1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
446 #| msgctxt "@action:button"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 msgctxt "@info:tooltip"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
593 msgstr "Òprzestóń zladënk"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
633 #| msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Zamkni kôrtë"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Przerównôj lopczi"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Òtemkni Terminal"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Òtemkni Terminal"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
720 msgctxt "@title:menu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 msgctxt "@action:inmenu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Activate Previous Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
817 #| msgctxt "@title:menu"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Unlock Panels"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
825 #| msgctxt "@title:menu"
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
838 "embedded more cleanly."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
843 msgctxt "@title:window"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
897 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
898 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
899 "quick switching between any folders.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
925 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
926 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
927 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
928 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
934 msgctxt "@title:window"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Show Hidden Files"
942 msgctxt "@item:inmenu"
943 msgid "Show Hidden Places"
944 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
951 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
982 #| msgctxt "@title:menu"
984 msgctxt "@action:inmenu View"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
993 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
994 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
995 "directory that contains all data connected to this computer—the "
996 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1013 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1020 msgid "Move left split view to a new window"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1032 msgid "Close right view"
1033 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1044 msgid "Move right split view to a new window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1057 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1093 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1095 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1096 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1097 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1098 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1099 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1101 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1102 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1103 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1104 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1105 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1115 "be triggered this way.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1123 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1124 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1132 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1133 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1134 "Handbook</interface>."
1137 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1138 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1139 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1140 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1141 #. The same might be true for any external link you translate.
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1144 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1146 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1147 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1148 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1149 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1150 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1155 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1157 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1158 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1159 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1160 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1161 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1163 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1164 "windows so don't get too used to this.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1172 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1173 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1174 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1175 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1183 "support the continued work on this application and many other projects by "
1184 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1185 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1186 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1187 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1188 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1189 "behind the KDE community.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1197 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1198 "in your preferred language."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1206 "libraries and maintainers of this application."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1232 msgctxt "@action:button"
1234 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #| msgid "&Network Folders"
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Add Network Folder"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1250 #, fuzzy, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Pòłożenié"
1256 msgstr[1] "Pòłożenié"
1257 msgstr[2] "Pòłożenié"
1259 #: dolphinpart.cpp:148
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "&Edit File Type..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "&Edit File Type…"
1265 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1267 #: dolphinpart.cpp:152
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Select Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Select Items Matching…"
1273 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1275 #: dolphinpart.cpp:157
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect Items Matching…"
1281 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1283 #: dolphinpart.cpp:163
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect All"
1287 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1289 #: dolphinpart.cpp:178
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "App&lications"
1293 msgstr "&Aplikacëje"
1295 #: dolphinpart.cpp:179
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "&Network Folders"
1299 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1301 #: dolphinpart.cpp:180
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 #: dolphinpart.cpp:183
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 #: dolphinpart.cpp:189
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 #| msgid "Find File..."
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgstr "Nalezë lopk..."
1321 #: dolphinpart.cpp:195
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Open &Terminal"
1325 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1329 msgctxt "@title:window"
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1335 msgid "Select all items matching this pattern:"
1336 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1340 msgctxt "@title:window"
1342 msgstr "Copni wëbiérk"
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1346 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1347 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1349 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1355 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1356 #: dolphinpart.rc:15
1358 msgctxt "@title:menu"
1362 #. i18n: ectx: Menu (view)
1363 #: dolphinpart.rc:24
1368 #. i18n: ectx: Menu (go)
1369 #: dolphinpart.rc:33
1374 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1375 #: dolphinpart.rc:41
1377 msgctxt "@title:menu"
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinpart.rc:51
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Dolphin Toolbar"
1386 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1390 msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1396 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu"
1403 #| msgid "Search Bar"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "Listew szëkbë"
1407 #: dolphintabbar.cpp:155
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1413 #: dolphintabbar.cpp:156
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgstr "Listew szëkbë"
1421 #: dolphintabbar.cpp:157
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1427 #: dolphintabbar.cpp:158
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1431 msgstr "Zamkni kôrtë"
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:506
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:510
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1453 #, fuzzy, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Location Bar"
1459 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Main Toolbar"
1464 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1466 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1468 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1470 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1471 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1472 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1473 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1474 "because following these folders from left to right leads here.</"
1475 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1476 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1477 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1478 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1483 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1485 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1486 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1487 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1488 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1489 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1490 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1491 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1492 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1493 "find an item.</item></list></para>"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1498 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:button"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Search Bar"
1512 msgid "Search for %1"
1513 msgstr "Listew szëkbë"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:progress"
1518 #| msgid "Loading folder..."
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Loading folder…"
1521 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:listbox"
1527 msgctxt "@info:progress"
1529 msgstr "Zortowanié:"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1532 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Searching..."
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "No items found."
1543 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1549 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1555 msgctxt "@info:status"
1557 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1558 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Invalid protocol"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol '%1'"
1566 msgstr "Lëchi protokół"
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol"
1572 msgstr "Lëchi protokół"
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1582 msgctxt "@info:tooltip"
1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@label:textbox"
1593 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1595 msgctxt "@info:tooltip"
1596 msgid "Hide Filter Bar"
1597 msgstr "Zatacë listew filtra"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1601 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1608 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1609 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1615 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1617 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1623 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1631 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1633 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 #| msgid "Invert Selection"
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1644 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1645 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Selected Folder"
1652 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:tooltip"
1660 #| msgid "Select Item"
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1667 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1668 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@action:inmenu"
1673 #| msgid "Paste One File"
1674 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1676 msgid_plural "%1 Files"
1677 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1678 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1679 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1687 msgid_plural "%1 Folders"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@title:window"
1695 #| msgid "Rename Item"
1697 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1699 msgid_plural "%1 Items"
1700 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1701 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1702 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgid "%1 item selected"
1708 #| msgid_plural "%1 items selected"
1709 msgctxt "@item:intable"
1711 msgid_plural "%1 items"
1712 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1713 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1714 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1718 msgctxt "width × height"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:group Name"
1732 msgctxt "@title:group"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1738 msgctxt "@title:group Size"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1744 msgctxt "@title:group Size"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1750 msgctxt "@title:group Size"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1756 msgctxt "@title:group Size"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1762 msgctxt "@title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1768 msgctxt "@title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1774 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1781 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:group Date"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "One Week Ago"
1791 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Two Weeks Ago"
1797 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Three Weeks Ago"
1803 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Earlier this Month"
1809 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1828 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1834 #, fuzzy, kde-format
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1840 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1841 "current locale, and yyyy is full year number."
