]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Pregled"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Zaustavi"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Zaustavi učitavanje"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Zamijeni lokaciju"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Compare Files"
672 msgstr "Uporedi datoteke"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
679 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 "para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 #| msgid "Open Terminal"
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal Here"
705 msgstr "Otvori terminal"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
712 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
713 "the terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Focus Terminal Panel"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
723 #, kde-format
724 msgctxt "@title:menu"
725 msgid "&Bookmarks"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
733 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
734 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
735 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
736 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
737 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Tab %1"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Last Tab"
754 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Next Tab"
760 msgstr "Sljedeća kartica"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Next Tab"
766 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Prethodna kartica"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show facets widget"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Otvori u novoj kartici"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Pr&ogrami"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj Panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Direktoriji"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj Panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1008 msgid "Pop out"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Move left split view to a new window"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1020 msgid "Close"
1021 msgstr "Zatvori"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Close right view"
1027 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1032 msgid "Pop out"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Move right split view to a new window"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1044 msgid "Split"
1045 msgstr "Razdvoji"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Split view"
1051 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1056 msgid "Pop out"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1064 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1065 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1066 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1067 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1068 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1076 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1077 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1078 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1079 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1080 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1081 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1082 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1088 msgid ""
1089 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1090 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1091 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1092 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1093 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1094 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1095 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1096 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1097 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1098 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1099 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1107 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1108 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1109 "be triggered this way.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1117 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1118 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1126 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1127 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1128 "Handbook</interface>."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1132 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1133 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1134 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1135 #. The same might be true for any external link you translate.
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1141 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1142 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1143 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1144 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1152 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1153 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1154 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1155 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1156 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1157 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1158 "windows so don't get too used to this.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1166 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1167 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1168 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1169 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1177 "support the continued work on this application and many other projects by "
1178 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1179 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1180 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1181 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1182 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1183 "behind the KDE community.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1191 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1192 "in your preferred language."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1200 "libraries and maintainers of this application."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1208 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1209 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1210 "a look!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1216 msgid "Defocus Terminal Panel"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1220 #, kde-format
1221 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:button"
1227 msgid "Empty Trash"
1228 msgstr "Isprazni smeće"
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1231 #, kde-format
1232 msgid "Empties Trash to create free space"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #| msgid "&Network Folders"
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Add Network Folder"
1241 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu"
1246 #| msgid "Location Bar"
1247 msgctxt "@action:inmenu"
1248 msgid "Location Bar"
1249 msgid_plural "Location Bars"
1250 msgstr[0] "Traka lokacije"
1251 msgstr[1] "Traka lokacije"
1252 msgstr[2] "Traka lokacije"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:148
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 #| msgid "&Edit File Type..."
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "&Edit File Type…"
1260 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:152
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 #| msgid "Select Items Matching..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 msgid "Select Items Matching…"
1268 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:157
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Unselect Items Matching…"
1276 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:163
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect All"
1282 msgstr "Odznači sve"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:178
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "App&lications"
1288 msgstr "Pr&ogrami"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:179
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "&Network Folders"
1294 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:180
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "Trash"
1300 msgstr "Smeće"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:183
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Autostart"
1306 msgstr "Automatsko pokretanje"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:189
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1311 #| msgid "Find File..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1313 msgid "Find File…"
1314 msgstr "Nađi datoteku..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:195
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Open &Terminal"
1320 msgstr "Otvori &terminal"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:447
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:window"
1325 msgid "Select"
1326 msgstr "Odaberi"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:447
1329 #, kde-format
1330 msgid "Select all items matching this pattern:"
1331 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:452
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Unselect"
1337 msgstr "Poništi odabir"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:452
1340 #, kde-format
1341 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #: dolphinpart.rc:5
1346 #, kde-format
1347 msgid "&Edit"
1348 msgstr "&Izmijeni"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1351 #: dolphinpart.rc:15
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "Odabir"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (view)
1358 #: dolphinpart.rc:24
1359 #, kde-format
1360 msgid "&View"
1361 msgstr "&Prikaz"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (go)
1364 #: dolphinpart.rc:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "&Go"
1367 msgstr "&Kreni"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1370 #: dolphinpart.rc:41
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Tools"
1374 msgstr "Alati"
1375
1376 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 #: dolphinpart.rc:51
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Dolphin Toolbar"
1381 msgstr "Dolphin alatna traka"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1384 #, kde-format
1385 msgid "Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@item"
1397 #| msgid "Search For"
1398 msgid "Search for %1 in %2"
1399 msgstr "Traži"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:155
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "New Tab"
1405 msgstr "Nova kartica"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:156
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Detach Tab"
1411 msgstr "Otkači karticu"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:157
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Other Tabs"
1417 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:158
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Close Tab"
1423 msgstr "Zatvori karticu"
1424
1425 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1426 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1427 #: dolphintabwidget.cpp:506
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1430 #| msgid "%1 (%2)"
1431 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1432 msgid "%1 | (%2)"
1433 msgstr "%1 (%2)"
1434
1435 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1436 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1437 #: dolphintabwidget.cpp:510
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1440 msgid "(%1) | %2"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1444 #: dolphinui.rc:60
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgstr "Lokacijska traka"
1449
1450 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1451 #: dolphinui.rc:106
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Main Toolbar"
1455 msgstr "Glavna alatna traka"
1456
1457 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1460 msgid ""
1461 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1462 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1463 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1464 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1465 "because following these folders from left to right leads here.</"
1466 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1467 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1468 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1469 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1475 msgid ""
1476 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1477 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1478 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1479 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1480 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1481 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1482 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1483 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1484 "find an item.</item></list></para>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1488 #, kde-format
1489 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@item"
1495 #| msgid "Search For"
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Traži"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@item"
1502 #| msgid "Search For"
1503 msgid "Search for %1"
1504 msgstr "Traži"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:progress"
1509 #| msgid "Loading folder..."
1510 msgctxt "@info:progress"
1511 msgid "Loading folder…"
1512 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label:listbox"
1517 #| msgid "Sorting:"
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Sorting…"
1520 msgstr "Sortiranje:"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info"
1525 #| msgid "Searching..."
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Searching…"
1528 msgstr "Pretražujem..."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "No items found."
1534 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:status"
1539 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1540 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:status"
1545 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid ""
1548 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1549 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Invalid protocol"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol '%1'"
1557 msgstr "Protokol nije valjan"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol"
1563 msgstr "Protokol nije valjan"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgid ""
1568 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:tooltip"
1574 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1575 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1576
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@label:textbox"
1580 #| msgid "Filter:"
1581 msgid "Filter…"
1582 msgstr "Filter:"
1583
1584 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:tooltip"
1587 msgid "Hide Filter Bar"
1588 msgstr "Sakrij filter traku"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1593 msgid "\"%1\""
1594 msgstr ""
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1600 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1601 msgstr ""
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1623 "files/folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1628 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 #| msgid "Invert Selection"
1631 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One Selected File"
1633 msgid_plural "%1 Selected Files"
1634 msgstr[0] "Obrni odabir"
1635 msgstr[1] "Obrni odabir"
1636 msgstr[2] "Obrni odabir"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid "One Selected Folder"
1643 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1644 msgstr[0] ""
1645 msgstr[1] ""
1646 msgstr[2] ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1652 "folders."
