]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:651
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:661
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Pòdzérk"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Stop"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Òprzestóń zladënk"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu File"
634 #| msgid "Close Tab"
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "Zamkni kôrtë"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Compare Files"
668 msgstr "Przerównôj lopczi"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
675 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 "para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal"
683 msgstr "Òtemkni Terminal"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
690 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
691 "terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
696 #, fuzzy, kde-format
697 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 #| msgid "Open Terminal"
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal Here"
701 msgstr "Òtemkni Terminal"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
708 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
709 "the terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Focus Terminal Panel"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
719 #, kde-format
720 msgctxt "@title:menu"
721 msgid "&Bookmarks"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
729 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
730 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
731 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
732 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
733 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Tab %1"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Last Tab"
750 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "New Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Next Tab"
758 msgstr "Nowô kôrta"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Next Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Activate Previous Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Previous Tab"
772 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Previous Tab"
778 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgid "Show tags"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "&Aplikacëje"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgctxt "@title:menu"
818 #| msgid "Panels"
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Unlock Panels"
821 msgstr "Panele"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@title:menu"
826 #| msgid "Panels"
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
828 msgid "Lock Panels"
829 msgstr "Panele"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
838 "embedded more cleanly."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Information"
845 msgstr "Wëdowiédzô"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
852 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
860 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
861 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
862 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
863 "items a preview of their contents is provided.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
871 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
872 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
873 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
874 "are given here by right-clicking.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Folders"
881 msgstr "Katalodżi"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
888 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
889 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
897 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
898 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
899 "quick switching between any folders.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
925 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
926 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
927 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
928 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 "Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window"
935 msgid "Places"
936 msgstr "Place"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Show Hidden Files"
942 msgctxt "@item:inmenu"
943 msgid "Show Hidden Places"
944 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
951 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
959 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
960 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
961 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
962 "type.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@title:menu"
983 #| msgid "Panels"
984 msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgid "Show Panels"
986 msgstr "Panele"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
993 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
994 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
995 "directory that contains all data connected to this computer—the "
996 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Zamkni"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1014 msgid "Pop out"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Move left split view to a new window"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Zamkni"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Close right view"
1033 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1038 msgid "Pop out"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Move right split view to a new window"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1050 msgid "Split"
1051 msgstr "Rozdzélë"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Split view"
1057 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1062 msgid "Pop out"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1070 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1071 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1072 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1073 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1074 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1082 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1083 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1084 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1085 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1086 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1087 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1088 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1094 msgid ""
1095 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1096 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1097 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1098 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1099 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1100 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1101 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1102 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1103 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1104 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1105 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1115 "be triggered this way.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1123 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1124 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1132 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1133 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1134 "Handbook</interface>."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1138 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1139 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1140 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1141 #. The same might be true for any external link you translate.
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1147 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1148 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1149 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1150 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1158 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1159 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1160 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1161 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1163 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1164 "windows so don't get too used to this.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1172 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1173 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1174 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1175 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1183 "support the continued work on this application and many other projects by "
1184 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1185 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1186 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1187 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1188 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1189 "behind the KDE community.</para>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1197 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1198 "in your preferred language."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1206 "libraries and maintainers of this application."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1216 "a look!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1226 #, kde-format
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:button"
1233 msgid "Empty Trash"
1234 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1237 #, kde-format
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #| msgid "&Network Folders"
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Add Network Folder"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1248
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgid "Location"
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1253 msgid "Location Bar"
1254 msgid_plural "Location Bars"
1255 msgstr[0] "Pòłożenié"
1256 msgstr[1] "Pòłożenié"
1257 msgstr[2] "Pòłożenié"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:148
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "&Edit File Type..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "&Edit File Type…"
1265 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:152
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Select Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Select Items Matching…"
1273 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:157
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "Unselect Items Matching…"
1281 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:163
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect All"
1287 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:178
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Go"
1292 msgid "App&lications"
1293 msgstr "&Aplikacëje"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:179
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "&Network Folders"
1299 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:180
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "Trash"
1305 msgstr "Kòsz"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:183
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 msgid "Autostart"
1311 msgstr "Aùtostart"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:189
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 #| msgid "Find File..."
1317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 msgid "Find File…"
1319 msgstr "Nalezë lopk..."
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:195
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Open &Terminal"
1325 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:447
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:window"
1330 msgid "Select"
1331 msgstr "Wëbierzë"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgid "Select all items matching this pattern:"
1336 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:452
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:window"
1341 msgid "Unselect"
1342 msgstr "Copni wëbiérk"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1347 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1350 #: dolphinpart.rc:5
1351 #, kde-format
1352 msgid "&Edit"
1353 msgstr "&Editëjë"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1356 #: dolphinpart.rc:15
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Selection"
1360 msgstr "Wëbiérk"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (view)
1363 #: dolphinpart.rc:24
1364 #, kde-format
1365 msgid "&View"
1366 msgstr "&Pòdzérk"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (go)
1369 #: dolphinpart.rc:33
1370 #, kde-format
1371 msgid "&Go"
1372 msgstr "&Biéj"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1375 #: dolphinpart.rc:41
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Tools"
1379 msgstr "Nôrzãdza"
1380
1381 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 #: dolphinpart.rc:51
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Dolphin Toolbar"
1386 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1387
1388 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1389 #, kde-format
1390 msgid "Recently Closed Tabs"
1391 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1392
1393 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1396 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@action:inmenu"
1403 #| msgid "Search Bar"
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "Listew szëkbë"
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:155
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "New Tab"
1411 msgstr "Nowô kôrta"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:156
1414 #, fuzzy, kde-format
1415 #| msgctxt "@action:inmenu"
1416 #| msgid "Search Bar"
1417 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgid "Detach Tab"
1419 msgstr "Listew szëkbë"
1420
1421 #: dolphintabbar.cpp:157
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Close Other Tabs"
1425 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:158
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Tab"
1431 msgstr "Zamkni kôrtë"
1432
1433 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1434 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1435 #: dolphintabwidget.cpp:506
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 #| msgid "%1 (%2)"
1439 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1440 msgid "%1 | (%2)"
1441 msgstr "%1 (%2)"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:510
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1448 msgid "(%1) | %2"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1452 #: dolphinui.rc:60
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgid "Location"
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Location Bar"
1457 msgstr "Pòłożenié"
1458
1459 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 #: dolphinui.rc:106
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Main Toolbar"
1464 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1465
1466 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1469 msgid ""
1470 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1471 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1472 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1473 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1474 "because following these folders from left to right leads here.</"
1475 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1476 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1477 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1478 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1484 msgid ""
1485 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1486 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1487 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1488 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1489 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1490 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1491 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1492 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1493 "find an item.</item></list></para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1497 #, kde-format
1498 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:button"
1504 #| msgid "Search"
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Szëkba"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:inmenu"
1511 #| msgid "Search Bar"
1512 msgid "Search for %1"
1513 msgstr "Listew szëkbë"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:progress"
1518 #| msgid "Loading folder..."
1519 msgctxt "@info:progress"
1520 msgid "Loading folder…"
1521 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 #| msgid "Sorting:"
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Sorting…"
1529 msgstr "Zortowanié:"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info"
1534 #| msgid "Searching..."
1535 msgctxt "@info"
1536 msgid "Searching…"
1537 msgstr "Szëkba..."
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "No items found."