1842 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1848 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1876 #, fuzzy, kde-format
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1898 #, fuzzy, kde-format
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1914 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1920 #, fuzzy, kde-format
1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1923 #| "full year number"
1924 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1931 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1936 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1937 "context @title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1944 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1945 "and yyyy is full year number"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1989 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1990 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1991 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgid "The date format can be selected in settings."
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2025 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2026 #| msgid "Create New"
2029 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2038 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2054 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2058 msgstr "Znakòwniczi"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2062 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2084 msgstr "Dokùmentacëjô"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2102 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2116 msgid "Date Photographed"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 msgctxt "@label width x height"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Documentation"
2153 msgstr "Dokùmentacëjô"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokùmentacëjô"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2210 #| msgctxt "@item::intable"
2213 msgid "Release Year"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgid "Aspect Ratio"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2233 #| msgctxt "@action:inmenu"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2244 #| msgctxt "@title:group Name"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2252 msgid "File Extension"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2260 msgid "Deletion Time"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2266 #| msgid "Description:"
2268 msgid "Link Destination"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2273 msgid "Downloaded From"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2279 #| msgid "Permissions"
2282 msgstr "Prawa przistãpù"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2288 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2301 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2309 msgctxt "@info:status"
2310 msgid "Unknown error."
2311 msgstr "Nieznónô fela."
2314 #, fuzzy, kde-format
2323 msgid "File Manager"
2324 msgstr "Menadżer lopków"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2334 msgctxt "@info:credit"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2344 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2348 msgctxt "@info:credit"
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:credit"
2355 #| msgid "Maintainer and developer"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:credit"
2369 #| msgid "Maintainer and developer"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2372 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Maintainer and developer"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2386 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Frank Reininghaus"
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Maintainer and developer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2400 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2404 msgctxt "@info:credit"
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:credit"
2411 #| msgid "Maintainer and developer"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2414 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Sebastian Trüg"
2422 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2423 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2425 msgctxt "@info:credit"
2427 msgstr "Programista"
2431 msgctxt "@info:credit"
2433 msgstr "David Faure"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Aaron J. Seigo"
2439 msgstr "Aaron J. Seigo"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Rafael Fernández López"
2445 msgstr "Rafael Fernández López"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Kevin Ottens"
2451 msgstr "Kevin Ottens"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Holger Freyther"
2457 msgstr "Holger Freythe"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Max Blazejak"
2463 msgstr "Max Blazeja"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Michael Austin"
2469 msgstr "Michael Austi"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Documentation"
2475 msgstr "Dokùmentacëjô"
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Document to open"
2505 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Show hidden files"
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:group"
2524 #| msgid "Column Width"
2525 msgid "Automatic scrolling"
2526 msgstr "Szérz kòlumnë"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Rename..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgstr "Zmieni miono..."
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2589 msgid "Previews shown"
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2595 msgid "Auto-Play media files"
2598 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2602 #| msgid "Show Filter Bar"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2609 msgid "Date display format"
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Auto-Play media files"
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2627 #| msgid "Show Filter Bar"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2638 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Condensed Date"
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label::textbox"
2649 #| msgid "Configure which data should be shown"
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2655 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgid "%1 item selected"
2658 #| msgid_plural "%1 items selected"
2660 msgid "%1 item selected"
2661 msgid_plural "%1 items selected"
2662 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2663 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2664 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2682 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Configure..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure Trash…"
2688 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2694 "and then reopen the panel."
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2699 msgid "Install Konsole"
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Documentation"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "Dokùmentacëjô"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2739 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2749 #| msgid "Show Hidden Files"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Highest Rating"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2849 #| msgid "Invert Selection"
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2856 msgctxt "String list separator"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2861 #, fuzzy, kde-format
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2868 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2869 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title:window"
2875 msgctxt "@action:button"
2877 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2880 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgid "From Here"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2900 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgid "Start searching"
2903 msgctxt "@info:tooltip"
2904 msgid "Quit searching"
2905 msgstr "Startëjë szëkbã"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2908 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgid "Filenames"
2911 msgctxt "action:button"
2913 msgstr "Miona lopków"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2919 msgctxt "action:button"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2924 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "From Here"
2927 msgctxt "action:button"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2934 #| msgid "Your emails"
2935 msgctxt "action:button"
2937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Show preview of files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3019 msgctxt "@action:button"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item::intable"
3033 #| msgid "Conflicting"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3042 msgctxt "@action keep short"
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3134 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3176 msgid "Duplicate %2"
3177 msgid_plural "Duplicate %2"
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Move to Trash"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3195 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3196 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3211 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3212 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3219 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3220 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3221 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3222 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3223 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3224 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3225 "the current selection.</para>"
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3230 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3231 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:menu"
3237 #| msgid "Selection"
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode"
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Exit Selection Mode"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label:textbox"
3253 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3254 msgctxt "@label:textbox"
3255 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3257 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3263 msgctxt "@label:textbox"
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "Download New Services..."
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Download New Services…"
3273 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3286 msgid "Restart now?"