1653 msgid "One Selected Item"
1654 msgid_plural "%1 Selected Items"
1655 msgstr[0] ""
1656 msgstr[1] ""
1657 msgstr[2] ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "1 File"
1663 #| msgid_plural "%1 Files"
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "%1 datoteka"
1668 msgstr[1] "%1 datoteke"
1669 msgstr[2] "%1 datoteka"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "1 Folder"
1675 #| msgid_plural "%1 Folders"
1676 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1677 msgid "One Folder"
1678 msgid_plural "%1 Folders"
1679 msgstr[0] "%1 direktorij"
1680 msgstr[1] "%1 direktorija"
1681 msgstr[2] "%1 direktorija"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@title:window"
1686 #| msgid "Rename Item"
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1689 msgid "One Item"
1690 msgid_plural "%1 Items"
1691 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1692 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1693 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@item:intable"
1698 msgid "%1 item"
1699 msgid_plural "%1 items"
1700 msgstr[0] "%1 stavka"
1701 msgstr[1] "%1 stavke"
1702 msgstr[2] "%1 stavki"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "width × height"
1707 msgid "%1 × %2"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1713 msgid "0 - 9"
1714 msgstr "0 - 9"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group"
1719 msgid "Others"
1720 msgstr "Ostali"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Size"
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Direktoriji"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Size"
1731 msgid "Small"
1732 msgstr "Mala"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Size"
1737 msgid "Medium"
1738 msgstr "Srednja"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Big"
1744 msgstr "Velika"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Date"
1749 msgid "Today"
1750 msgstr "Danas"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Date"
1755 msgid "Yesterday"
1756 msgstr "Juče"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1761 msgid "dddd"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date"
1776 msgid "One Week Ago"
1777 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:group Date"
1782 msgid "Two Weeks Ago"
1783 msgstr "Prije dvije sedmice"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:group Date"
1788 msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgstr "Prije tri sedmice"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:group Date"
1794 msgid "Earlier this Month"
1795 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1829 "current locale, and yyyy is full year number."
1830 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1836 #| msgid "1"
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1839 "@title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt ""
1846 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1847 #| "full year number"
1848 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1860 #| msgid "1"
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "1"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt ""
1894 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1895 #| "full year number"
1896 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1908 #| msgid "1"
1909 msgctxt ""
1910 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1911 "context @title:group Date"
1912 msgid "%1"
1913 msgstr "1"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt ""
1918 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1919 #| "full year number"
1920 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1927 msgstr "Ranije %B, %Y"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 #| msgid "1"
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1950 #| msgid "1"
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Čitaj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piši, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Izvrši, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zabranjeno"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1989 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Ime"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Veličina"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Modified"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2008 msgctxt "@tooltip"
2009 msgid "The date format can be selected in settings."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2015 #| msgid "Create New"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Created"
2018 msgstr "Kreiraj novi"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Accessed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr "Tip"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Rating"
2033 msgstr "Rejting"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Tags"
2038 msgstr "Oznake"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Comment"
2043 msgstr "Komentar"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Title"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Document"
2055 msgstr "Dokument"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Author"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Publisher"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@label"
2070 #| msgid "Line Count"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Page Count"
2073 msgstr "Broj linija"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Word Count"
2078 msgstr "Broj riječi"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Line Count"
2083 msgstr "Broj linija"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Date Photographed"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Image"
2095 msgstr "Slika"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgctxt "@label width x height"
2099 msgid "Dimensions"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@label:listbox"
2105 #| msgid "Width:"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Width"
2108 msgstr "Širina:"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Height"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Orientation"
2118 msgstr "Orijentacija"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Artist"
2123 msgstr "Izvođač"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Audio"
2131 msgstr "Audio"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Genre"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Album"
2141 msgstr "Album"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Duration"
2146 msgstr "Trajanje"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Bitrate"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Track"
2156 msgstr "Numera"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@item"
2161 #| msgid "Release '%1'"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Release Year"
2164 msgstr "Otpustite '%1'"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Aspect Ratio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@option:check"
2174 #| msgid "Videos"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Video"
2177 msgstr "Video"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Frame Rate"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Putanja"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Other"
2195 msgstr "Ostalo"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "File Extension"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2203 #, fuzzy
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Deletion Time"
2208 msgstr "Odabir"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Link Destination"
2213 msgstr "Odredište veze"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label"
2218 #| msgid "Copied From"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Downloaded From"
2221 msgstr "Kopirano sa"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Permissions"
2226 msgstr "Ovlaštenja"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2229 msgctxt "@tooltip"
2230 msgid ""
2231 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2232 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Owner"
2238 msgstr "Vlasnik"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "User Group"
2243 msgstr "Korisnička grupa"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "Unknown error."
2249 msgstr "Nepoznata greška."
2250
2251 #: main.cpp:94
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title"
2254 #| msgid "Dolphin"
2255 msgid "Dolphin"
2256 msgstr "Dolphin"
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title"
2261 msgid "File Manager"
2262 msgstr "Menadžer datoteka"
2263
2264 #: main.cpp:98
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: main.cpp:100
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Felix Ernst"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:101
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2282 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2283
2284 #: main.cpp:103
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Méven Car"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:104
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2296 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2297
2298 #: main.cpp:106
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Elvis Angelaccio"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:107
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2311
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2317
2318 #: main.cpp:110
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2324 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2325
2326 #: main.cpp:112
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Frank Reininghaus"
2330 msgstr "Frank Reininghaus"
2331
2332 #: main.cpp:113
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2336 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2337
2338 #: main.cpp:115
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Peter Penz"
2342 msgstr "Peter Penz"
2343
2344 #: main.cpp:116
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2348 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2349
2350 #: main.cpp:118
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Sebastian Trüg"
2354 msgstr "Sebastian Trüg"
2355
2356 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2357 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Developer"
2361 msgstr "Programer"
2362
2363 #: main.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "David Faure"
2367 msgstr "David Faure"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Aaron J. Seigo"
2373 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Rafael Fernández López"
2379 msgstr "Rafael Fernández López"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Kevin Ottens"
2385 msgstr "Kevin Ottens"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Holger Freyther"
2391 msgstr "Holger Freyther"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Max Blazejak"
2397 msgstr "Max Blazejak"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Michael Austin"
2403 msgstr "Michael Austin"
2404
2405 #: main.cpp:125
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Documentation"
2409 msgstr "Dokumentacija"
2410
2411 #: main.cpp:135
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@info:shell"
2414 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2417 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2423 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2424
2425 #: main.cpp:138
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:141
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Document to open"
2441 msgstr "Dokument za otvoriti"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2444 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2445 #, kde-format
2446 msgid "Hidden files shown"
2447 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2451 #, kde-format
2452 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2456 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2457 #, kde-format
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Isijeci"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kopiraj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu"
2476 #| msgid "Rename..."
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Preimenuj..."