1543 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:status"
1548 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1549 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid ""
1557 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1558 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Invalid protocol"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid "Invalid protocol '%1'"
1566 msgstr "Lëchi protokół"
1567
1568 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@info:status"
1571 msgid "Invalid protocol"
1572 msgstr "Lëchi protokół"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgid ""
1577 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info:tooltip"
1583 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@label:textbox"
1589 #| msgid "Filter:"
1590 msgid "Filter…"
1591 msgstr "Filter:"
1592
1593 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:tooltip"
1596 msgid "Hide Filter Bar"
1597 msgstr "Zatacë listew filtra"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1602 msgid "\"%1\""
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1609 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1610 msgstr ""
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1618 msgstr ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 "folders."
1625 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 "files/folders."
1633 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 #| msgid "Invert Selection"
1640 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1641 msgid "One Selected File"
1642 msgid_plural "%1 Selected Files"
1643 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1644 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1645 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1651 msgid "One Selected Folder"
1652 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1653 msgstr[0] ""
1654 msgstr[1] ""
1655 msgstr[2] ""
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@info:tooltip"
1660 #| msgid "Select Item"
1661 msgctxt ""
1662 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1663 "folders."
1664 msgid "One Selected Item"
1665 msgid_plural "%1 Selected Items"
1666 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1667 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1668 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@action:inmenu"
1673 #| msgid "Paste One File"
1674 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1675 msgid "One File"
1676 msgid_plural "%1 Files"
1677 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1678 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1679 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@label"
1684 #| msgid "Folder"
1685 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1686 msgid "One Folder"
1687 msgid_plural "%1 Folders"
1688 msgstr[0] "Katalog"
1689 msgstr[1] "Katalog"
1690 msgstr[2] "Katalog"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@title:window"
1695 #| msgid "Rename Item"
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1698 msgid "One Item"
1699 msgid_plural "%1 Items"
1700 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1701 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1702 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info"
1707 #| msgid "%1 item selected"
1708 #| msgid_plural "%1 items selected"
1709 msgctxt "@item:intable"
1710 msgid "%1 item"
1711 msgid_plural "%1 items"
1712 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1713 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1714 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "width × height"
1719 msgid "%1 × %2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1725 msgid "0 - 9"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@title:group Name"
1731 #| msgid "Others"
1732 msgctxt "@title:group"
1733 msgid "Others"
1734 msgstr "Jinszé"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Size"
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "Katalodżi"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Size"
1745 msgid "Small"
1746 msgstr "Môłi"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Size"
1751 msgid "Medium"
1752 msgstr "Strzédny"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Size"
1757 msgid "Big"
1758 msgstr "Wiôldżi"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Today"
1764 msgstr "Dzysô"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Yesterday"
1770 msgstr "Wczora"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 msgid "dddd"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1782 msgid "%1"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@title:group Date"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago"
1789 msgctxt "@title:group Date"
1790 msgid "One Week Ago"
1791 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:group Date"
1796 msgid "Two Weeks Ago"
1797 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:group Date"
1802 msgid "Three Weeks Ago"
1803 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Date"
1808 msgid "Earlier this Month"
1809 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1841 "current locale, and yyyy is full year number."
1842 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1849 "@title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1871 "context @title:group Date"
1872 msgid "%1"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt ""
1878 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1879 #| "full year number"
1880 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt ""
1900 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1901 #| "full year number"
1902 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt ""
1922 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1923 #| "full year number"
1924 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1931 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1945 "and yyyy is full year number"
1946 msgid "MMMM, yyyy"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1953 "group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Read, "
1962 msgstr "Czëtôj, "
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgid "Write, "
1969 msgstr "Piszë, "
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 msgid "Execute, "
1976 msgstr "Wëkònôj, "
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 msgid "Forbidden"
1983 msgstr "Zakôzóné"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1988 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1989 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1990 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1991 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1996 #| msgid "Name"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Name"
1999 msgstr "Mionama"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2004 #| msgid "Size"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Size"
2007 msgstr "Miara"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #| msgid "Modified"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Modified"
2015 msgstr "Zjinaczoné"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2019 msgctxt "@tooltip"
2020 msgid "The date format can be selected in settings."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2026 #| msgid "Create New"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Created"
2029 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Accessed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2039 #| msgid "Type"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Type"
2042 msgstr "Ôrt"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2047 #| msgid "Rating"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Rating"
2050 msgstr "Taksa"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2055 #| msgid "Tags"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Tags"
2058 msgstr "Znakòwniczi"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2063 #| msgid "Comment"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Dopòwiesc"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@label"
2071 #| msgid "Title:"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr "Titel:"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Dokùmentacëjô"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Images"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Òbrôzczi"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@label"
2137 #| msgid "Width:"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Szérzô:"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Documentation"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Orientation"
2153 msgstr "Dokùmentacëjô"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label"
2158 #| msgid "Artist:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Artist"
2161 msgstr "Kùńsztôrz:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Audio"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@label"
2174 #| msgid "Genre:"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Genre"
2177 msgstr "Ôrt:"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label"
2182 #| msgid "Album:"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Album"
2185 msgstr "Albùm:"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Documentation"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Dokùmentacëjô"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@label"
2203 #| msgid "Track:"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Track"
2206 msgstr "Réga:"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@item::intable"
2211 #| msgid "Removed"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Release Year"
2214 msgstr "Rëmniãté"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Aspect Ratio"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Video"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Frame Rate"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@action:inmenu"
2234 #| msgid "Paste"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Path"
2237 msgstr "Wlepi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2243 #, fuzzy
2244 #| msgctxt "@title:group Name"
2245 #| msgid "Others"
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Other"
2248 msgstr "Jinszé"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "File Extension"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2256 #, fuzzy
2257 #| msgctxt "@title:menu"
2258 #| msgid "Selection"
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr "Wëbiérk"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Description:"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Link Destination"
2269 msgstr "Òpisënk:"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Downloaded From"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2277 #, fuzzy
2278 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2279 #| msgid "Permissions"
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Permissions"
2282 msgstr "Prawa przistãpù"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2285 msgctxt "@tooltip"
2286 msgid ""
2287 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2288 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2294 #| msgid "Owner"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Owner"
2297 msgstr "Miéwca"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2302 #| msgid "Group"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "User Group"
2305 msgstr "Grëpë"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:status"
2310 msgid "Unknown error."
2311 msgstr "Nieznónô fela."