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgctxt "@option:check"
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:check"
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3331 msgstr "Miara ikònów"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Pòdzérk miarë"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3352 msgid "How we display the size of directories"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3359 msgid "Show the content count"
3360 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgid "Show the content size"
3367 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3372 msgid "Do not show any directory size"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3378 msgid "Recursive directory size limit"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3391 #| msgid "Permissions"
3392 msgid "Permissions style format"
3393 msgstr "Prawa przistãpù"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3406 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3418 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3419 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3426 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3433 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3440 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3447 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3452 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3460 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3467 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3473 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3474 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3479 msgid "Position of columns"
3480 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3485 msgid "Side Padding"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3491 msgid "Highlight entire row"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3497 msgid "Expandable folders"
3498 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show hidden files"
3505 msgid "Hidden files shown"
3506 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3514 "will be shown in the file view."
3516 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3517 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title::column"
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3540 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3548 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3550 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3551 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3559 msgid "Previews shown"
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3570 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Categorized Sorting"
3579 msgid "Grouped Sorting"
3580 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3587 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3593 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3600 msgid "Sort files by"
3601 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3608 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3615 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3616 "włączoné zortowanié."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3622 msgid "Order in which to sort files"
3623 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3629 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3630 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3634 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show preview of files and folders"
3638 msgid "Show hidden files and folders last"
3639 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3645 msgid "Visible roles"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Column width"
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:window"
3674 #| msgid "Additional Information"
3676 msgid "Additional Information"
3677 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3682 msgid "Should the URL be editable for the user"
3683 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3688 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3689 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3694 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3695 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3701 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3702 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3708 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3716 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3717 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3718 "were removed/renamed ...etc"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Is the application started the first time"
3726 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3728 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3734 msgstr "Domôcô adresa URL"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Open in New Tab"
3741 msgid "Remember open folders and tabs"
3742 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3747 msgid "Split the view into two panes"
3748 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3753 msgid "Should the filter bar be shown"
3754 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3760 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3761 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3766 msgid "Browse through archives"
3767 msgstr "Przezérôj archiwa"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3772 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3773 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3780 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3781 "running in the Terminal panel."
3782 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3784 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3787 msgid "Rename inline"
3788 msgstr "Zmieni w réze"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3793 msgid "Show selection toggle"
3794 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3800 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3807 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3813 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3819 msgid "New tab will be open after last one"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3825 msgid "Show tooltips"
3826 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3831 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3832 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3837 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3838 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgid "Show the statusbar"
3845 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3850 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3851 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3856 msgid "Show the space information in the statusbar"
3857 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3862 msgid "Lock the layout of the panels"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "File Previews"
3870 msgid "Enlarge Small Previews"
3871 msgstr "Pòdzérk lopka"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3877 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3884 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3892 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3898 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3899 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@label:listbox"
3905 #| msgid "Text width:"
3906 msgid "Text width index"
3907 msgstr "Szérzô tekstu:"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3912 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3916 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3918 msgid "Enabled plugins"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Configure..."
3925 msgctxt "@title:window"
3927 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3931 msgctxt "@title:group Interface settings"
3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3936 #, fuzzy, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3945 #| msgid "Context Menu"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Context Menu"
3948 msgstr "Kòntekstowé menu"
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3952 msgctxt "@title:group"
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "User Feedback"
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3965 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:group"
3976 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3979 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3984 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Moving files or folders to trash"
3987 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Empty Trash"
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Emptying trash"
3995 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4000 #| msgid "Deleting files or folders"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Deleting files or folders"
4003 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:group"
4008 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4011 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4016 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4019 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4024 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4028 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show preview of files and folders"
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4032 msgid "Opening many folders at once"
4033 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4038 msgid "Opening many terminals at once"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "When opening an executable file:"
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4055 #| msgid "App&lications"
4056 msgid "Open in application"
4057 msgstr "&Aplikacëje"
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4066 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4073 #| msgid "Replace Location"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Select Home Location"
4076 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Current Location"
4082 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Default Location"
4088 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check"
4093 #| msgid "Show in groups"
4094 msgctxt "@label:textbox"
4095 msgid "Show on startup:"
4096 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4100 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4101 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4105 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show preview of files and folders"
4108 msgctxt "@label:checkbox"
4109 msgid "Opening Folders:"
4110 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 #| msgid "Show full path inside location bar"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path in title bar"
4118 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4123 #| msgid "New &Window"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show filter bar"
4132 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4133 msgid "Show filter bar"
4134 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "C&lose Current Tab"
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between panes with Tab key"
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Split view"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Split view: "
4169 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes active pane"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4179 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 #| msgid "Split view mode"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4193 #| msgid "New &Window"
4194 msgid "New windows:"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4201 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4204 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4207 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4210 #| msgid "Folders First"
4211 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4212 msgid "Folders && Tabs"
4213 msgstr "Wprzód katalodżi"
4215 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4216 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4218 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:window"
4226 #| msgid "Confirmation"
4227 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4228 msgid "Confirmations"
4229 msgstr "Pòcwierdzenié"
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4235 msgid "Status && Location bars"
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Show previews for:"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Show previews in the view for:"
4244 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4247 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Sort files by"
4250 msgid "Skip previews for local files above:"
4251 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4256 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4266 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Sort files by"
4270 msgid "Skip previews for remote files above:"
4271 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show preview"
4278 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4283 #| msgid "Status Bar"
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show status bar"
4286 msgstr "Listew stónu"
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show zoom slider"
4292 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show space information"
4298 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4303 #| msgid "Status Bar"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Status Bar: "
4306 msgstr "Listew stónu"
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 #| msgid "Editable location bar"
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Make location bar editable"
4314 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4317 #, fuzzy, kde-format
4319 msgid "Location bar:"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Show full path inside location bar"
4326 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4328 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4330 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4332 msgstr "Zachòwanié "
4334 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4337 msgctxt "@title:tab"
4341 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4344 msgctxt "@title:tab"
4348 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4351 msgctxt "@title:tab"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "option:check"
4358 #| msgid "Natural sorting of items"
4359 msgctxt "option:radio"
4361 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:listbox"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Sorting mode: "
4381 msgstr "Zortowanié:"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label:textbox"
4386 #| msgid "Number of lines:"
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "Show number of items"
4389 msgstr "Wielëna rézów:"
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show size of contents, up to "
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check"
4400 #| msgid "Show zoom slider"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Show no size"
4403 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4408 msgid_plural " levels deep"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:window"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size:"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4434 #, fuzzy, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Permissions:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Permissions style:"
4465 msgstr "Prawa przistãpù:"
4467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4471 msgstr "Systemòwi fònt"
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4482 #| msgid "Choose..."