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Premjesti u smeće"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Obriši"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Svojstva"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Prikazani predpregledi"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Prikaži filter traku"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Pregled"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Prikaži filter traku"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@action:inmenu"
2566 #| msgid "Configure..."
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure…"
2569 msgstr "Podesi..."
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Condensed Date"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2582
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "%1 item selected"
2587 msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2589 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2590 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "sviraj"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgid ""
2606 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2607 #| "\")"
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr ""
2610 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2611 "stila\")"
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@action:inmenu"
2616 #| msgid "Configure..."
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Configure Trash…"
2619 msgstr "Podesi..."
2620
2621 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2625 "and then reopen the panel."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Lokacija"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Šta"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@label"
2648 #| msgid "Type"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Type"
2651 msgstr "Tip"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:window"
2656 #| msgid "Folders"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Folders"
2659 msgstr "Direktoriji"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@option:check"
2664 #| msgid "Documents"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "Dokumenti"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2672 #| msgid "Images"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Images"
2675 msgstr "Slike"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@option:check"
2680 #| msgid "Audio Files"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Audio datoteke"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@option:check"
2688 #| msgid "Videos"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Video"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@option:option"
2696 #| msgid "Any Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Svaki rang"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 #| msgid "Today"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Danas"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Yesterday"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Yesterday"
2715 msgstr "Juče"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Week"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Week"
2723 msgstr "Ove sedmice"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "This Month"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Month"
2731 msgstr "Ovaj mjesec"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@option:option"
2736 #| msgid "This Year"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Year"
2739 msgstr "Ove godine"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@option:option"
2744 #| msgid "Any Rating"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Svaki rang"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@option:option"
2752 #| msgid "1 or more"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "1 or more"
2755 msgstr "1 ili više"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "2 or more"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "2 or more"
2763 msgstr "2 ili više"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@option:option"
2768 #| msgid "3 or more"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "3 or more"
2771 msgstr "3 ili više"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@option:option"
2776 #| msgid "4 or more"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 ili više"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@option:option"
2784 #| msgid "Highest Rating"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "Highest Rating"
2787 msgstr "Najviša ocjena"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2792 #| msgid "Invert Selection"
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Clear Selection"
2795 msgstr "Obrni odabir"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "String list separator"
2800 msgid ", "
2801 msgstr ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@item:inmenu"
2806 #| msgid "%1: %2"
2807 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2808 msgid "Tag: %2"
2809 msgid_plural "Tags: %2"
2810 msgstr[0] "%1: %2"
2811 msgstr[1] "%1: %2"
2812 msgstr[2] "%1: %2"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@label"
2817 #| msgid "Tags"
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Add Tags"
2820 msgstr "Oznake"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Odavdje (%1)"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:tooltip"
2843 msgid "Quit searching"
2844 msgstr "Prekid pretrage"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Ime datoteke"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Content"
2856 msgstr "Sadržaj"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "From Here"
2862 msgstr "Odavdje"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2867 #| msgid "Your emails"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "Your files"
2870 msgstr ""
2871 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2872 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Search in your home directory"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu"
2883 #| msgid "Open Path in New Tab"
2884 msgid "Open %1"
2885 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2888 #, kde-format
2889 msgctxt ""
2890 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2891 "user entered."
2892 msgid "Query Results from '%1'"
2893 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:shell"
2898 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@info"
2929 #| msgid "Show preview of files and folders"
2930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2931 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2932 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2933
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Cutting"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2947 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@info:shell"
2961 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2964 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Duplicating"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2974 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action keep short"
2978 msgid "More"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Moving"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3002 #, kde-kuit-format
3003 msgid ""
3004 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3005 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3006 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3007 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3008 "para>"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3012 #, kde-format
3013 msgctxt ""
3014 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3015 msgid "Paste from Clipboard"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3021 msgid "Dismiss This Reminder"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3027 msgid "Don't Remind Me Again"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 msgid ""
3034 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3035 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Permanently Delete %2"
3096 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Duplicate %2"
3110 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3113 msgstr[2] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3128 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3129 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3130
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:button"
3139 #| msgid "&Rename"
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Rename %2"
3142 msgid_plural "Rename %2"
3143 msgstr[0] "&Preimenuj"
3144 msgstr[1] "&Preimenuj"
3145 msgstr[2] "&Preimenuj"
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3148 #, kde-kuit-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3152 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3153 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3154 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3155 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3156 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3157 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3158 "the current selection.</para>"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3164 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:menu"
3170 #| msgid "Selection"
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode"
3173 msgstr "Odabir"
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Exit Selection Mode"
3181 msgstr "Odabir"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label:textbox"
3186 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3187 msgstr ""
3188 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@item"
3193 #| msgid "Search For"
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Traži"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:button"
3201 #| msgid "Download New Services..."
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Download New Services…"
3204 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@info"
3209 #| msgid ""
3210 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3211 #| "settings."
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid ""
3214 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3218 "za kontrolu verzija."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid "Restart now?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "Delete"
3230 msgstr "Obriši"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3236 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inmenu"
3241 msgid "%1: %2"
3242 msgstr "%1: %2"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use system font"
3252 msgstr "Koristi sistemski font"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3260 #, kde-format
3261 msgid "Icon size"
3262 msgstr "Veličina ikone"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3270 #, kde-format
3271 msgid "Preview size"
3272 msgstr "Veličina prikaza"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3278 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3282 #, kde-format
3283 msgid "How we display the size of directories"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3290 msgid "Show the content count"
3291 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content size"
3298 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgid "Do not show any directory size"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3308 #, kde-format
3309 msgid "Recursive directory size limit"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3314 #, kde-format
3315 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@label"
3322 #| msgid "Permissions"
3323 msgid "Permissions style format"
3324 msgstr "Ovlaštenja"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3352 msgstr ""
3353 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3360 msgstr ""
3361 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3397 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3406 msgstr ""
3407 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3414 msgstr ""
3415 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3418 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3419 #, kde-format
3420 msgid "Position of columns"
3421 msgstr "Pozicija kolona"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3424 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3425 #, kde-format
3426 msgid "Side Padding"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3430 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3431 #, kde-format
3432 msgid "Highlight entire row"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3437 #, kde-format
3438 msgid "Expandable folders"
3439 msgstr "Proširujući direktoriji"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Hidden files shown"
3446 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3447
3448 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3454 "will be shown in the file view."
3455 msgstr ""
3456 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3457 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Version"
3464 msgstr "Verzija"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3471 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "View Mode"
3478 msgstr "Način prikaza"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3486 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3487 msgstr ""
3488 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3489 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Previews shown"
3496 msgstr "Prikazani predpregledi"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3504 "icon."
3505 msgstr ""
3506 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Grouped Sorting"
3513 msgstr "Grupisano sortiranje"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3521 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Sort files by"
3528 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3529
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3536 "performed on."