2312
2313 #: main.cpp:94
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@title"
2316 #| msgid "Dolphin"
2317 msgid "Dolphin"
2318 msgstr "Dolphin"
2319
2320 #: main.cpp:96
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title"
2323 msgid "File Manager"
2324 msgstr "Menadżer lopków"
2325
2326 #: main.cpp:98
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: main.cpp:100
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Felix Ernst"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: main.cpp:101
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:credit"
2341 #| msgid "Maintainer and developer"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2344 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2345
2346 #: main.cpp:103
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Méven Car"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: main.cpp:104
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@info:credit"
2355 #| msgid "Maintainer and developer"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2358 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2359
2360 #: main.cpp:106
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Elvis Angelaccio"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:107
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt "@info:credit"
2369 #| msgid "Maintainer and developer"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2372 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2373
2374 #: main.cpp:109
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Emmanuel Pescosta"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:110
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:credit"
2383 #| msgid "Maintainer and developer"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2386 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2387
2388 #: main.cpp:112
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Frank Reininghaus"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:113
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Maintainer and developer"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2400 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2401
2402 #: main.cpp:115
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Peter Penz"
2406 msgstr "Peter Penz"
2407
2408 #: main.cpp:116
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:credit"
2411 #| msgid "Maintainer and developer"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2414 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2415
2416 #: main.cpp:118
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Sebastian Trüg"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2423 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Developer"
2427 msgstr "Programista"
2428
2429 #: main.cpp:119
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "David Faure"
2433 msgstr "David Faure"
2434
2435 #: main.cpp:120
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Aaron J. Seigo"
2439 msgstr "Aaron J. Seigo"
2440
2441 #: main.cpp:121
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Rafael Fernández López"
2445 msgstr "Rafael Fernández López"
2446
2447 #: main.cpp:122
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Kevin Ottens"
2451 msgstr "Kevin Ottens"
2452
2453 #: main.cpp:123
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Holger Freyther"
2457 msgstr "Holger Freythe"
2458
2459 #: main.cpp:124
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Max Blazejak"
2463 msgstr "Max Blazeja"
2464
2465 #: main.cpp:125
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Michael Austin"
2469 msgstr "Michael Austi"
2470
2471 #: main.cpp:125
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Documentation"
2475 msgstr "Dokùmentacëjô"
2476
2477 #: main.cpp:135
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:137
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:138
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: main.cpp:140
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:141
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Document to open"
2505 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2508 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Show hidden files"
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@title:group"
2524 #| msgid "Column Width"
2525 msgid "Automatic scrolling"
2526 msgstr "Szérz kòlumnë"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Cut"
2532 msgstr "Wëtni"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Copy"
2538 msgstr "Kòpérëjë"
2539
2540 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Rename..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Rename…"
2546 msgstr "Zmieni miono..."
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Move to Trash"
2552 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Delete"
2558 msgstr "Rëmôj"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Show Hidden Files"
2564 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Limit to Home Directory"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Automatic Scrolling"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Properties"
2582 msgstr "Swòjizna"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2588 #| msgid "Previews"
2589 msgid "Previews shown"
2590 msgstr "Pòdzérczi"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2593 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "Auto-Play media files"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2599 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2602 #| msgid "Show Filter Bar"
2603 msgid "Show item on hover"
2604 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2608 #, kde-format
2609 msgid "Date display format"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Preview"
2616 msgstr "Pòdzérk"
2617
2618 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Auto-Play media files"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2627 #| msgid "Show Filter Bar"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Show item on hover"
2630 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@action:inmenu"
2635 #| msgid "Configure..."
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Configure…"
2638 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Condensed Date"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label::textbox"
2649 #| msgid "Configure which data should be shown"
2650 msgctxt "@label::textbox"
2651 msgid "Select which data should be shown:"
2652 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2653
2654 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@info"
2657 #| msgid "%1 item selected"
2658 #| msgid_plural "%1 items selected"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "%1 item selected"
2661 msgid_plural "%1 items selected"
2662 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2663 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2664 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2665
2666 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgid "play"
2669 msgstr "grajë"
2670
2671 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2672 #, kde-format
2673 msgid "pause"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2677 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2678 #, kde-format
2679 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:inmenu"
2685 #| msgid "Configure..."
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure Trash…"
2688 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2689
2690 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2694 "and then reopen the panel."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2698 #, kde-format
2699 msgid "Install Konsole"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2703 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2704 #, kde-format
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "Pòłożenié"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2709 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2710 #, kde-format
2711 msgid "What"
2712 msgstr "Céż"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2717 #| msgid "By Type"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "Any Type"
2720 msgstr "Ôrtama"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:window"
2725 #| msgid "Folders"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Katalodżi"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:credit"
2733 #| msgid "Documentation"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Documents"
2736 msgstr "Dokùmentacëjô"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@label"
2741 #| msgid "Images"
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Òbrôzczi"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2749 #| msgid "Show Hidden Files"
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Audio Files"
2752 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Videos"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2763 #| msgid "By Date"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Date"
2766 msgstr "Datumama"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2771 #| msgid "Today"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "Dzysô"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Wczora"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@label"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Nen tidzéń"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Nen miesãc"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Year"
2806 msgstr "Nen rok"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2811 #| msgid "Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Rating"
2814 msgstr "Taksa"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "1 or more"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "2 or more"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "3 or more"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "4 or more"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Highest Rating"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2849 #| msgid "Invert Selection"
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Clear Selection"
2852 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "String list separator"
2857 msgid ", "
2858 msgstr ""
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@label"
2863 #| msgid "Tag:"
2864 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2865 msgid "Tag: %2"
2866 msgid_plural "Tags: %2"
2867 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2868 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2869 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title:window"
2874 #| msgid "Add Tags"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Add Tags"
2877 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@label"
2882 #| msgid "From Here"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2885 msgstr "Òd tądka"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info"
2902 #| msgid "Start searching"
2903 msgctxt "@info:tooltip"
2904 msgid "Quit searching"
2905 msgstr "Startëjë szëkbã"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Filenames"
2911 msgctxt "action:button"
2912 msgid "Filename"
2913 msgstr "Miona lopków"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2918 #| msgid "Comment"
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "Content"
2921 msgstr "Dopòwiesc"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@label"
2926 #| msgid "From Here"
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "From Here"
2929 msgstr "Òd tądka"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2934 #| msgid "Your emails"
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "Your files"
2937 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Search in your home directory"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Paste"
2949 msgid "Open %1"
2950 msgstr "Wlepi"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2953 #, kde-format
2954 msgctxt ""
2955 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2956 "user entered."
2957 msgid "Query Results from '%1'"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2963 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Cancel"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Copying"
2976 msgstr "Anulëjë"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2981 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info"
2994 #| msgid "Show preview of files and folders"
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Cancel"
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Cutting"
3006 msgstr "Anulëjë"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel"
3021 msgstr "Anulëjë"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3026 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item::intable"
3033 #| msgid "Conflicting"
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Cancel Duplicating"
3036 msgstr "W zwadze"
3037
3038 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3039 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action keep short"
3043 msgid "More"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3050 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "Cancel"
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3060 msgstr "Anulëjë"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 #, kde-kuit-format
3070 msgid ""
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3075 "para>"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 #, kde-format
3080 msgctxt ""
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3100 msgid ""
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124 msgstr[2] ""
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3136 msgstr[0] ""
3137 msgstr[1] ""
3138 msgstr[2] ""
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3149 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3152 msgstr[2] ""
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Permanently Delete %2"
3163 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3164 msgstr[0] ""
3165 msgstr[1] ""
3166 msgstr[2] ""
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Duplicate %2"
3177 msgid_plural "Duplicate %2"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3180 msgstr[2] ""
3181
3182 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3183 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3186 #. and a fallback will be used.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Move to Trash"
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Move %2 to the Trash"
3193 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3194 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3195 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3196 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3197
3198 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3199 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3200 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3201 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3202 #. and a fallback will be used.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:button"
3206 #| msgid "&Rename"
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Rename %2"
3209 msgid_plural "Rename %2"
3210 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3211 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3212 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3215 #, kde-kuit-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3219 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3220 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3221 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3222 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3223 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3224 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3225 "the current selection.</para>"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3231 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:menu"
3237 #| msgid "Selection"
3238 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3239 msgid "Selection Mode"
3240 msgstr "Wëbiérk"
3241
3242 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@title:menu"
3245 #| msgid "Selection"
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Exit Selection Mode"
3248 msgstr "Wëbiérk"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label:textbox"
3253 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3254 msgctxt "@label:textbox"
3255 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3256 msgstr ""
3257 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "Search"
3263 msgctxt "@label:textbox"
3264 msgid "Search…"
3265 msgstr "Szëkba"
3266
3267 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "Download New Services..."