4483 msgctxt "@action:button Choose font"
4485 msgstr "Wëbiérzë..."
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:radio"
4490 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Use common display style for all folders"
4493 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4495 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4496 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4501 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4502 "custom display style."
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:radio"
4508 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Remember display style for each folder"
4511 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4517 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4522 #, fuzzy, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Display style: "
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Open archives as folder"
4533 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Open folders during drag operations"
4539 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4543 msgctxt "@title:group"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show tooltips"
4551 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Rename inline"
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Rename inline"
4571 msgstr "Zmieni w réze"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4582 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4584 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:group General settings"
4592 msgctxt "@title:tab General View settings"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4600 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4601 msgid "Content Display"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label:listbox"
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "Default icon size:"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgid "Preview size"
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Preview icon size:"
4617 msgstr "Pòdzérk miarë"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4621 msgctxt "@label:listbox"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:group Size"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:group Size"
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4653 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Item width"
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Label width:"
4662 msgstr "Szérzô elementu"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@label:slider"
4703 #| msgid "Maximum file size:"
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Maximum lines:"
4706 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group Size"
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:group Size"
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@label:listbox"
4741 #| msgid "Text width:"
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Maximum width:"
4744 msgstr "Szérzô tekstu:"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Expandable folders"
4749 msgctxt "@option:check"
4751 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4764 msgid "By clicking anywhere on the row"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking on icon or name"
4773 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Open files and folders:"
4780 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4785 msgctxt "@info:tooltip"
4786 msgid "Size: 1 pixel"
4787 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4788 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4789 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4790 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4794 msgctxt "@title:window"
4795 msgid "View Display Style"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4806 msgctxt "@item:inlistbox"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4812 msgctxt "@item:inlistbox"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4818 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4824 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show folders first"
4832 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show hidden files"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show hidden files last"
4840 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show preview"
4846 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show in groups"
4852 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show hidden files"
4858 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4863 #| msgid "Additional Information"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Additional Information"
4866 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4870 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4875 msgctxt "@label:listbox"
4877 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4881 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgstr "Zortowanié:"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group"
4888 #| msgid "View Properties"
4889 msgid "View options:"
4890 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4894 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4895 msgid "Current folder"
4896 msgstr "Biéżny katalog"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4901 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4902 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4903 msgid "Current folder and sub-folders"
4904 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4908 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4910 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4914 msgctxt "@title:group"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check"
4921 #| msgid "Use as default for new folders"
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Use as default view settings"
4924 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4927 #, fuzzy, kde-format
4930 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4934 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4937 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4944 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4946 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "Applying View Properties"
4952 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4956 msgctxt "@info:progress"
4957 msgid "Counting folders: %1"
4958 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4962 msgctxt "@info:progress"
4964 msgstr "Katalodżi: %1"
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4991 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Stop loading"
4995 msgid "Stop loading"
4996 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
5000 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5002 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5003 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5004 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5005 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5006 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5007 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5008 "device.</item></list></para>"
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@option:check"
5014 #| msgid "Show zoom slider"
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Zoom Slider"
5017 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show space information"
5023 msgctxt "@action:inmenu"
5024 msgid "Show Space Information"
5025 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5029 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5034 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5039 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5049 msgctxt "@info:status Free disk space"
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5055 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5056 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5061 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5063 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5064 "Press to manage disk space usage."
5067 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5069 msgid "Trash Emptied"
5072 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5074 msgid "The Trash was emptied."
5077 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:window"
5081 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5085 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5087 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5088 msgid "Count of available Network Shares"
5091 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5094 #| msgid "Sett&ings"
5095 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5099 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5101 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5102 msgid "A subset of Dolphin settings."
5105 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5107 msgid "Select Remote Charset"
5108 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5110 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5115 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5118 msgstr "Zladëjë znowa"
5120 #: views/dolphinview.cpp:653
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:status"
5123 #| msgid "1 Folder selected"
5124 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "1 folder selected"
5127 msgid_plural "%1 folders selected"
5128 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5129 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5130 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5132 #: views/dolphinview.cpp:654
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info:status"
5135 #| msgid "1 File selected"
5136 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "1 file selected"
5139 msgid_plural "%1 files selected"
5140 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5141 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5142 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5144 #: views/dolphinview.cpp:656
5145 #, fuzzy, kde-format
5148 msgctxt "@info:status"
5150 msgid_plural "%1 folders"
5155 #: views/dolphinview.cpp:657
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5158 #| msgid "Your emails"
5159 msgctxt "@info:status"
5161 msgid_plural "%1 files"
5162 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5163 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5164 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5166 #: views/dolphinview.cpp:661
5168 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5170 msgstr "%1, %2 (%3)"
5172 #: views/dolphinview.cpp:663
5174 msgctxt "@info:status files (size)"
5178 #: views/dolphinview.cpp:667
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5181 #| msgid "Folders First"
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "0 folders, 0 files"
5184 msgstr "Wprzód katalodżi"
5186 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5188 msgctxt "<filename> copy"
5192 #: views/dolphinview.cpp:1076
5194 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5200 #: views/dolphinview.cpp:1081
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu"
5204 msgctxt "@action:button"
5205 msgid "Open %1 Item"
5206 msgid_plural "Open %1 Items"
5211 #: views/dolphinview.cpp:1211
5213 msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgid "Side Padding"
5217 #: views/dolphinview.cpp:1215
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:group"
5220 #| msgid "Column Width"
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Automatic Column Widths"
5223 msgstr "Szérz kòlumnë"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1220
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:group"
5228 #| msgid "Column Width"
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Custom Column Widths"
5231 msgstr "Szérz kòlumnë"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1821
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "Move to trash operation completed."