3537 msgstr ""
3538 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3539 "je primijenjen."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info"
3559 #| msgid "Show preview of files and folders"
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr "VIdljive uloge :"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Header column widths"
3576 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Properties last changed"
3583 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3590 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Additional Information"
3597 msgstr "Dodatne informacije"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the URL be editable for the user"
3603 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3607 #, kde-format
3608 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3609 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3615 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3622 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3629 "instance"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3637 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3638 "were removed/renamed ...etc"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3646 "UI)"
3647 msgstr ""
3648 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3649 "korisničkom interfejsu)"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3653 #, kde-format
3654 msgid "Home URL"
3655 msgstr "Početni URL"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "option:check"
3661 #| msgid "Open folders during drag operations"
3662 msgid "Remember open folders and tabs"
3663 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3667 #, kde-format
3668 msgid "Split the view into two panes"
3669 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3673 #, kde-format
3674 msgid "Should the filter bar be shown"
3675 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3681 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3682 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3686 #, kde-format
3687 msgid "Browse through archives"
3688 msgstr "Traži kroz arhive"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3692 #, kde-format
3693 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3694 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgid ""
3701 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3702 "running in the Terminal panel."
3703 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3707 #, kde-format
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show selection toggle"
3715 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3722 "mode bottom bar."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3727 #, kde-format
3728 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3733 #, kde-format
3734 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3739 #, kde-format
3740 msgid "New tab will be open after last one"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show tooltips"
3747 msgstr "Prikaži opis alata"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3751 #, kde-format
3752 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3753 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3757 #, kde-format
3758 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3759 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3765 msgid "Show the statusbar"
3766 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3770 #, kde-format
3771 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3772 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3776 #, kde-format
3777 msgid "Show the space information in the statusbar"
3778 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3782 #, kde-format
3783 msgid "Lock the layout of the panels"
3784 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3788 #, kde-format
3789 msgid "Enlarge Small Previews"
3790 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3797 "items"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3802 #, kde-format
3803 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3810 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3811 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3817 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3818 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3821 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3822 #, kde-format
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Indeks širine teksta"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, kde-format
3835 msgid "Enabled plugins"
3836 msgstr "Omogućeni dodaci"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Configure..."
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure"
3844 msgstr "Podesi..."
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group Interface settings"
3849 msgid "Interface"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "&View"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "View"
3857 msgstr "&Prikaz"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "action:button"
3862 #| msgid "Content"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Sadržaj"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Trash"
3871 msgstr "Smeće"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3886 #, kde-format
3887 msgid "Warning"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu"
3905 #| msgid "Empty Trash"
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Emptying trash"
3908 msgstr "Isprazni smeće"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Deleting files or folders"
3914 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3922 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3927 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3930 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3935 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@info"
3941 #| msgid "Show preview of files and folders"
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3943 msgid "Opening many folders at once"
3944 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3949 msgid "Opening many terminals at once"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "When opening an executable file:"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Always ask"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3966 #| msgid "App&lications"
3967 msgid "Open in application"
3968 msgstr "Pr&ogrami"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #, kde-format
3972 msgid "Run script"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check"
4002 #| msgid "Show in groups"
4003 msgctxt "@label:textbox"
4004 msgid "Show on startup:"
4005 msgstr "Prikaži u grupama"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4010 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@info"
4016 #| msgid "Show preview of files and folders"
4017 msgctxt "@label:checkbox"
4018 msgid "Opening Folders:"
4019 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 #| msgid "Show full path inside location bar"
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Show full path in title bar"
4027 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4032 #| msgid "New &Window"
4033 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgid "Window:"
4035 msgstr "Novi &prozor"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 #| msgid "Show filter bar"
4041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4042 msgid "Show filter bar"
4043 msgstr "Prikaži filter traku"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "C&lose Current Tab"
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "After current tab"
4050 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "At end of tab bar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Open in New Tabs"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check split view panes"
4069 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid "Split view"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Split view: "
4078 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:check"
4083 msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 #, kde-format
4088 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 #| msgid "Split view mode"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4102 #| msgid "New &Window"
4103 msgid "New windows:"
4104 msgstr "Novi &prozor"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "be applied."
4112 msgstr ""
4113 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4114 "primijenjena."
4115
4116 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4119 #| msgid "Folders First"
4120 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4121 msgid "Folders && Tabs"
4122 msgstr "Prvo direktoriji"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4125 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4128 msgid "Previews"
4129 msgstr "Pregledi"
4130
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4132 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4135 msgid "Confirmations"
4136 msgstr "Potvrđivanja"
4137
4138 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4141 #| msgid "Location Bar"
4142 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4143 msgid "Status && Location bars"
4144 msgstr "Traka lokacije"
4145
4146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:group"
4149 #| msgid "Show previews for:"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Show previews in the view for:"
4152 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label"
4157 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4158 msgid "Skip previews for local files above:"
4159 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4160
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4165 msgid " MiB"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4169 #, kde-format
4170 msgid "No limit"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show preview"
4183 msgid "No previews"
4184 msgstr "Prikaži pregled"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show status bar"
4192 msgstr "Statusna traka"
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show zoom slider"
4198 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show space information"
4204 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4209 #| msgid "Status Bar"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Status Bar: "
4212 msgstr "Statusna traka"
4213
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 #| msgid "Editable location bar"
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Make location bar editable"
4220 msgstr "Traka uredive lokacije"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Location Bar"
4226 msgid "Location bar:"
4227 msgstr "Traka lokacije"
4228
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4238 msgid "Behavior"
4239 msgstr "Ponašanje"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Icons"
4246 msgstr "Ikone"
4247
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:tab"
4252 msgid "Compact"
4253 msgstr "Sabij"
4254
4255 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:tab"
4259 msgid "Details"
4260 msgstr "Detalji"
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "option:check"
4265 #| msgid "Natural sorting of items"
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Natural"
4268 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio"
4273 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio"
4279 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label:listbox"
4285 #| msgid "Sorting:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Sorting mode: "
4288 msgstr "Sortiranje:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "option:check"
4293 #| msgid "Natural sorting of items"
4294 msgctxt "option:radio"
4295 msgid "Show number of items"
4296 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "Show size of contents, up to "
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show zoom slider"
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Show no size"
4310 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4311
4312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4313 #, kde-format
4314 msgid " level deep"
4315 msgid_plural " levels deep"
4316 msgstr[0] ""
4317 msgstr[1] ""
4318 msgstr[2] ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@title:window"
4323 #| msgid "Folders"
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Folder size:"
4326 msgstr "Direktoriji"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio as in relative date"
4331 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4337 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Date style:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4349 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as numeric style"
4355 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio as combined style"
4361 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label"
4367 #| msgid "Permissions"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Permissions style:"
4370 msgstr "Ovlaštenja"
4371
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 msgid "System Font"
4376 msgstr "Sistemski font"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4381 msgid "Custom Font"
4382 msgstr "Prilagođena slova"
4383
4384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4387 #| msgid "Choose..."
4388 msgctxt "@action:button Choose font"
4389 msgid "Choose…"
4390 msgstr "Izaberite..."