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Download New Services…"
3273 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info"
3278 msgid ""
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info"
3286 msgid "Restart now?"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@action:inmenu"
3292 #| msgid "Delete"
3293 msgctxt "@option:check"
3294 msgid "Delete"
3295 msgstr "Rëmôj"
3296
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:check"
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3301 msgctxt "@option:check"
3302 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3304
3305 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3308 #| msgid "%1 (%2)"
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3310 msgid "%1: %2"
3311 msgstr "%1 (%2)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgid "Icon size"
3331 msgstr "Miara ikònów"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3339 #, kde-format
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Pòdzérk miarë"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3345 #, kde-format
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3351 #, kde-format
3352 msgid "How we display the size of directories"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3359 msgid "Show the content count"
3360 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgid "Show the content size"
3367 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3371 #, kde-format
3372 msgid "Do not show any directory size"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3377 #, kde-format
3378 msgid "Recursive directory size limit"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3383 #, kde-format
3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3391 #| msgid "Permissions"
3392 msgid "Permissions style format"
3393 msgstr "Prawa przistãpù"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3406 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3410 #, kde-format
3411 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3415 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3418 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3419 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3426 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3433 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3440 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3447 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3451 #, kde-format
3452 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3460 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3467 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3470 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3473 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3474 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Position of columns"
3480 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3484 #, kde-format
3485 msgid "Side Padding"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3490 #, kde-format
3491 msgid "Highlight entire row"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3496 #, kde-format
3497 msgid "Expandable folders"
3498 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show hidden files"
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Hidden files shown"
3506 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid ""
3513 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3514 "will be shown in the file view."
3515 msgstr ""
3516 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3517 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@title::column"
3523 #| msgid "Version"
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Version"
3526 msgstr "Wersëjô"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "View Mode"
3540 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3541
3542 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 msgid ""
3547 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3548 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3549 msgstr ""
3550 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3551 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3557 #| msgid "Previews"
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Previews shown"
3560 msgstr "Pòdzérczi"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid ""
3567 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3568 "icon."
3569 msgstr ""
3570 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3571 "ikòna."
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Categorized Sorting"
3578 msgctxt "@label"
3579 msgid "Grouped Sorting"
3580 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3581
3582 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3586 #| msgid ""
3587 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3588 #| "category."
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid ""
3591 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3592 msgstr ""
3593 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3594 "kategòrëjama."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Sort files by"
3601 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3607 #| msgid ""
3608 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3609 #| "performed on."
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3613 "performed on."
3614 msgstr ""
3615 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3616 "włączoné zortowanié."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Order in which to sort files"
3623 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3630 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@info"
3636 #| msgid "Show preview of files and folders"
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Show hidden files and folders last"
3639 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Visible roles"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Column width"
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:window"
3674 #| msgid "Additional Information"
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Additional Information"
3677 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3681 #, kde-format
3682 msgid "Should the URL be editable for the user"
3683 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3687 #, kde-format
3688 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3689 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3693 #, kde-format
3694 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3695 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3701 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3702 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3709 "instance"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3717 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3718 "were removed/renamed ...etc"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Is the application started the first time"
3725 msgid ""
3726 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3727 "UI)"
3728 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3732 #, kde-format
3733 msgid "Home URL"
3734 msgstr "Domôcô adresa URL"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@action:inmenu"
3740 #| msgid "Open in New Tab"
3741 msgid "Remember open folders and tabs"
3742 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3746 #, kde-format
3747 msgid "Split the view into two panes"
3748 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the filter bar be shown"
3754 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3760 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3761 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3765 #, kde-format
3766 msgid "Browse through archives"
3767 msgstr "Przezérôj archiwa"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3771 #, kde-format
3772 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3773 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3779 msgid ""
3780 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3781 "running in the Terminal panel."
3782 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3786 #, kde-format
3787 msgid "Rename inline"
3788 msgstr "Zmieni w réze"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show selection toggle"
3794 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3801 "mode bottom bar."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3806 #, kde-format
3807 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3812 #, kde-format
3813 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3818 #, kde-format
3819 msgid "New tab will be open after last one"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3824 #, kde-format
3825 msgid "Show tooltips"
3826 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3830 #, kde-format
3831 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3832 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3836 #, kde-format
3837 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3838 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3844 msgid "Show the statusbar"
3845 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3851 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show the space information in the statusbar"
3857 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3861 #, kde-format
3862 msgid "Lock the layout of the panels"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "File Previews"
3870 msgid "Enlarge Small Previews"
3871 msgstr "Pòdzérk lopka"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3878 "items"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3883 #, kde-format
3884 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3891 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3892 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3898 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3899 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@label:listbox"
3905 #| msgid "Text width:"
3906 msgid "Text width index"
3907 msgstr "Szérzô tekstu:"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3911 #, kde-format
3912 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3916 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3917 #, kde-format
3918 msgid "Enabled plugins"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Configure..."
3925 msgctxt "@title:window"
3926 msgid "Configure"
3927 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3928
3929 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group Interface settings"
3932 msgid "Interface"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "&View"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "View"
3940 msgstr "&Pòdzérk"
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3945 #| msgid "Context Menu"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Context Menu"
3948 msgstr "Kòntekstowé menu"
3949
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Trash"
3954 msgstr "Kòsz"
3955
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "User Feedback"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3969 #, kde-format
3970 msgid "Warning"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:group"
3976 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3979 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3984 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Moving files or folders to trash"
3987 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Empty Trash"
3993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3994 msgid "Emptying trash"
3995 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4000 #| msgid "Deleting files or folders"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Deleting files or folders"
4003 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:group"
4008 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4011 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4012
4013 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4016 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4017 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4018 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4019 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4020
4021 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4024 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@info"
4030 #| msgid "Show preview of files and folders"
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4032 msgid "Opening many folders at once"
4033 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4038 msgid "Opening many terminals at once"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "When opening an executable file:"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4048 #, kde-format
4049 msgid "Always ask"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4055 #| msgid "App&lications"
4056 msgid "Open in application"
4057 msgstr "&Aplikacëje"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4060 #, kde-format
4061 msgid "Run script"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4073 #| msgid "Replace Location"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Select Home Location"
4076 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Current Location"
4082 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Default Location"
4088 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check"
4093 #| msgid "Show in groups"
4094 msgctxt "@label:textbox"
4095 msgid "Show on startup:"
4096 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4101 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@info"
4107 #| msgid "Show preview of files and folders"
4108 msgctxt "@label:checkbox"
4109 msgid "Opening Folders:"
4110 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 #| msgid "Show full path inside location bar"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path in title bar"
4118 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4123 #| msgid "New &Window"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Window:"
4126 msgstr "Nowé ò&kno"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show filter bar"
4132 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4133 msgid "Show filter bar"
4134 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "C&lose Current Tab"
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "After current tab"
4141 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "At end of tab bar"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 #| msgid "Open in New Tab"
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between panes with Tab key"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@info"
4166 #| msgid "Split view"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Split view: "
4169 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:check"
4174 msgid "Turning off split view closes active pane"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4178 #, kde-format
4179 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4185 #| msgid "Split view mode"
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4193 #| msgid "New &Window"
4194 msgid "New windows:"
4195 msgstr "Nowé ò&kno"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info"
4200 msgid ""
4201 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4202 "be applied."