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Trash operation completed."
5239 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5241 #: views/dolphinview.cpp:1831
5243 msgctxt "@info:status"
5244 msgid "Delete operation completed."
5245 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5247 #: views/dolphinview.cpp:1984
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Rename inline"
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Rename and Hide"
5252 msgstr "Zmieni w réze"
5254 #: views/dolphinview.cpp:1988
5257 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5258 "Do you still want to rename it?"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1990
5264 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5268 #: views/dolphinview.cpp:1992
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5271 #| msgid "Show Hidden Files"
5272 msgid "Hide this File?"
5273 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5275 #: views/dolphinview.cpp:1992
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@title:group"
5278 #| msgid "Home Folder"
5279 msgid "Hide this Folder?"
5280 msgstr "Domôcy katalog"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2042
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "The location is empty."
5286 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5288 #: views/dolphinview.cpp:2044
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "The location '%1' is invalid."
5292 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5294 #: views/dolphinview.cpp:2305
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:progress"
5297 #| msgid "Loading folder..."
5299 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5301 #: views/dolphinview.cpp:2324
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:progress"
5304 #| msgid "Loading folder..."
5305 msgid "Loading canceled"
5306 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5308 #: views/dolphinview.cpp:2326
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5311 msgid "No items matching the filter"
5312 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2328
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5317 msgid "No items matching the search"
5318 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5320 #: views/dolphinview.cpp:2330
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:status"
5323 #| msgid "The location is empty."
5324 msgid "Trash is empty"
5325 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5327 #: views/dolphinview.cpp:2333
5332 #: views/dolphinview.cpp:2336
5334 msgid "No files tagged with \"%1\""
5337 #: views/dolphinview.cpp:2340
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5340 msgid "No recently used items"
5341 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5343 #: views/dolphinview.cpp:2342
5345 msgid "No shared folders found"
5348 #: views/dolphinview.cpp:2344
5350 msgid "No relevant network resources found"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2346
5355 msgid "No MTP-compatible devices found"
5358 #: views/dolphinview.cpp:2348
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:status"
5361 #| msgid "No items found."
5362 msgid "No Apple devices found"
5363 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5365 #: views/dolphinview.cpp:2350
5367 msgid "No Bluetooth devices found"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2352
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5373 #| msgid "Folders First"
5374 msgid "Folder is empty"
5375 msgstr "Wprzód katalodżi"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action"
5380 #| msgid "Create Folder..."
5382 msgid "Create Folder…"
5383 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5390 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5398 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5399 "from if disk space is needed."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5407 "recovered by normal means."
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5413 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5414 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5415 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5416 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5421 msgid "Duplicate Here"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5426 msgctxt "@action:inmenu File"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5432 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5434 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5435 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5436 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5437 "there like managing read- and write-permissions."
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5441 #, fuzzy, kde-format
5443 msgctxt "@action:incontextmenu"
5444 msgid "Copy Location"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5449 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5450 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5456 #| msgid "Move to Trash"
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Move to Trash…"
5459 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Duplicate Here…"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5476 #, fuzzy, kde-format
5478 msgctxt "@action:incontextmenu"
5479 msgid "Copy Location…"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5484 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5486 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5487 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5488 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5489 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5490 "interface> option is enabled.</para>"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5495 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5497 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5498 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5499 "the overview in folders with many items.</para>"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5504 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5506 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5507 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5508 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5509 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5510 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5511 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5512 "of multiple folders in the same list.</para>"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@title:menu"
5518 #| msgid "View Mode"
5519 msgctxt "@action:intoolbar"
5521 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5525 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5526 msgid "This increases the icon size."
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5531 msgctxt "@action:inmenu View"
5532 msgid "Reset Zoom Level"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5536 #, fuzzy, kde-format
5538 msgid "Zoom To Default"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5543 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5544 msgid "This resets the icon size to default."
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5549 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5550 msgid "This reduces the icon size."
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5555 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Show preview"
5562 msgctxt "@action:intoolbar"
5563 msgid "Show Previews"
5564 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5569 msgid "Show preview of files and folders"
5570 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5577 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5583 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5584 msgid "Folders First"
5585 msgstr "Wprzód katalodżi"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Show hidden files"
5590 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5591 msgid "Hidden Files Last"
5592 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@title:menu"
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgstr "Zortëjë wedle"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@title:window"
5605 #| msgid "Additional Information"
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Show Additional Information"
5608 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5612 msgctxt "@action:inmenu View"
5613 msgid "Show in Groups"
5614 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu"
5625 #| msgid "Show Hidden Files"
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Show Hidden Files"
5628 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5635 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5636 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5637 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Adjust View Properties..."
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5646 msgid "Adjust View Display Style…"
5647 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5653 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5658 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5665 msgid "Icons view mode"
5666 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5675 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid "Columns view mode"
5679 msgid "Compact view mode"
5680 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5691 msgid "Details view mode"
5692 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5696 msgctxt "Sort descending"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5702 msgctxt "Sort ascending"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Largest First"
5712 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@option:check"
5717 #| msgid "Show folders first"
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Smallest First"
5720 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@option:check"
5725 #| msgid "Show folders first"
5726 msgctxt "Sort descending"
5727 msgid "Newest First"
5728 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgctxt "Sort ascending"
5735 msgid "Oldest First"
5736 msgstr "Wprzód katalodżi"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 #| msgid "Folders First"
5742 msgctxt "Sort descending"
5743 msgid "Highest First"
5744 msgstr "Wprzód katalodżi"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@option:check"
5749 #| msgid "Show folders first"
5750 msgctxt "Sort ascending"
5751 msgid "Lowest First"
5752 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #| msgid "Descending"
5758 msgctxt "Sort descending"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 #| msgid "Ascending"
5766 msgctxt "Sort ascending"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5774 "selection is empty when this text is shown."
