462 #~| msgctxt "@info:status"
6463 #~| msgid "Unknown size"
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6469 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6470 #~| msgid "Deleting files or folders"
6472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6473 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Unknown size"
6477 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Start in:"
6484 #~ msgstr "துவக்கம்"
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6488 #~| msgid "Add to Places"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6490 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6491 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Rename Items"
6495 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6497 #~ msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6499 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "New name #"
6503 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
6507 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6509 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6510 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "View Properties"
6514 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6517 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6518 #~| msgid "Show filter bar"
6519 #~ msgid "Show facets widget"
6520 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6523 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6524 #~| msgid "Permissions"
6525 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgid "Fewer Options"
6527 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6530 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6531 #~| msgid "Permissions"
6532 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgid "More Options"
6534 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6537 #~| msgctxt "@title:window"
6539 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6544 #~| msgctxt "@title:group Date"
6546 #~ msgctxt "@option:option"
6551 #~| msgctxt "@title:group Date"
6552 #~| msgid "Yesterday"
6553 #~ msgctxt "@option:option"
6554 #~ msgid "Yesterday"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~| msgctxt "@title:menu"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgstr "கருவிகள்"
6571 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6575 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6581 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6584 #~ msgid "Add to Places"
6585 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6588 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6589 #~| msgid "Descending"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6591 #~ msgid "Descending"
6592 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6596 #~| msgid "Add to Places"
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Add Places Entry"
6599 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Show tooltips"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Show All Entries"
6606 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Properties"
6610 #~ msgstr "பண்புகள்"
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~| msgid "Additional Information"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Additional Information Shown"
6617 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Apply View Properties To"
6621 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
6624 #~| msgctxt "@option:radio"
6625 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Use these view properties as default"
6628 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Location:"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
6638 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
6651 #~| msgctxt "@label"
6653 #~ msgctxt "@label:listbox"
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Expandable folders"
6667 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Additional Information"
6671 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6674 #~ msgid "Select All"
6675 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6679 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
6682 #~| msgctxt "@title:group"
6683 #~| msgid "Preview Size"
6685 #~ msgid "Image Size"
6686 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6689 #~| msgctxt "@title:window"
6696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~| msgid "Close Tab"
6699 #~ msgid "Recently Saved"
6700 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
6703 #~| msgctxt "@title:menu"
6704 #~| msgid "Main Toolbar"
6706 #~ msgid "Search For"
6707 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
6710 #~| msgctxt "@label"
6711 #~| msgid "Home URL"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
6717 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6718 #~| msgid "&Network Folders"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6721 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
6724 #~| msgctxt "@label"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6731 #~| msgctxt "@title:group Date"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6738 #~| msgctxt "@title:group Date"
6739 #~| msgid "Yesterday"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Yesterday"
6745 #~| msgctxt "@title:group Date"
6746 #~| msgid "Earlier this Month"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "This Month"
6749 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6752 #~| msgctxt "@title:group Date"
6753 #~| msgid "Earlier this Month"
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Last Month"
6756 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6759 #~| msgctxt "@info:credit"
6760 #~| msgid "Documentation"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Documents"
6763 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6766 #~| msgctxt "@title:group"
6767 #~| msgid "Preview Size"
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~| msgid "Empty Trash"
6775 #~ msgid "Empty Search"
6776 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
6779 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6787 #~| msgid "Move to Trash"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "&Move to Trash"
6790 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~| msgid "Rename..."
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6796 #~ msgid "Rename..."
6797 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6800 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~| msgid "Open in New Tab"
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6804 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6807 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6814 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6815 #~| msgid "Current folder"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6817 #~ msgid "%1 - current folder"
6818 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6821 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6822 #~| msgid "Current folder"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6824 #~ msgid "%1 - current device"
6825 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Paste Into Folder"
6829 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6831 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6836 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6837 #~ "locale, and %Y is full year number"
6838 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6839 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6842 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6843 #~ "and %Y is full year number"
6848 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6849 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6853 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~| msgctxt "@label"
6861 #~| msgid "Additional information"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Update of version information failed."