4203 msgstr ""
4204 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4205 "nastôwioné."
4206
4207 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4210 #| msgid "Folders First"
4211 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4212 msgid "Folders && Tabs"
4213 msgstr "Wprzód katalodżi"
4214
4215 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4216 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4219 msgid "Previews"
4220 msgstr "Pòdzérczi"
4221
4222 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4223 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:window"
4226 #| msgid "Confirmation"
4227 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4228 msgid "Confirmations"
4229 msgstr "Pòcwierdzenié"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Location"
4234 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4235 msgid "Status && Location bars"
4236 msgstr "Pòłożenié"
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Show previews for:"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Show previews in the view for:"
4244 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@label"
4249 #| msgid "Sort files by"
4250 msgid "Skip previews for local files above:"
4251 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4252
4253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4257 msgid " MiB"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4261 #, kde-format
4262 msgid "No limit"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label"
4268 #| msgid "Sort files by"
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Skip previews for remote files above:"
4271 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgid "No previews"
4278 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4283 #| msgid "Status Bar"
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show status bar"
4286 msgstr "Listew stónu"
4287
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show zoom slider"
4292 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4293
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show space information"
4298 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4299
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4303 #| msgid "Status Bar"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Status Bar: "
4306 msgstr "Listew stónu"
4307
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 #| msgid "Editable location bar"
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Make location bar editable"
4314 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Location"
4319 msgid "Location bar:"
4320 msgstr "Pòłożenié"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 msgid "Show full path inside location bar"
4326 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4327
4328 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4331 msgid "Behavior"
4332 msgstr "Zachòwanié "
4333
4334 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:tab"
4338 msgid "Icons"
4339 msgstr "Ikònë"
4340
4341 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:tab"
4345 msgid "Compact"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab"
4352 msgid "Details"
4353 msgstr "Detale"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "option:check"
4358 #| msgid "Natural sorting of items"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Natural"
4361 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:listbox"
4378 #| msgid "Sorting:"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Sorting mode: "
4381 msgstr "Zortowanié:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@label:textbox"
4386 #| msgid "Number of lines:"
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "Show number of items"
4389 msgstr "Wielëna rézów:"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show size of contents, up to "
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:check"
4400 #| msgid "Show zoom slider"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "Show no size"
4403 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4406 #, kde-format
4407 msgid " level deep"
4408 msgid_plural " levels deep"
4409 msgstr[0] ""
4410 msgstr[1] ""
4411 msgstr[2] ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:window"
4416 #| msgid "Folders"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Folder size:"
4419 msgstr "Katalodżi"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio as in relative date"
4424 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4430 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label"
4436 #| msgid "Date:"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Date style:"
4439 msgstr "Datum:"
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4444 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as numeric style"
4450 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as combined style"
4456 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Permissions:"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Permissions style:"
4465 msgstr "Prawa przistãpù:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4470 msgid "System Font"
4471 msgstr "Systemòwi fònt"
4472
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4476 msgid "Custom Font"
4477 msgstr "Swój fònt"
4478
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4482 #| msgid "Choose..."
4483 msgctxt "@action:button Choose font"
4484 msgid "Choose…"
4485 msgstr "Wëbiérzë..."
4486
4487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:radio"
4490 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Use common display style for all folders"
4493 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4494
4495 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4496 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info"
4500 msgid ""
4501 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4502 "custom display style."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@option:radio"
4508 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Remember display style for each folder"
4511 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4518 "properties for."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label"
4524 #| msgid "Date:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Display style: "
4527 msgstr "Datum:"
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Open archives as folder"
4533 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Open folders during drag operations"
4539 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Browsing: "
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show tooltips"
4551 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Miscellaneous: "
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show selection marker"
4564 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Rename inline"
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Rename inline"
4571 msgstr "Zmieni w réze"
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4580 #, kde-format
4581 msgctxt ""
4582 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4583 msgid ""
4584 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4585 "%1"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:group General settings"
4591 #| msgid "General"
4592 msgctxt "@title:tab General View settings"
4593 msgid "General"
4594 msgstr "Òglowé"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4599 #| msgid "Comment"
4600 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4601 msgid "Content Display"
4602 msgstr "Dopòwiesc"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@label:listbox"
4607 #| msgid "Default:"
4608 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgid "Default icon size:"
4610 msgstr "Domëslnô:"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgid "Preview size"
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Preview icon size:"
4617 msgstr "Pòdzérk miarë"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Label font:"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:group Size"
4628 #| msgid "Small"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Small"
4631 msgstr "Môłi"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@title:group Size"
4636 #| msgid "Medium"
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 msgid "Medium"
4639 msgstr "Strzédny"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4644 #| msgid "Large"
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Large"
4647 msgstr "Wiôldżi"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4652 #| msgid "Huge"
4653 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4654 msgid "Huge"
4655 msgstr "Stolémny"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Item width"
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Label width:"
4662 msgstr "Szérzô elementu"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4667 msgid "Unlimited"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 msgid "1"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 msgid "2"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 msgid "3"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 msgid "4"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 msgid "5"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@label:slider"
4703 #| msgid "Maximum file size:"
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Maximum lines:"
4706 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Unlimited"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group Size"
4717 #| msgid "Small"
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 msgid "Small"
4720 msgstr "Môłi"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:group Size"
4725 #| msgid "Medium"
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 msgid "Medium"
4728 msgstr "Strzédny"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4733 #| msgid "Large"
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4735 msgid "Large"
4736 msgstr "Wiôldżi"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@label:listbox"
4741 #| msgid "Text width:"
4742 msgctxt "@label:listbox"
4743 msgid "Maximum width:"
4744 msgstr "Szérzô tekstu:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Expandable folders"
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Expandable"
4751 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Folders"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Folders:"
4759 msgstr "Katalodżi"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4764 msgid "By clicking anywhere on the row"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking on icon or name"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@info"
4777 #| msgid "Show preview of files and folders"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Open files and folders:"
4780 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:tooltip"
4786 msgid "Size: 1 pixel"
4787 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4788 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4789 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4790 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4791
4792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:window"
4795 msgid "View Display Style"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Icons"
4802 msgstr "Ikònë"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox"
4807 msgid "Compact"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 msgid "Details"
4814 msgstr "Detale"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4819 msgid "Ascending"
4820 msgstr "Roscąco"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4825 msgid "Descending"
4826 msgstr "Malejąco"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show folders first"
4832 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show hidden files"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show hidden files last"
4840 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show preview"
4846 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show in groups"
4852 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show hidden files"
4858 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4863 #| msgid "Additional Information"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Additional Information"
4866 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4869 #, kde-format
4870 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgid "View mode:"
4877 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Sorting:"
4883 msgstr "Zortowanié:"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:group"
4888 #| msgid "View Properties"
4889 msgid "View options:"
4890 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4895 msgid "Current folder"
4896 msgstr "Biéżny katalog"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4901 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4902 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4903 msgid "Current folder and sub-folders"
4904 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4909 msgid "All folders"
4910 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Apply to:"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check"
4921 #| msgid "Use as default for new folders"
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Use as default view settings"
4924 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@info"
4929 #| msgid ""
4930 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4931 #| "continue?"