5775 msgid "Actions for Current View"
5778 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5779 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5782 #. and a fallback will be used.
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5785 msgid "Actions for %1"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5791 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5792 "of selected files/folders."
5793 msgid "Actions for One Selected Item"
5794 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5799 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "Updating version information..."
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Updating version information…"
5805 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5808 #~| msgctxt "@title:menu"
5809 #~| msgid "Search Toolbar"
5810 #~ msgid "More Search Tools"
5811 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "View Modes"
5819 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Navigation"
5823 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5832 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "General: "
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5842 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5843 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5846 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5848 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5853 #~| msgctxt "@label:textbox"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5856 #~ msgid "Filter..."
5860 #~| msgctxt "@label:textbox"
5861 #~| msgid "Search..."
5862 #~ msgid "Search..."
5863 #~ msgstr "Szëkba..."
5866 #~| msgctxt "@label:listbox"
5867 #~| msgid "Sorting:"
5868 #~ msgctxt "@info:progress"
5869 #~ msgid "Sorting..."
5870 #~ msgstr "Zortowanié:"
5873 #~| msgctxt "@label:textbox"
5875 #~ msgid "Filter..."
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Configure..."
5880 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5883 #~| msgctxt "@label:textbox"
5884 #~| msgid "Search..."
5885 #~ msgctxt "@label:textbox"
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "Szëkba..."
5890 #~| msgctxt "@label:textbox"
5891 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5893 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5894 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5897 #~| msgctxt "@info:credit"
5898 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5899 #~ msgctxt "@info:credit"
5901 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5903 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5905 #~ msgid "Font family"
5906 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5908 #~ msgid "Font size"
5909 #~ msgstr "Miara fònta"
5914 #~ msgid "Font weight"
5915 #~ msgstr "Waga fònta"
5918 #~| msgctxt "@label"
5919 #~| msgid "Add Comment..."
5922 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5925 #~| msgctxt "@item::intable"
5929 #~ msgstr "Rëmniãté"
5932 #~| msgctxt "@item::intable"
5935 #~ msgid "Safely Remove"
5936 #~ msgstr "Rëmniãté"
5939 #~| msgctxt "@item::intable"
5943 #~ msgstr "Rëmniãté"
5946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgid "Open in New Tab"
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Open in New Tab"
5950 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~| msgid "Open in New Window"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Open in New Window"
5957 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5960 #~| msgctxt "@item::intable"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgstr "Rëmniãté"
5967 #~| msgctxt "@label"
5968 #~| msgid "Add Comment..."
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5974 #~| msgctxt "@item::intable"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgstr "Rëmniãté"
5981 #~| msgctxt "@label"
5982 #~| msgid "Add Comment..."
5983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgid "Add Entry..."
5985 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5988 #~| msgctxt "@title:group"
5989 #~| msgid "Icon Size"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Icon Size"
5992 #~ msgstr "Miara ikònów"
5995 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5996 #~| msgid "Show Search Bar"
5997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5998 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5999 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6003 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6006 #~ msgid "Sett&ings"
6010 #~| msgid "Show comment"
6011 #~ msgctxt "@action"
6012 #~ msgid "Show menu"
6013 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6020 #~ msgid "Dolphin Part"
6021 #~ msgstr "Part Dolphina"
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Navigation"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Url Navigator"
6028 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6029 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6030 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6031 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6034 #~| msgctxt "@info:status"
6035 #~| msgid "Unknown size"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6041 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6042 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6044 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6045 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "Unknown size"
6049 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6052 #~| msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgid "Start in:"
6056 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6060 #~| msgid "Add to Places"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6062 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6063 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Rename Items"
6067 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6069 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6071 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6073 #~ msgctxt "@info:status"
6074 #~ msgid "New name #"
6075 #~ msgstr "Nowé miono #"
6077 #~ msgctxt "@label:textbox"
6078 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6079 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6080 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6081 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6082 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6086 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6088 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6089 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6091 #~ msgctxt "@title:window"
6092 #~ msgid "View Properties"
6093 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6096 #~| msgctxt "@option:check"
6097 #~| msgid "Show folders first"
6098 #~ msgid "Show facets widget"
6099 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6102 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6103 #~| msgid "Permissions"
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "Fewer Options"
6106 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6109 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6110 #~| msgid "Permissions"
6111 #~ msgctxt "@action:button"
6112 #~ msgid "More Options"
6113 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6116 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~ msgstr "Wszëtczé"
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgstr "Katalodżi"
6130 #~| msgctxt "@label"
6132 #~ msgctxt "@option:option"
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6139 #~ msgctxt "@option:option"
6144 #~| msgctxt "@title:group Date"
6145 #~| msgid "Yesterday"
6146 #~ msgctxt "@option:option"
6147 #~ msgid "Yesterday"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~| msgctxt "@title:menu"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6164 #~| msgctxt "@title:menu"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6170 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6178 #~ msgid "Add to Places"
6179 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 #~ msgid "Descending"
6183 #~ msgstr "Malejąco"
6185 #~ msgctxt "@title:window"
6186 #~ msgid "Configure Shown Data"
6187 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6190 #~| msgctxt "@label::textbox"
6191 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6192 #~ msgctxt "@label::textbox"
6193 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6195 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Everywhere"
6200 #~ msgctxt "action:button"
6201 #~ msgid "Everywhere"
6205 #~| msgctxt "@item::intable"
6206 #~| msgid "Unversioned"
6207 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6208 #~ msgid "Transversed"
6209 #~ msgstr "Bez wersëji"
6212 #~| msgctxt "@label:textbox"
6213 #~| msgid "Location:"
6215 #~ msgid "Location:"
6216 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6220 #~| msgid "Add to Places"
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "Add Places Entry"
6223 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6226 #~| msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Show All Entries"
6229 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Properties"
6233 #~ msgstr "Swòjizna"
6236 #~| msgctxt "@title:window"
6237 #~| msgid "Additional Information"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Additional Information Shown"
6240 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Apply View Properties To"
6244 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6247 #~| msgctxt "@option:radio"