6864 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Copy Text"
6871 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6875 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6877 #~ msgctxt "@title:group Date"
6878 #~ msgid "Last Week"
6879 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6882 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6883 #~ "full year number"
6884 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6885 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6888 #~| msgctxt "@option:check"
6889 #~| msgid "Show zoom slider"
6890 #~ msgid "Zoom slider"
6891 #~ msgstr "Show zoom slider"
6894 #~| msgctxt "@title:group Date"
6896 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6901 #~| msgctxt "@title:group Date"
6902 #~| msgid "Yesterday"
6903 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6909 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6912 #~| msgctxt "@label:slider"
6913 #~| msgid "Maximum file size:"
6914 #~ msgctxt "@option:option"
6915 #~ msgid "Maximum Rating"
6916 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6919 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6926 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6928 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6933 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6935 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6940 #~| msgctxt "@title:window"
6941 #~| msgid "Information"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Copy Information Message"
6947 #~| msgctxt "@info:credit"
6948 #~| msgid "Documentation"
6949 #~ msgctxt "@item:intable"
6950 #~ msgid "No destination"
6951 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6953 #~ msgctxt "@option:check"
6954 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6955 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6958 #~| msgctxt "@label"
6959 #~| msgid "Show preview"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Do not create previews for"
6962 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6987 #~| msgid "Permissions"
6988 #~ msgctxt "@item:intable"
6989 #~ msgid "Permissions"
6990 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~ msgctxt "@item:intable"
6997 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~| msgctxt "@info:credit"
7015 #~| msgid "Documentation"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Destination"
7018 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7029 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7033 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7036 #~ msgid "By Permissions"
7037 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7041 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7045 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
7048 #~| msgctxt "@info:credit"
7049 #~| msgid "Documentation"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Link Destination"
7052 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Additional information"
7070 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7073 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7075 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7079 #~ msgctxt "@option:check"
7080 #~ msgid "Rename inline"
7081 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7085 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
7087 #~ msgctxt "@title:tab"
7089 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgctxt "@label:listbox"
7096 #~ msgid "Arrangement:"
7097 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7101 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7107 #~ msgctxt "@label:listbox"
7108 #~ msgid "Grid spacing:"
7109 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7113 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7129 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Expandable Folders"
7133 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7137 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7140 #~| msgctxt "@title:menu"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7147 #~| msgctxt "@info:credit"
7148 #~| msgid "Documentation"
7149 #~ msgctxt "@title::column"
7150 #~ msgid "Link Destination"
7151 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgctxt "@title::column"
7160 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7161 #~ msgid "Deselect Item"
7162 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
7165 #~ msgid "Show hidden files"
7166 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7169 #~ msgid "Show preview"
7170 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7173 #~| msgctxt "@label"
7174 #~| msgid "Arrangement"
7175 #~ msgid "Arrangement"
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Item height"
7181 #~ msgid "Item height"
7182 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
7185 #~| msgctxt "@label"
7186 #~| msgid "Grid spacing"
7187 #~ msgid "Grid spacing"
7188 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
7191 #~| msgctxt "@label"
7192 #~| msgid "Number of textlines"
7193 #~ msgid "Number of textlines"
7194 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
7197 #~| msgctxt "@label"
7198 #~| msgid "Change Tags..."
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Configure..."
7201 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7204 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7211 #~| msgctxt "@title:group Date"
7213 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~| msgctxt "@title:group Date"
7219 #~| msgid "Yesterday"
7220 #~ msgctxt "@action:button"
7221 #~ msgid "Yesterday"
7225 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~| msgid "Open in New Window"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7236 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7242 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7244 #~ msgctxt "@info:status"
7245 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7246 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7249 #~| msgctxt "@action:button"
7255 #~ msgctxt "@title:menu"
7256 #~ msgid "View Mode"
7257 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7260 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7267 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7274 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7281 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7288 #~| msgctxt "@title:group"
7295 #~| msgctxt "@title"
7296 #~| msgid "File Manager"
7298 #~ msgid "Filenames"
7299 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7305 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~| msgctxt "@label:slider"
7318 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7321 #~| msgctxt "@label Tag name"
7327 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7336 #~ msgid "Permissions"
7337 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7339 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7341 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7343 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7367 #~| msgid "Permissions"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7369 #~ msgid "Permissions"
7370 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7387 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~| msgid "Permissions"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7411 #~ msgid "Permissions"
7412 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7415 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7419 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7422 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgid "Additional Information"
7437 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7441 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7444 #~| msgctxt "@label"
7445 #~| msgid "Add Comment..."
7446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7447 #~ msgid "SVN Commit..."
7448 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7454 #~ msgid "SVN Delete"
7458 #~| msgctxt "@label"
7459 #~| msgid "Add Comment..."
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "SVN Commit"
7462 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7465 #~| msgctxt "@label"
7466 #~| msgid "Add Comment..."
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7476 #~| msgctxt "@label"
7477 #~| msgid "Total size:"
7479 #~ msgid "Total Size:"
7480 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7483 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7485 #~ msgctxt "@label file type"
7490 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7491 #~| msgid "Create New"
7492 #~ msgctxt "@title:window"
7493 #~ msgid "Change Tags"
7494 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7497 #~| msgctxt "@title:window"
7498 #~| msgid "Create New Tag"
7500 #~ msgid "Create new tag:"
7501 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Delete tag"
7511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "Delete tag"
7518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~| msgctxt "@label"
7526 #~| msgid "New Tag..."
7528 #~ msgid "Add Tags..."