4932 msgctxt "@info"
4933 msgid ""
4934 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4935 "continue?"
4936 msgstr ""
4937 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4938 "kòntinuòwac?"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid ""
4944 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4945 msgstr ""
4946 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4947
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "Applying View Properties"
4952 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4953
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:progress"
4957 msgid "Counting folders: %1"
4958 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4959
4960 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:progress"
4963 msgid "Folders: %1"
4964 msgstr "Katalodżi: %1"
4965
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4969 msgid "Zoom:"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4973 #, kde-format
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4986 #| msgid "Stop"
4987 msgid "Stop"
4988 msgstr "Stop"
4989
4990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info"
4993 #| msgid "Stop loading"
4994 msgctxt "@tooltip"
4995 msgid "Stop loading"
4996 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4997
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5001 msgid ""
5002 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5003 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5004 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5005 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5006 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5007 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5008 "device.</item></list></para>"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@option:check"
5014 #| msgid "Show zoom slider"
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Zoom Slider"
5017 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@option:check"
5022 #| msgid "Show space information"
5023 msgctxt "@action:inmenu"
5024 msgid "Show Space Information"
5025 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5026
5027 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5028 #, kde-format
5029 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5033 #, kde-format
5034 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5038 #, kde-format
5039 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5043 #, kde-format
5044 msgid "KDiskFree"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status Free disk space"
5050 msgid "%1 free"
5051 msgstr "%1 wòlne"
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5056 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5062 msgid ""
5063 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5064 "Press to manage disk space usage."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5068 #, kde-format
5069 msgid "Trash Emptied"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5073 #, kde-format
5074 msgid "The Trash was emptied."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:window"
5080 #| msgid "Places"
5081 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5082 msgid "Places"
5083 msgstr "Place"
5084
5085 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5088 msgid "Count of available Network Shares"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5094 #| msgid "Sett&ings"
5095 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5096 msgid "Settings"
5097 msgstr "Nastôwë"
5098
5099 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5102 msgid "A subset of Dolphin settings."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5106 #, kde-format
5107 msgid "Select Remote Charset"
5108 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5109
5110 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5111 #, kde-format
5112 msgid "Default"
5113 msgstr "Domëszlnô"
5114
5115 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5116 #, kde-format
5117 msgid "Reload"
5118 msgstr "Zladëjë znowa"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:653
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:status"
5123 #| msgid "1 Folder selected"
5124 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5125 msgctxt "@info:status"
5126 msgid "1 folder selected"
5127 msgid_plural "%1 folders selected"
5128 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5129 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5130 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:654
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info:status"
5135 #| msgid "1 File selected"
5136 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "1 file selected"
5139 msgid_plural "%1 files selected"
5140 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5141 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5142 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:656
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@label"
5147 #| msgid "Folder"
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "1 folder"
5150 msgid_plural "%1 folders"
5151 msgstr[0] "Katalog"
5152 msgstr[1] "Katalog"
5153 msgstr[2] "Katalog"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:657
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5158 #| msgid "Your emails"
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 file"
5161 msgid_plural "%1 files"
5162 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5163 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5164 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:661
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5169 msgid "%1, %2 (%3)"
5170 msgstr "%1, %2 (%3)"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:663
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:status files (size)"
5175 msgid "%1 (%2)"
5176 msgstr "%1 (%2)"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:667
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5181 #| msgid "Folders First"
5182 msgctxt "@info:status"
5183 msgid "0 folders, 0 files"
5184 msgstr "Wprzód katalodżi"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "<filename> copy"
5189 msgid "%1 copy"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:1076
5193 #, kde-format
5194 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5196 msgstr[0] ""
5197 msgstr[1] ""
5198 msgstr[2] ""
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:1081
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu"
5203 #| msgid "Paste"
5204 msgctxt "@action:button"
5205 msgid "Open %1 Item"
5206 msgid_plural "Open %1 Items"
5207 msgstr[0] "Wlepi"
5208 msgstr[1] "Wlepi"
5209 msgstr[2] "Wlepi"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1211
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgid "Side Padding"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:1215
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:group"
5220 #| msgid "Column Width"
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Automatic Column Widths"
5223 msgstr "Szérz kòlumnë"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1220
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:group"
5228 #| msgid "Column Width"
5229 msgctxt "@action:inmenu"
5230 msgid "Custom Column Widths"
5231 msgstr "Szérz kòlumnë"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1821
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@info:status"
5236 #| msgid "Move to trash operation completed."
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Trash operation completed."
5239 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1831
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:status"
5244 msgid "Delete operation completed."
5245 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1984
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Rename inline"
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Rename and Hide"
5252 msgstr "Zmieni w réze"
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:1988
5255 #, kde-format
5256 msgid ""
5257 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5258 "Do you still want to rename it?"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1990
5262 #, kde-format
5263 msgid ""
5264 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1992
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5271 #| msgid "Show Hidden Files"
5272 msgid "Hide this File?"
5273 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1992
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@title:group"
5278 #| msgid "Home Folder"
5279 msgid "Hide this Folder?"
5280 msgstr "Domôcy katalog"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2042
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:status"
5285 msgid "The location is empty."
5286 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2044
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "The location '%1' is invalid."
5292 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2305
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:progress"
5297 #| msgid "Loading folder..."
5298 msgid "Loading…"
5299 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2324
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@info:progress"
5304 #| msgid "Loading folder..."
5305 msgid "Loading canceled"
5306 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2326
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5311 msgid "No items matching the filter"
5312 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2328
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5317 msgid "No items matching the search"
5318 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2330
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:status"
5323 #| msgid "The location is empty."
5324 msgid "Trash is empty"
5325 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2333
5328 #, kde-format
5329 msgid "No tags"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2336
5333 #, kde-format
5334 msgid "No files tagged with \"%1\""
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2340
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5340 msgid "No recently used items"
5341 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:2342
5344 #, kde-format
5345 msgid "No shared folders found"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2344
5349 #, kde-format
5350 msgid "No relevant network resources found"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2346
5354 #, kde-format
5355 msgid "No MTP-compatible devices found"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2348
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:status"
5361 #| msgid "No items found."
5362 msgid "No Apple devices found"
5363 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2350
5366 #, kde-format
5367 msgid "No Bluetooth devices found"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2352
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5373 #| msgid "Folders First"
5374 msgid "Folder is empty"
5375 msgstr "Wprzód katalodżi"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@action"
5380 #| msgid "Create Folder..."