6248 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6249 #~ msgctxt "@option:check"
6250 #~ msgid "Use these view properties as default"
6251 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Location:"
6255 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Icon Size"
6259 #~ msgstr "Miara ikònów"
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6263 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6274 #~| msgctxt "@label"
6276 #~ msgctxt "@label:listbox"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6286 #~ msgstr "Strzédny"
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Expandable folders"
6290 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6293 #~| msgctxt "@label::textbox"
6294 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6296 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6297 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6299 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Additional Information"
6301 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6304 #~ msgid "Select All"
6305 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6309 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6312 #~| msgctxt "@title:group"
6313 #~| msgid "Preview Size"
6315 #~ msgid "Image Size"
6316 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6319 #~| msgctxt "@title:window"
6326 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6328 #~ msgid "Recently Saved"
6329 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~| msgid "Search Bar"
6335 #~ msgid "Search For"
6336 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6339 #~| msgctxt "@title:group"
6340 #~| msgid "Services"
6343 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6346 #~| msgid "Home URL"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6349 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6353 #~| msgid "&Network Folders"
6354 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~| msgctxt "@title:group Date"
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~| msgctxt "@title:group Date"
6374 #~| msgid "Yesterday"
6375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~| msgctxt "@label"
6381 #~| msgid "This Month"
6382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgid "This Month"
6384 #~ msgstr "Nen miesãc"
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "This Month"
6389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6390 #~ msgid "Last Month"
6391 #~ msgstr "Nen miesãc"
6394 #~| msgctxt "@info:credit"
6395 #~| msgid "Documentation"
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Documents"
6398 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6401 #~| msgctxt "@label"
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Empty Trash"
6410 #~ msgid "Empty Search"
6411 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~| msgid "Move to Trash"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "&Move to Trash"
6425 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #~ msgid "Rename..."
6429 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Tab"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6436 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6445 #~ msgctxt "option:check"
6446 #~ msgid "Natural sorting of items"
6447 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6450 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6451 #~| msgid "Current folder"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6453 #~ msgid "%1 - current folder"
6454 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6457 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6458 #~| msgid "Current folder"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6460 #~ msgid "%1 - current device"
6461 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6464 #~| msgctxt "@title:group"
6465 #~| msgid "Services"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6467 #~ msgid "%1 - all devices"
6468 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Paste Into Folder"
6472 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6474 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6479 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6480 #~ "locale, and %Y is full year number"
6481 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6482 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6485 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6486 #~ "and %Y is full year number"
6491 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6492 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6499 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6500 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6504 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Update of version information failed."
6512 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Copy Text"
6519 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6523 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6525 #~ msgctxt "@title:group Date"
6526 #~ msgid "Last Week"
6527 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6530 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6531 #~ "full year number"
6532 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6533 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6536 #~| msgctxt "@option:check"
6537 #~| msgid "Show zoom slider"
6538 #~ msgid "Zoom slider"
6539 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6542 #~| msgctxt "@title:group Date"
6544 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6549 #~| msgctxt "@title:group Date"
6550 #~| msgid "Yesterday"
6551 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6552 #~ msgid "Yesterday"
6560 #~| msgctxt "@label:slider"
6561 #~| msgid "Maximum file size:"
6562 #~ msgctxt "@option:option"
6563 #~ msgid "Maximum Rating"
6564 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6569 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6574 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6578 #~ msgstr "Strzédny"
6581 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6588 #~| msgctxt "@title:window"
6589 #~| msgid "Information"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Copy Information Message"
6592 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Description:"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "No destination"
6599 #~ msgstr "Òpisënk:"
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6603 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "Show previews for:"
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Do not create previews for"
6610 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6620 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6622 #~ msgctxt "@item:intable"
6627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6634 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~| msgid "Permissions"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "Permissions"
6638 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6641 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Description:"
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6665 #~ msgid "Destination"
6666 #~ msgstr "Òpisënk:"
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgctxt "@item:intable"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Permissions"
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6689 #~ msgstr "Miéwcama"
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6696 #~| msgctxt "@label"
6697 #~| msgid "Description:"
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #~ msgid "By Link Destination"
6700 #~ msgstr "Òpisënk:"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgid "Additional information"
6708 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6711 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6713 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6717 #~ msgctxt "@option:check"
6718 #~ msgid "Rename inline"
6719 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6723 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6725 #~ msgctxt "@title:tab"
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgctxt "@label:listbox"
6734 #~ msgid "Arrangement:"
6735 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6745 #~ msgctxt "@label:listbox"
6746 #~ msgid "Grid spacing:"
6747 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6759 #~ msgstr "Strzédny"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Expandable Folders"
6771 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6773 #~ msgctxt "@title:menu"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6782 #~| msgctxt "@label"
6783 #~| msgid "Description:"
6784 #~ msgctxt "@title::column"
6785 #~ msgid "Link Destination"
6786 #~ msgstr "Òpisënk:"
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgctxt "@title::column"
6795 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6796 #~ msgid "Deselect Item"
6797 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6800 #~ msgid "Show hidden files"
6801 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6804 #~ msgid "Show preview"
6805 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6807 #~ msgid "Arrangement"
6810 #~ msgid "Item height"
6811 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6813 #~ msgid "Grid spacing"
6814 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6816 #~ msgid "Number of textlines"
6817 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Configure..."