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:radio"
4395 #| msgid "Use common properties for all folders"
4396 msgctxt "@option:radio"
4397 msgid "Use common display style for all folders"
4398 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4399
4400 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4401 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info"
4405 msgid ""
4406 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4407 "custom display style."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:radio"
4413 #| msgid "Remember properties for each folder"
4414 msgctxt "@option:radio"
4415 msgid "Remember display style for each folder"
4416 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4417
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4423 "properties for."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Display style: "
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Open archives as folder"
4436 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4437
4438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:check"
4441 msgid "Open folders during drag operations"
4442 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Browsing: "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show tooltips"
4454 msgstr "Prikaži savjete"
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Miscellaneous: "
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show selection marker"
4467 msgstr "Prikaži marker odabira"
4468
4469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:check"
4472 msgid "Rename inline"
4473 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4474
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:check"
4478 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4482 #, kde-format
4483 msgctxt ""
4484 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4485 msgid ""
4486 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4487 "%1"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:group General settings"
4493 #| msgid "General"
4494 msgctxt "@title:tab General View settings"
4495 msgid "General"
4496 msgstr "Opšte"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "action:button"
4501 #| msgid "Content"
4502 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4503 msgid "Content Display"
4504 msgstr "Sadržaj"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@label:listbox"
4509 #| msgid "Default:"
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Default icon size:"
4512 msgstr "Podrazumijevano:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Preview size"
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Preview icon size:"
4519 msgstr "Veličina prikaza"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label"
4524 #| msgid "Label:"
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Label font:"
4527 msgstr "Oznaka:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@title:group Size"
4532 #| msgid "Small"
4533 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4534 msgid "Small"
4535 msgstr "Mala"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:group Size"
4540 #| msgid "Medium"
4541 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4542 msgid "Medium"
4543 msgstr "Srednja"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4548 #| msgid "Large"
4549 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4550 msgid "Large"
4551 msgstr "Velika"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4556 #| msgid "Huge"
4557 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4558 msgid "Huge"
4559 msgstr "Ogromna"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@label"
4564 #| msgid "Label:"
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Label width:"
4567 msgstr "Oznaka:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "Unlimited"
4573 msgstr "Neograničeno"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4578 msgid "1"
4579 msgstr "1"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4584 msgid "2"
4585 msgstr "2"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4590 msgid "3"
4591 msgstr "3"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4596 msgid "4"
4597 msgstr "4"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 msgid "5"
4603 msgstr "5"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Maximum lines:"
4609 msgstr "Maksimum linija:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4614 msgid "Unlimited"
4615 msgstr "Neograničeno"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4620 msgid "Small"
4621 msgstr "Mala"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgid "Medium"
4627 msgstr "Srednja"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4632 msgid "Large"
4633 msgstr "Velika"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Maximum width:"
4639 msgstr "Najveća širina:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Expandable folders"
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Expandable"
4646 msgstr "Proširujući direktoriji"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:window"
4651 #| msgid "Folders"
4652 msgctxt "@label:checkbox"
4653 msgid "Folders:"
4654 msgstr "Direktoriji"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4659 msgid "By clicking anywhere on the row"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4665 msgid "By clicking on icon or name"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info"
4672 #| msgid "Show preview of files and folders"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Open files and folders:"
4675 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4678 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:tooltip"
4681 msgid "Size: 1 pixel"
4682 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4683 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4684 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4685 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:window"
4690 msgid "View Display Style"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox"
4696 msgid "Icons"
4697 msgstr "Ikone"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 msgid "Compact"
4703 msgstr "Kompaktan"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 msgid "Details"
4709 msgstr "Detalji"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4714 msgid "Ascending"
4715 msgstr "Uzlazno"
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4720 msgid "Descending"
4721 msgstr "Silazno"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show folders first"
4727 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check"
4732 #| msgid "Show hidden files"
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show hidden files last"
4735 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show preview"
4741 msgstr "Prikaži pregled"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show in groups"
4747 msgstr "Prikaži u grupama"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show hidden files"
4753 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@label"
4758 #| msgid "Additional Information"
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Additional Information"
4761 msgstr "Dodatne informacije"
4762
4763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4764 #, kde-format
4765 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@label:listbox"
4771 msgid "View mode:"
4772 msgstr "Režim prikaza:"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Sorting:"
4778 msgstr "Sortiranje:"
4779
4780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:window"
4783 #| msgid "View Properties"
4784 msgid "View options:"
4785 msgstr "Pregled svojstva"
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4790 msgid "Current folder"
4791 msgstr "Trenutni direktorij"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4796 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4797 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4798 msgid "Current folder and sub-folders"
4799 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4804 msgid "All folders"
4805 msgstr "Svi direktoriji"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Apply to:"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Use as default view settings"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info"
4822 msgid ""
4823 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4824 "continue?"
4825 msgstr ""
4826 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4827 "nastaviti?"
4828
4829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid ""
4833 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4834 msgstr ""
4835 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4836 "nastaviti?"
4837
4838 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:window"
4841 msgid "Applying View Properties"
4842 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4843
4844 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:progress"
4847 msgid "Counting folders: %1"
4848 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4849
4850 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:progress"
4853 msgid "Folders: %1"
4854 msgstr "Direktoriji: %1"
4855
4856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Zoom"
4859 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4860 msgid "Zoom:"
4861 msgstr "Uvećaj"
4862
4863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4864 #, kde-format
4865 msgid "Zoom"
4866 msgstr "Uvećaj"
4867
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4871 msgid "Sets the size of the file icons."
4872 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4875 #, kde-format
4876 msgid "Stop"
4877 msgstr "Zaustavi"
4878
4879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@tooltip"
4882 msgid "Stop loading"
4883 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4884
4885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4888 msgid ""
4889 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4890 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4891 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4892 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4893 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4894 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4895 "device.</item></list></para>"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Show Zoom Slider"
4902 msgstr "Prikaži zum klizač"
4903
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Show Space Information"
4908 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4911 #, kde-format
4912 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4916 #, kde-format
4917 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4921 #, kde-format
4922 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4926 #, kde-format
4927 msgid "KDiskFree"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status Free disk space"
4933 msgid "%1 free"
4934 msgstr "%1 slobodno"
4935
4936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4939 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4945 msgid ""
4946 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4947 "Press to manage disk space usage."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4951 #, kde-format
4952 msgid "Trash Emptied"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4956 #, kde-format
4957 msgid "The Trash was emptied."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:window"
4963 #| msgid "Places"
4964 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4965 msgid "Places"
4966 msgstr "Mjesta"
4967
4968 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4971 msgid "Count of available Network Shares"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4977 #| msgid "Sett&ings"
4978 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4979 msgid "Settings"
4980 msgstr "&Postavke"
4981
4982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4985 msgid "A subset of Dolphin settings."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4989 #, kde-format
4990 msgid "Select Remote Charset"
4991 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4992
4993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4994 #, kde-format
4995 msgid "Default"
4996 msgstr "Podrazumijevano"
4997
4998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4999 #, kde-format
5000 msgid "Reload"
5001 msgstr "Učitaj ponovo"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:653
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info:status"
5006 #| msgid "1 Folder selected"
5007 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5008 msgctxt "@info:status"
5009 msgid "1 folder selected"
5010 msgid_plural "%1 folders selected"
5011 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5012 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5013 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:654
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@info:status"
5018 #| msgid "1 File selected"
5019 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "1 file selected"
5022 msgid_plural "%1 files selected"
5023 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5024 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5025 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:656
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "1 Folder"
5031 #| msgid_plural "%1 Folders"
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "1 folder"
5034 msgid_plural "%1 folders"
5035 msgstr[0] "%1 direktorij"
5036 msgstr[1] "%1 direktorija"
5037 msgstr[2] "%1 direktorija"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:657
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5042 #| msgid "Your emails"
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "1 file"
5045 msgid_plural "%1 files"
5046 msgstr[0] ""
5047 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5048 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5049 msgstr[1] ""
5050 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5051 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5052 msgstr[2] ""
5053 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5054 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:661
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5059 msgid "%1, %2 (%3)"
5060 msgstr "%1, %2 (%3)"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:663
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:status files (size)"
5065 msgid "%1 (%2)"
5066 msgstr "%1 (%2)"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:667
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@info:status"
5071 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "0 folders, 0 files"
5074 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "<filename> copy"
5079 msgid "%1 copy"
5080 msgstr ""
5081
5082 # translations.