5381 msgctxt "@action"
5382 msgid "Create Folder…"
5383 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 msgid ""
5389 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5390 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5394 #, kde-kuit-format
5395 msgctxt "@info:whatsthis"
5396 msgid ""
5397 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5398 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5399 "from if disk space is needed."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5403 #, kde-kuit-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 msgid ""
5406 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5407 "recovered by normal means."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5413 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5414 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5415 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5416 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5421 msgid "Duplicate Here"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu File"
5427 msgid "Properties"
5428 msgstr "Swòjizna"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5431 #, kde-kuit-format
5432 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5433 msgid ""
5434 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5435 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5436 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5437 "there like managing read- and write-permissions."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Location"
5443 msgctxt "@action:incontextmenu"
5444 msgid "Copy Location"
5445 msgstr "Pòłożenié"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5450 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5456 #| msgid "Move to Trash"
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Move to Trash…"
5459 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5464 #| msgid "Delete"
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgid "Delete…"
5467 msgstr "Rëmôj"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Duplicate Here…"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Location"
5478 msgctxt "@action:incontextmenu"
5479 msgid "Copy Location…"
5480 msgstr "Pòłożenié"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5485 msgid ""
5486 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5487 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5488 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5489 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5490 "interface> option is enabled.</para>"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5494 #, kde-kuit-format
5495 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5496 msgid ""
5497 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5498 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5499 "the overview in folders with many items.</para>"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5505 msgid ""
5506 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5507 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5508 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5509 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5510 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5511 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5512 "of multiple folders in the same list.</para>"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@title:menu"
5518 #| msgid "View Mode"
5519 msgctxt "@action:intoolbar"
5520 msgid "View Mode"
5521 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5526 msgid "This increases the icon size."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@action:inmenu View"
5532 msgid "Reset Zoom Level"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Default"
5538 msgid "Zoom To Default"
5539 msgstr "Domëszlnô"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5544 msgid "This resets the icon size to default."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5550 msgid "This reduces the icon size."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5556 msgid "Zoom"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Show preview"
5562 msgctxt "@action:intoolbar"
5563 msgid "Show Previews"
5564 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info"
5569 msgid "Show preview of files and folders"
5570 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid ""
5576 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5577 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5578 "the images."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5584 msgid "Folders First"
5585 msgstr "Wprzód katalodżi"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Show hidden files"
5590 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5591 msgid "Hidden Files Last"
5592 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@title:menu"
5597 #| msgid "Sort By"
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Sort By"
5600 msgstr "Zortëjë wedle"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@title:window"
5605 #| msgid "Additional Information"
5606 msgctxt "@action:inmenu View"
5607 msgid "Show Additional Information"
5608 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu View"
5613 msgid "Show in Groups"
5614 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu"
5625 #| msgid "Show Hidden Files"
5626 msgctxt "@action:inmenu View"
5627 msgid "Show Hidden Files"
5628 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis"
5633 msgid ""
5634 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5635 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5636 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5637 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5638 "hidden.</para>"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Adjust View Properties..."
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5646 msgid "Adjust View Display Style…"
5647 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5659 msgid "Icons"
5660 msgstr "Ikònë"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info"
5665 msgid "Icons view mode"
5666 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5671 msgid "Compact"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@info"
5677 #| msgid "Columns view mode"
5678 msgctxt "@info"
5679 msgid "Compact view mode"
5680 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5685 msgid "Details"
5686 msgstr "Detale"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info"
5691 msgid "Details view mode"
5692 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Z-A"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort ascending"
5703 msgid "A-Z"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Largest First"
5712 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@option:check"
5717 #| msgid "Show folders first"
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Smallest First"
5720 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@option:check"
5725 #| msgid "Show folders first"
5726 msgctxt "Sort descending"
5727 msgid "Newest First"
5728 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgctxt "Sort ascending"
5735 msgid "Oldest First"
5736 msgstr "Wprzód katalodżi"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 #| msgid "Folders First"
5742 msgctxt "Sort descending"
5743 msgid "Highest First"
5744 msgstr "Wprzód katalodżi"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@option:check"
5749 #| msgid "Show folders first"
5750 msgctxt "Sort ascending"
5751 msgid "Lowest First"
5752 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #| msgid "Descending"
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Descending"
5760 msgstr "Malejąco"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 #| msgid "Ascending"
5766 msgctxt "Sort ascending"
5767 msgid "Ascending"
5768 msgstr "Roscąco"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5771 #, kde-format
5772 msgctxt ""
5773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5774 "selection is empty when this text is shown."
5775 msgid "Actions for Current View"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5779 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5782 #. and a fallback will be used.
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5784 #, kde-format
5785 msgid "Actions for %1"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5789 #, kde-format
5790 msgctxt ""
5791 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5792 "of selected files/folders."
5793 msgid "Actions for One Selected Item"
5794 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5795 msgstr[0] ""
5796 msgstr[1] ""
5797 msgstr[2] ""
5798
5799 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "Updating version information..."
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Updating version information…"
5805 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@title:menu"
5809 #~| msgid "Search Toolbar"
5810 #~ msgid "More Search Tools"
5811 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Startup"
5815 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5816
5817 #~ msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgid "View Modes"
5819 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Navigation"
5823 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgid "&View"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "View: "
5829 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5833 #~| msgid "General"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "General: "
5836 #~ msgstr "Òglowé"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Open in New Tab"
5841 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5842 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5843 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5847 #~| msgid "General"
5848 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5849 #~ msgid "General:"
5850 #~ msgstr "Òglowé"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@label:textbox"
5854 #~| msgid "Filter:"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5856 #~ msgid "Filter..."
5857 #~ msgstr "Filter:"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@label:textbox"
5861 #~| msgid "Search..."
5862 #~ msgid "Search..."
5863 #~ msgstr "Szëkba..."
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@label:listbox"
5867 #~| msgid "Sorting:"
5868 #~ msgctxt "@info:progress"
5869 #~ msgid "Sorting..."
5870 #~ msgstr "Zortowanié:"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@label:textbox"
5874 #~| msgid "Filter:"
5875 #~ msgid "Filter..."
5876 #~ msgstr "Filter:"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Configure..."
5880 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@label:textbox"
5884 #~| msgid "Search..."
5885 #~ msgctxt "@label:textbox"
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "Szëkba..."
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@label:textbox"
5891 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5892 #~ msgctxt "@info"
5893 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5894 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@info:credit"
5898 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5899 #~ msgctxt "@info:credit"
5900 #~ msgid ""
5901 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5902 #~ "Angelaccio"
5903 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5904
5905 #~ msgid "Font family"
5906 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5907
5908 #~ msgid "Font size"
5909 #~ msgstr "Miara fònta"
5910
5911 #~ msgid "Italic"
5912 #~ msgstr "Kùrsywa"
5913
5914 #~ msgid "Font weight"
5915 #~ msgstr "Waga fònta"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@label"
5919 #~| msgid "Add Comment..."
5920 #~ msgctxt "@item"
5921 #~ msgid "Eject"
5922 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@item::intable"
5926 #~| msgid "Removed"
5927 #~ msgctxt "@item"
5928 #~ msgid "Release"
5929 #~ msgstr "Rëmniãté"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@item::intable"
5933 #~| msgid "Removed"
5934 #~ msgctxt "@item"
5935 #~ msgid "Safely Remove"
5936 #~ msgstr "Rëmniãté"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@item::intable"
5940 #~| msgid "Removed"
5941 #~ msgctxt "@item"
5942 #~ msgid "Unmount"
5943 #~ msgstr "Rëmniãté"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgid "Open in New Tab"
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Open in New Tab"
5950 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~| msgid "Open in New Window"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Open in New Window"
5957 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@item::intable"
5961 #~| msgid "Removed"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Mount"
5964 #~ msgstr "Rëmniãté"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@label"
5968 #~| msgid "Add Comment..."
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Edit..."
5971 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@item::intable"
5975 #~| msgid "Removed"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Remove"
5978 #~ msgstr "Rëmniãté"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@label"
5982 #~| msgid "Add Comment..."
5983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgid "Add Entry..."