7529 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7532 #~| msgctxt "@label"
7533 #~| msgid "Change Tags..."
7535 #~ msgid "Change..."
7536 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7538 #~ msgctxt "@info:progress"
7539 #~ msgid "Changing annotations"
7540 #~ msgstr "Changing annotations"
7543 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7550 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7557 #~| msgctxt "@label"
7558 #~| msgid "Modified:"
7559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7561 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7564 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7568 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7571 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~| msgid "Permissions"
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgid "Permissions"
7575 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7578 #~| msgctxt "@label"
7579 #~| msgid "Change Comment..."
7580 #~ msgctxt "@title:window"
7581 #~ msgid "Change Comment"
7582 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7585 #~| msgctxt "@label"
7586 #~| msgid "Add Comment..."
7587 #~ msgctxt "@title:window"
7588 #~ msgid "Add Comment"
7589 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7592 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgctxt "@label file content size"
7599 #~| msgctxt "@label"
7600 #~| msgid "Modified:"
7601 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7603 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7606 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7609 #~ msgid "MIME Type"
7610 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7613 #~| msgctxt "@label:textbox"
7614 #~| msgid "Location:"
7615 #~ msgctxt "@label file URL"
7620 #~| msgctxt "@info:status"
7621 #~| msgid "Created folder."
7624 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7630 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7633 #~| msgctxt "@label"
7635 #~ msgctxt "@label number of lines"
7640 #~| msgctxt "@label"
7641 #~| msgid "Modified:"
7642 #~ msgctxt "@label EXIF"
7644 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7647 #~| msgctxt "@label"
7649 #~ msgctxt "@label image width and height"
7650 #~ msgid "Width x Height"
7654 #~| msgctxt "@label:slider"
7656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7658 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7661 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7665 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7668 #~| msgctxt "@label"
7669 #~| msgid "Add Comment..."
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7675 #~| msgctxt "@title"
7676 #~| msgid "File Manager"
7678 #~ msgid "File Name"
7679 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7686 #~ msgid "Modified:"
7687 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7697 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7701 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7704 #~| msgctxt "@label"
7705 #~| msgid "Add Comment..."
7708 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7710 #~ msgctxt "@title:menu"
7711 #~ msgid "Navigation Bar"
7712 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
7715 #~| msgctxt "@label"
7716 #~| msgid "Modified:"
7718 #~ msgid "Date Modified"
7719 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Copy operation completed."
7723 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Move operation completed."
7727 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Link operation completed."
7731 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Renaming operation completed."
7735 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
7738 #~| msgctxt "@title:group"
7744 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7745 #~ msgid "with optional icon and description"
7746 #~ msgstr "with optional icon and description"
7748 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7750 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7753 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7754 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7762 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7763 #~ msgid "Not yet tagged"
7764 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7767 #~ msgid "Move To Trash"
7768 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
7771 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7772 #~| msgid "Rename..."
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7774 #~ msgid "&Rename..."
7775 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7778 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7779 #~| msgid "Properties"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7781 #~ msgid "&Properties"
7782 #~ msgstr "பண்புகள்"
7785 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7787 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7789 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7792 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7793 #~| msgid "Descending"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7795 #~ msgid "Des&cending"
7796 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7799 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7800 #~| msgid "Show Hidden Files"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7802 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7803 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7813 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7821 #~| msgid "Permissions"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7823 #~ msgid "Pe&rmissions"
7824 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~| msgid "Permissions"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7865 #~ msgid "Pe&rmissions"
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7873 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7894 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7901 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7904 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7908 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7911 #~ msgid "Quick View"
7912 #~ msgstr "Quick View"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7915 #~ msgid "Paste One Folder"
7916 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7919 #~ msgid "Paste One Item"
7920 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7921 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7922 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7924 #~ msgctxt "@option:check"
7925 #~ msgid "Browse through archives"
7926 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7930 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7931 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7933 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7938 #~ msgid "Show Full Location"
7939 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7943 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7946 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7947 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7950 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7951 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7955 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7958 #~ msgid "Left to Right"
7959 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7962 #~ msgid "Top to Bottom"
7963 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7965 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7969 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7973 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7977 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7981 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7985 #~ msgctxt "@action:button"
7986 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7987 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7989 #~ msgctxt "@title:window"
7990 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7991 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7993 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7997 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8001 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8005 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Getting size..."
8011 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
8013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8014 #~ msgid "Properties"
8015 #~ msgstr "பண்புகள்"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8018 #~ msgid "&Other..."
8019 #~ msgstr "&மற்றவை..."
8021 #~ msgctxt "@title:menu"
8022 #~ msgid "Open With..."
8023 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~| msgctxt "@title:group"
8031 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8039 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8042 #~ msgid "Descending"
8043 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8045 #~ msgctxt "@title:tab"