5083 #: views/dolphinview.cpp:1076
5084 #, kde-format
5085 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5086 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5087 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5088 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5089 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1081
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@action:inmenu"
5094 #| msgid "Open Path in New Tab"
5095 msgctxt "@action:button"
5096 msgid "Open %1 Item"
5097 msgid_plural "Open %1 Items"
5098 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5099 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5100 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1211
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Side Padding"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1215
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Automatic Column Widths"
5112 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1220
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu"
5117 msgid "Custom Column Widths"
5118 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1821
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:status"
5123 #| msgid "Delete operation completed."
5124 msgctxt "@info:status"
5125 msgid "Trash operation completed."
5126 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:1831
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:status"
5131 msgid "Delete operation completed."
5132 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1984
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Rename inline"
5137 msgctxt "@action:button"
5138 msgid "Rename and Hide"
5139 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1988
5142 #, kde-format
5143 msgid ""
5144 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5145 "Do you still want to rename it?"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:1990
5149 #, kde-format
5150 msgid ""
5151 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5152 "Do you still want to rename it?"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1992
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5158 #| msgid "Show Hidden Files"
5159 msgid "Hide this File?"
5160 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:1992
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group"
5165 #| msgid "Home Folder"
5166 msgid "Hide this Folder?"
5167 msgstr "Početni direktorij"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2042
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "The location is empty."
5173 msgstr "Lokacija je prazna."
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2044
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "The location '%1' is invalid."
5179 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2305
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@info:progress"
5184 #| msgid "Loading folder..."
5185 msgid "Loading…"
5186 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2324
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@info:progress"
5191 #| msgid "Loading folder..."
5192 msgid "Loading canceled"
5193 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2326
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5198 msgid "No items matching the filter"
5199 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2328
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5204 msgid "No items matching the search"
5205 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2330
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid "The location is empty."
5211 msgid "Trash is empty"
5212 msgstr "Lokacija je prazna."
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2333
5215 #, kde-format
5216 msgid "No tags"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2336
5220 #, kde-format
5221 msgid "No files tagged with \"%1\""
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2340
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5227 msgid "No recently used items"
5228 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2342
5231 #, kde-format
5232 msgid "No shared folders found"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2344
5236 #, kde-format
5237 msgid "No relevant network resources found"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2346
5241 #, kde-format
5242 msgid "No MTP-compatible devices found"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2348
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "No items found."
5249 msgid "No Apple devices found"
5250 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:2350
5253 #, kde-format
5254 msgid "No Bluetooth devices found"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:2352
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5260 #| msgid "Folders First"
5261 msgid "Folder is empty"
5262 msgstr "Prvo direktoriji"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@action"
5267 #| msgid "Create Folder..."
5268 msgctxt "@action"
5269 msgid "Create Folder…"
5270 msgstr "Napravi direktorij..."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5273 #, kde-kuit-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 msgid ""
5276 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5277 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5281 #, kde-kuit-format
5282 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 msgid ""
5284 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5285 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5286 "from if disk space is needed."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5294 "recovered by normal means."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5300 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5301 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu File"
5306 msgid "Duplicate Here"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu File"
5312 msgid "Properties"
5313 msgstr "Osobine"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5316 #, kde-kuit-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5318 msgid ""
5319 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5320 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5321 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5322 "there like managing read- and write-permissions."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Location"
5328 msgctxt "@action:incontextmenu"
5329 msgid "Copy Location"
5330 msgstr "Lokacija"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5335 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5341 #| msgid "Move to Trash"
5342 msgctxt "@action:inmenu File"
5343 msgid "Move to Trash…"
5344 msgstr "Premjesti u smeće"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5349 #| msgid "Delete"
5350 msgctxt "@action:inmenu File"
5351 msgid "Delete…"
5352 msgstr "Izbriši"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu File"
5357 msgid "Duplicate Here…"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgid "Location"
5363 msgctxt "@action:incontextmenu"
5364 msgid "Copy Location…"
5365 msgstr "Lokacija"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5370 msgid ""
5371 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5372 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5373 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5374 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5375 "interface> option is enabled.</para>"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5379 #, kde-kuit-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5381 msgid ""
5382 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5383 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5384 "the overview in folders with many items.</para>"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5390 msgid ""
5391 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5392 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5393 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5394 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5395 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5396 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5397 "of multiple folders in the same list.</para>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:intoolbar"
5403 msgid "View Mode"
5404 msgstr "Način prikaza"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5409 msgid "This increases the icon size."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu View"
5415 msgid "Reset Zoom Level"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Default"
5421 msgid "Zoom To Default"
5422 msgstr "Podrazumijevano"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5427 msgid "This resets the icon size to default."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5433 msgid "This reduces the icon size."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgid "Zoom"
5439 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5440 msgid "Zoom"
5441 msgstr "Uvećaj"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:check"
5446 #| msgid "Show preview"
5447 msgctxt "@action:intoolbar"
5448 msgid "Show Previews"
5449 msgstr "Prikaži pregled"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info"
5454 msgid "Show preview of files and folders"
5455 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis"
5460 msgid ""
5461 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5462 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5463 "the images."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5469 msgid "Folders First"
5470 msgstr "Prvo direktoriji"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5475 #| msgid "Show Hidden Files"
5476 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5477 msgid "Hidden Files Last"
5478 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Sort By"
5484 msgstr "Sortiraj po"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5489 #| msgid "Additional Information"
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Show Additional Information"
5492 msgstr "Dodatne informacije"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show in Groups"
5498 msgstr "Prikaži u grupama"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #| msgid "Show Hidden Files"
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Show Hidden Files"
5512 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 msgid ""
5518 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5519 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5520 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5521 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5522 "hidden.</para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5528 #| msgid "Adjust View Properties..."