6821 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6824 #~| msgctxt "@label::textbox"
6825 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6826 #~ msgctxt "@label::textbox"
6827 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6828 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6832 #~| msgid "Remove search option"
6833 #~ msgid "Remove folder restriction"
6834 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6837 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgstr "Znakòwnik"
6844 #~| msgctxt "@label"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6851 #~| msgctxt "@title:group Date"
6852 #~| msgid "Yesterday"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Open in New Window"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6869 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6874 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6878 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6881 #~| msgctxt "@action:button"
6887 #~ msgctxt "@title:menu"
6888 #~ msgid "View Mode"
6889 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6892 #~ msgid "No Tags Available"
6893 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6920 #~ msgid "Filenames"
6921 #~ msgstr "Miona lopków"
6932 #~ msgid "Add search option"
6933 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Save search options"
6941 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Close search options"
6949 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6952 #~ msgid "Greater Than"
6953 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6956 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6957 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6960 #~ msgid "Less Than"
6961 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6964 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6965 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6971 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6980 #~ msgid "Not Equal to"
6981 #~ msgstr "Nierówné z"
6983 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6985 #~ msgstr "Wszëtczé"
6995 #~ msgctxt "@title:window"
6996 #~ msgid "Save Search Options"
6997 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7000 #~ msgstr "Kriterëja"
7002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~ msgctxt "@item::intable"
7028 #~ msgstr "Zwëczajno"
7030 #~ msgctxt "@item::intable"
7031 #~ msgid "Update required"
7032 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7034 #~ msgctxt "@item::intable"
7035 #~ msgid "Locally modified"
7036 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7038 #~ msgctxt "@item::intable"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~ msgid "Permissions"
7076 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgctxt "@title:menu"
7091 #~ msgid "Additional Information"
7092 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7094 #~ msgctxt "@option:check"
7095 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7096 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "SVN Update"
7100 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7104 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "SVN Commit..."
7108 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "SVN Delete"
7116 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7120 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7124 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Updated SVN repository."
7128 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7130 #~ msgctxt "@title:window"
7131 #~ msgid "SVN Commit"
7132 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7136 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7140 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7144 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Committed SVN changes."
7148 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7152 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7156 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7160 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7164 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7168 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7172 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7179 #~ msgid "Total Size:"
7180 #~ msgstr "Całownô miara:"
7183 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7185 #~ msgctxt "@label file type"
7189 #~ msgctxt "@title:window"
7190 #~ msgid "Change Tags"
7191 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7193 #~ msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7195 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7198 #~ msgid "Create new tag:"
7199 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7202 #~ msgid "Delete tag"
7203 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7207 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7209 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7210 #~ "wszëtczcih lopków?"
7213 #~ msgid "Delete tag"
7214 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7221 #~ msgid "Add Tags..."
7222 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7225 #~ msgid "Change..."
7226 #~ msgstr "Zmieni..."
7228 #~ msgctxt "@info:progress"
7229 #~ msgid "Changing annotations"
7230 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7242 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7244 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7252 #~ msgctxt "@title:window"
7253 #~ msgid "Add Comment"
7254 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7257 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgctxt "@label file content size"
7264 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7265 #~| msgid "Modified"
7266 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7268 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7271 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgid "MIME Type"
7278 #~| msgid "Location"
7279 #~ msgctxt "@label file URL"
7281 #~ msgstr "Pòłożenié"
7284 #~| msgctxt "@info:status"
7285 #~| msgid "Created folder."
7288 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7291 #~| msgctxt "@action:button"
7298 #~| msgctxt "@label"
7300 #~ msgctxt "@label number of lines"
7305 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7306 #~| msgid "Modified"
7307 #~ msgctxt "@label EXIF"
7309 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7312 #~| msgctxt "@label"
7313 #~| msgid "Width x Height:"
7314 #~ msgctxt "@label image width and height"
7315 #~ msgid "Width x Height"
7316 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7318 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7322 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7326 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7328 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Filenames"
7334 #~ msgid "File Name"
7335 #~ msgstr "Miona lopków"
7342 #~ msgid "Modified:"
7343 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7351 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7355 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7358 #~ msgid "Get Service Menu..."
7359 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7361 #~ msgctxt "@title:menu"
7362 #~ msgid "Navigation Bar"
7363 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Click to begin the search"
7367 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7370 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7371 #~| msgid "Modified"
7373 #~ msgid "Date Modified"
7374 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Copy operation completed."
7378 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "Move operation completed."
7382 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Link operation completed."
7386 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Renaming operation completed."
7390 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7392 #~| msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7399 #~ msgid "with optional icon and description"
7400 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7402 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7404 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7406 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7407 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7410 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7411 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7415 #~ msgctxt "@item::intable"
7417 #~ msgstr "&Editëjë"
7419 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7420 #~ msgid "Not yet tagged"
7421 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Move To Trash"
7425 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7428 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7429 #~| msgid "Rename..."
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7431 #~ msgid "&Rename..."
7432 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7436 #~| msgid "Properties"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7438 #~ msgid "&Properties"
7439 #~ msgstr "Swòjizna"
7442 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7449 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7450 #~| msgid "Descending"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7452 #~ msgid "Des&cending"
7456 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7457 #~| msgid "Show Hidden Files"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7459 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7460 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7463 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~| msgid "Permissions"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Pe&rmissions"
7481 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7491 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgstr "Datumama"
7519 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~| msgid "Permissions"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~ msgid "Pe&rmissions"
7523 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgstr "Miéwcama"
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7554 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7561 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "Paste One Folder"
7569 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste One Item"
7573 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7574 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7575 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7576 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7578 #~ msgctxt "@option:check"
7579 #~ msgid "Browse through archives"
7580 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7584 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7585 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7587 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7592 #~ msgid "Show Full Location"
7593 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7597 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7601 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7605 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7612 #~ msgid "Left to Right"
7613 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7616 #~ msgid "Top to Bottom"
7617 #~ msgstr "Z górë na dół"
7619 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7623 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7627 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7631 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7633 #~ msgstr "Strzédné"
7635 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7639 #~ msgctxt "@action:button"
7640 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7641 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7645 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7647 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7651 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7655 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7659 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Getting size..."
7665 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7668 #~ msgid "Properties"
7669 #~ msgstr "Swòjizna"