5529 msgctxt "@action:inmenu View"
5530 msgid "Adjust View Display Style…"
5531 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 msgid ""
5537 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5543 msgid "Icons"
5544 msgstr "Ikone"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid "Icons view mode"
5550 msgstr "Režim prikaza ikona"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5555 msgid "Compact"
5556 msgstr "Kompaktan"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info"
5561 msgid "Compact view mode"
5562 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5567 msgid "Details"
5568 msgstr "Detalji"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid "Details view mode"
5574 msgstr "Prikaz detalja"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Z-A"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "Sort ascending"
5585 msgid "A-Z"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:check"
5591 #| msgid "Show folders first"
5592 msgctxt "Sort descending"
5593 msgid "Largest First"
5594 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:check"
5599 #| msgid "Show folders first"
5600 msgctxt "Sort ascending"
5601 msgid "Smallest First"
5602 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show folders first"
5608 msgctxt "Sort descending"
5609 msgid "Newest First"
5610 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5615 #| msgid "Folders First"
5616 msgctxt "Sort ascending"
5617 msgid "Oldest First"
5618 msgstr "Prvo direktoriji"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@option:option"
5623 #| msgid "Highest Rating"
5624 msgctxt "Sort descending"
5625 msgid "Highest First"
5626 msgstr "Najviša ocjena"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@option:check"
5631 #| msgid "Show folders first"
5632 msgctxt "Sort ascending"
5633 msgid "Lowest First"
5634 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5639 #| msgid "Descending"
5640 msgctxt "Sort descending"
5641 msgid "Descending"
5642 msgstr "Silazno"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5647 #| msgid "Ascending"
5648 msgctxt "Sort ascending"
5649 msgid "Ascending"
5650 msgstr "Uzlazno"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5653 #, kde-format
5654 msgctxt ""
5655 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5656 "selection is empty when this text is shown."
5657 msgid "Actions for Current View"
5658 msgstr ""
5659
5660 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5661 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5664 #. and a fallback will be used.
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5666 #, kde-format
5667 msgid "Actions for %1"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5671 #, kde-format
5672 msgctxt ""
5673 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5674 "of selected files/folders."
5675 msgid "Actions for One Selected Item"
5676 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5677 msgstr[0] ""
5678 msgstr[1] ""
5679 msgstr[2] ""
5680
5681 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:status"
5684 #| msgid "Updating version information..."
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "Updating version information…"
5687 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5688
5689 #~ msgctxt "@info:status"
5690 #~ msgid "1 File"
5691 #~ msgid_plural "%1 Files"
5692 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5693 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5694 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:window"
5697 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5698 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Startup"
5702 #~ msgstr "Pokretanje"
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group"
5705 #~ msgid "View Modes"
5706 #~ msgstr "Načini prikaza"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgid "Navigation"
5710 #~ msgstr "Navigacija"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:group"
5714 #~| msgid "View"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "View: "
5717 #~ msgstr "Pogled"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5721 #~| msgid "General"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "General: "
5724 #~ msgstr "Opšte"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "option:check"
5728 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5729 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5730 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5731 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5735 #~| msgid "General"
5736 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5737 #~ msgid "General:"
5738 #~ msgstr "Opšte"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@label:textbox"
5742 #~| msgid "Filter:"
5743 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5744 #~ msgid "Filter..."
5745 #~ msgstr "Filter:"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@info"
5749 #~| msgid "Searching..."
5750 #~ msgid "Search..."
5751 #~ msgstr "Pretražujem..."
5752
5753 #~ msgctxt "@info:progress"
5754 #~ msgid "Sorting..."
5755 #~ msgstr "Sortiram..."
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@label:textbox"
5759 #~| msgid "Filter:"
5760 #~ msgid "Filter..."
5761 #~ msgstr "Filter:"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "Configure..."
5765 #~ msgstr "Podesi..."
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@info"
5769 #~| msgid "Searching..."
5770 #~ msgctxt "@label:textbox"
5771 #~ msgid "Search..."
5772 #~ msgstr "Pretražujem..."
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@info:status"
5776 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5777 #~ msgctxt "@info"
5778 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5779 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@info:credit"
5783 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5784 #~ msgctxt "@info:credit"
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5787 #~ "Angelaccio"
5788 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5789
5790 #~ msgid "Font family"
5791 #~ msgstr "Skupina fontova"
5792
5793 #~ msgid "Font size"
5794 #~ msgstr "Veličina fonta"
5795
5796 #~ msgid "Italic"
5797 #~ msgstr "Italic"
5798
5799 #~ msgid "Font weight"
5800 #~ msgstr "Debljina slova"
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5806 #~ "popravke"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@item"
5810 #~| msgid "Eject '%1'"
5811 #~ msgctxt "@item"
5812 #~ msgid "Eject"
5813 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@item"
5817 #~| msgid "Release '%1'"
5818 #~ msgctxt "@item"
5819 #~ msgid "Release"
5820 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@item"
5824 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5825 #~ msgctxt "@item"
5826 #~ msgid "Safely Remove"
5827 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@item"
5831 #~| msgid "Unmount '%1'"
5832 #~ msgctxt "@item"
5833 #~ msgid "Unmount"
5834 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5835
5836 #~ msgctxt "@info"
5837 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5838 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5839
5840 #~ msgctxt "@info"
5841 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5842 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5843
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5846 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Open in New Tab"
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Open in New Tab"
5853 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~| msgid "Open in New Window"
5858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgid "Open in New Window"
5860 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@item"
5864 #~| msgid "Unmount '%1'"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Mount"
5867 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~| msgid "Edit '%1'..."
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Edit..."
5874 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5878 #~| msgid "Remove '%1'"
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Remove"
5881 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~| msgid "Hide '%1'"
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Hide"
5888 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Add Entry..."
5892 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Icon Size"
5896 #~ msgstr "Veličina ikona"
5897
5898 #~ msgctxt "Small icon size"
5899 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5900 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5901
5902 #~ msgctxt "Medium icon size"
5903 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5904 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5905
5906 #~ msgctxt "Large icon size"
5907 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5908 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5909
5910 #~ msgctxt "Huge icon size"
5911 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5912 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5916 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5917 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5918 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5919 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:window"
5922 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5923 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5926 #~ msgid "Sett&ings"
5927 #~ msgstr "&Postavke"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@action"
5931 #~| msgid "Control"
5932 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5933 #~ msgid "Control"
5934 #~ msgstr "Kontrola"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@option:check"
5938 #~| msgid "Show in groups"
5939 #~ msgctxt "@action"
5940 #~ msgid "Show menu"
5941 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Services"
5945 #~ msgstr "Servisi"
5946
5947 #~ msgctxt "@title"
5948 #~ msgid "Dolphin Part"
5949 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@title:group"
5953 #~| msgid "Navigation"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Url Navigator"
5956 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5957 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5958 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5959 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "Unknown"
5963 #~ msgstr "Nepoznato"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5967 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5968 #~ msgctxt "@info"
5969 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5970 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5971
5972 #~ msgctxt "@info:status"
5973 #~ msgid "Unknown size"
5974 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@title:group"
5978 #~| msgid "Startup"
5979 #~ msgctxt "@label:textbox"
5980 #~ msgid "Start in:"
5981 #~ msgstr "Pokretanje"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5985 #~| msgid "Add to Places"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5987 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5988 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:window"
5991 #~ msgid "Rename Items"
5992 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5993
5994 #~ msgctxt "@label:textbox"
5995 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5996 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5997
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "New name #"
6000 #~ msgstr "Novi naziv #"
6001
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6004 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6005 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6006 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6007 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6008
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6011 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:window"
6014 #~ msgid "View Properties"
6015 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6016
6017 #~ msgid "Show facets widget"
6018 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "action:button"
6022 #~| msgid "Fewer Options"
6023 #~ msgctxt "@action:button"
6024 #~ msgid "Fewer Options"
6025 #~ msgstr "Manje opcija"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "action:button"
6029 #~| msgid "More Options"
6030 #~ msgctxt "@action:button"
6031 #~ msgid "More Options"
6032 #~ msgstr "Još opcija"
6033
6034 #~ msgctxt "@option:check"
6035 #~ msgid "Any"
6036 #~ msgstr "Bilo koji"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@title:window"
6040 #~| msgid "Folders"
6041 #~ msgctxt "@option:check"
6042 #~ msgid "Folders"
6043 #~ msgstr "Direktoriji"
6044
6045 #~ msgctxt "@option:option"
6046 #~ msgid "Anytime"
6047 #~ msgstr "Bilo kada"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:option"
6050 #~ msgid "Today"
6051 #~ msgstr "Danas"
6052
6053 #~ msgctxt "@option:option"
6054 #~ msgid "Yesterday"
6055 #~ msgstr "Juče"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Go"
6059 #~ msgstr "Idi"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Tools"
6063 #~ msgstr "Alati"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #~ msgid "Panels"
6067 #~ msgstr "Paneli"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6070 #~ msgid "Preview"
6071 #~ msgstr "Pregled"
6072
6073 #~ msgid "stop"
6074 #~ msgstr "zaustavi"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6077 #~ msgid "Add to Places"
6078 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6079
6080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6081 #~ msgid "Descending"
6082 #~ msgstr "Opadajuće"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgid "Configure Shown Data"
6086 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6087
6088 #~ msgctxt "@label::textbox"
6089 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6090 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6091
6092 #~ msgctxt "action:button"
6093 #~ msgid "Everywhere"
6094 #~ msgstr "Svugdje"
6095
6096 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6097 #~ msgid "Unchanged"
6098 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6101 #~ msgid "Horizontally flipped"
6102 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6105 #~ msgid "180° rotated"
6106 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6109 #~ msgid "Vertically flipped"
6110 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6113 #~ msgid "Transposed"
6114 #~ msgstr "Premješteno"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6117 #~ msgid "90° rotated"
6118 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6121 #~ msgid "Transversed"
6122 #~ msgstr "Vraćeno"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6125 #~ msgid "270° rotated"
6126 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6127
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Label:"
6130 #~ msgstr "Oznaka:"
6131
6132 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6133 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6134
6135 #~ msgctxt "@label"
6136 #~ msgid "Location:"
6137 #~ msgstr "Lokacija:"
6138
6139 #~ msgctxt "@label"
6140 #~ msgid "Choose an icon:"
6141 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6142
6143 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6144 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:window"
6147 #~ msgid "Add Places Entry"
6148 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Edit Places Entry"
6152 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Show All Entries"
6156 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Properties"
6160 #~ msgstr "Svojstva"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@title:window"
6164 #~| msgid "Additional Information"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "Additional Information Shown"
6167 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Apply View Properties To"
6171 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Use these view properties as default"
6175 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Location:"
6179 #~ msgstr "Lokacija:"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Icon Size"
6183 #~ msgstr "Veličina ikona"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Preview:"
6187 #~ msgstr "Pregled:"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Text"
6191 #~ msgstr "Tekst"
6192
6193 #~ msgctxt "@label:listbox"
6194 #~ msgid "Font:"
6195 #~ msgstr "Font:"
6196
6197 #~ msgctxt "@label:listbox"
6198 #~ msgid "Width:"
6199 #~ msgstr "Širina:"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6202 #~ msgid "Small"
6203 #~ msgstr "Mala"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6206 #~ msgid "Medium"
6207 #~ msgstr "Srednja"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Expandable folders"
6211 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6215 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:button"
6218 #~ msgid "Additional Information"
6219 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6222 #~ msgid "Select All"
6223 #~ msgstr "Izaberi sve"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6226 #~ msgid "Reload"
6227 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Image Size"
6231 #~ msgstr "Veličina slike"
6232
6233 #~ msgctxt "@item"
6234 #~ msgid "Places"
6235 #~ msgstr "Mjesta"
6236
6237 #~ msgctxt "@item"
6238 #~ msgid "Recently Saved"
6239 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6240
6241 #~ msgctxt "@item"
6242 #~ msgid "Search For"
6243 #~ msgstr "Traži"
6244
6245 #~ msgctxt "@item"
6246 #~ msgid "Devices"
6247 #~ msgstr "Uređaji"
6248
6249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6250 #~ msgid "Home"
6251 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6252
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "Network"
6255 #~ msgstr "Mreža"
6256
6257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6258 #~ msgid "Root"
6259 #~ msgstr "Korijen"
6260
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Trash"
6263 #~ msgstr "Korpa"
6264
6265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6266 #~ msgid "Today"
6267 #~ msgstr "Danas"
6268
6269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6270 #~ msgid "Yesterday"
6271 #~ msgstr "Juče"
6272
6273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6274 #~ msgid "This Month"
6275 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6276
6277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6278 #~ msgid "Last Month"
6279 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6280
6281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6282 #~ msgid "Documents"
6283 #~ msgstr "Dokumenti"
6284
6285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6286 #~ msgid "Images"
6287 #~ msgstr "Slike"
6288
6289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6290 #~ msgid "Audio Files"
6291 #~ msgstr "Audio datoteke"
6292
6293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgid "Videos"
6295 #~ msgstr "Video"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Empty Trash"
6300 #~ msgid "Empty Search"
6301 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "&Delete"
6305 #~ msgstr "&Obriši"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "&Move to Trash"
6309 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6312 #~ msgid "Rename..."
6313 #~ msgstr "Preimenuj..."
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Help"
6317 #~ msgstr "Pomoć"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6321 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Date"
6325 #~ msgstr "Datum"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6329 #~| msgid "Current folder"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6331 #~ msgid "%1 - current folder"
6332 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6336 #~| msgid "Current folder"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6338 #~ msgid "%1 - current device"
6339 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@item"
6343 #~| msgid "Devices"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6345 #~ msgid "%1 - all devices"
6346 #~ msgstr "Uređaji"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~ msgid "Paste Into Folder"
6350 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6353 #~ msgid "%A"
6354 #~ msgstr "%A"
6355
6356 #~ msgctxt ""
6357 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6358 #~ "locale, and %Y is full year number"
6359 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6360 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6361
6362 #~ msgctxt ""
6363 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6364 #~ "and %Y is full year number"
6365 #~ msgid "%B, %Y"
6366 #~ msgstr "%B, %Y"
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6370 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Mouse"
6374 #~ msgstr "Miš"
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6377 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6378 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6382 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"