5985 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@title:group"
5989 #~| msgid "Icon Size"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Icon Size"
5992 #~ msgstr "Miara ikònów"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5996 #~| msgid "Show Search Bar"
5997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5998 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5999 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:window"
6002 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6003 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6006 #~ msgid "Sett&ings"
6007 #~ msgstr "Nastôwë"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgid "Show comment"
6011 #~ msgctxt "@action"
6012 #~ msgid "Show menu"
6013 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Services"
6017 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6018
6019 #~ msgctxt "@title"
6020 #~ msgid "Dolphin Part"
6021 #~ msgstr "Part Dolphina"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group"
6025 #~| msgid "Navigation"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Url Navigator"
6028 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6029 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6030 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6031 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@info:status"
6035 #~| msgid "Unknown size"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Unknown"
6038 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6042 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6043 #~ msgctxt "@info"
6044 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6045 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6046
6047 #~ msgctxt "@info:status"
6048 #~ msgid "Unknown size"
6049 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@title:group"
6053 #~| msgid "Startup"
6054 #~ msgctxt "@label:textbox"
6055 #~ msgid "Start in:"
6056 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6060 #~| msgid "Add to Places"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6062 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6063 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Rename Items"
6067 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6068
6069 #~ msgctxt "@label:textbox"
6070 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6071 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:status"
6074 #~ msgid "New name #"
6075 #~ msgstr "Nowé miono #"
6076
6077 #~ msgctxt "@label:textbox"
6078 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6079 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6080 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6081 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6082 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@info"
6086 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6087 #~ msgctxt "@info"
6088 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6089 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:window"
6092 #~ msgid "View Properties"
6093 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@option:check"
6097 #~| msgid "Show folders first"
6098 #~ msgid "Show facets widget"
6099 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6103 #~| msgid "Permissions"
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "Fewer Options"
6106 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6110 #~| msgid "Permissions"
6111 #~ msgctxt "@action:button"
6112 #~ msgid "More Options"
6113 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6117 #~| msgid "Any"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Any"
6120 #~ msgstr "Wszëtczé"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:window"
6124 #~| msgid "Folders"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Folders"
6127 #~ msgstr "Katalodżi"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@label"
6131 #~| msgid "Anytime"
6132 #~ msgctxt "@option:option"
6133 #~ msgid "Anytime"
6134 #~ msgstr "Wiedno"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6138 #~| msgid "Today"
6139 #~ msgctxt "@option:option"
6140 #~ msgid "Today"
6141 #~ msgstr "Dzysô"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@title:group Date"
6145 #~| msgid "Yesterday"
6146 #~ msgctxt "@option:option"
6147 #~ msgid "Yesterday"
6148 #~ msgstr "Wczora"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgid "&Go"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Go"
6154 #~ msgstr "&Biéj"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@title:menu"
6158 #~| msgid "Tools"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Tools"
6161 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@title:menu"
6165 #~| msgid "Panels"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6167 #~ msgid "Panels"
6168 #~ msgstr "Panele"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6171 #~ msgid "Preview"
6172 #~ msgstr "Pòdzérk"
6173
6174 #~ msgid "stop"
6175 #~ msgstr "stop"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6178 #~ msgid "Add to Places"
6179 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 #~ msgid "Descending"
6183 #~ msgstr "Malejąco"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:window"
6186 #~ msgid "Configure Shown Data"
6187 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@label::textbox"
6191 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6192 #~ msgctxt "@label::textbox"
6193 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Everywhere"
6200 #~ msgctxt "action:button"
6201 #~ msgid "Everywhere"
6202 #~ msgstr "Wszãdze"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@item::intable"
6206 #~| msgid "Unversioned"
6207 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6208 #~ msgid "Transversed"
6209 #~ msgstr "Bez wersëji"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@label:textbox"
6213 #~| msgid "Location:"
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Location:"
6216 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6220 #~| msgid "Add to Places"
6221 #~ msgctxt "@title:window"
6222 #~ msgid "Add Places Entry"
6223 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "Show All Entries"
6229 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Properties"
6233 #~ msgstr "Swòjizna"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@title:window"
6237 #~| msgid "Additional Information"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Additional Information Shown"
6240 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Apply View Properties To"
6244 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@option:radio"
6248 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6249 #~ msgctxt "@option:check"
6250 #~ msgid "Use these view properties as default"
6251 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6252
6253 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgid "Location:"
6255 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Icon Size"
6259 #~ msgstr "Miara ikònów"
6260
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Preview:"
6263 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Text"
6267 #~ msgstr "Tekst"
6268
6269 #~ msgctxt "@label:listbox"
6270 #~ msgid "Font:"
6271 #~ msgstr "Fònt:"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "Width:"
6276 #~ msgctxt "@label:listbox"
6277 #~ msgid "Width:"
6278 #~ msgstr "Szérzô:"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6281 #~ msgid "Small"
6282 #~ msgstr "Môłi"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6285 #~ msgid "Medium"
6286 #~ msgstr "Strzédny"
6287
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Expandable folders"
6290 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label::textbox"
6294 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6297 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:button"
6300 #~ msgid "Additional Information"
6301 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6304 #~ msgid "Select All"
6305 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6308 #~ msgid "Reload"
6309 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:group"
6313 #~| msgid "Preview Size"
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Image Size"
6316 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:window"
6320 #~| msgid "Places"
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Places"
6323 #~ msgstr "Place"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Recently Saved"
6329 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~| msgid "Search Bar"
6334 #~ msgctxt "@item"
6335 #~ msgid "Search For"
6336 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@title:group"
6340 #~| msgid "Services"
6341 #~ msgctxt "@item"
6342 #~ msgid "Devices"
6343 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgid "Home URL"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Home"
6349 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6353 #~| msgid "&Network Folders"
6354 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgid "Network"
6356 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgid "Trash"
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Trash"
6363 #~ msgstr "Kòsz"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@title:group Date"
6367 #~| msgid "Today"
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6369 #~ msgid "Today"
6370 #~ msgstr "Dzysô"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@title:group Date"
6374 #~| msgid "Yesterday"
6375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376 #~ msgid "Yesterday"
6377 #~ msgstr "Wczora"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@label"
6381 #~| msgid "This Month"
6382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgid "This Month"
6384 #~ msgstr "Nen miesãc"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@label"
6388 #~| msgid "This Month"
6389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6390 #~ msgid "Last Month"
6391 #~ msgstr "Nen miesãc"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@info:credit"
6395 #~| msgid "Documentation"
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Documents"
6398 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Images"
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "Images"
6405 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~| msgid "Empty Trash"
6410 #~ msgid "Empty Search"
6411 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6415 #~| msgid "Delete"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "&Delete"
6418 #~ msgstr "Rëmôj"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~| msgid "Move to Trash"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "&Move to Trash"
6425 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #~ msgid "Rename..."
6429 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Tab"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6436 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6440 #~| msgid "Date"
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Date"
6443 #~ msgstr "Datum"
6444
6445 #~ msgctxt "option:check"
6446 #~ msgid "Natural sorting of items"
6447 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6451 #~| msgid "Current folder"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6453 #~ msgid "%1 - current folder"
6454 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6458 #~| msgid "Current folder"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6460 #~ msgid "%1 - current device"
6461 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@title:group"
6465 #~| msgid "Services"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6467 #~ msgid "%1 - all devices"
6468 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Paste Into Folder"
6472 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6475 #~ msgid "%A"
6476 #~ msgstr "%A"
6477
6478 #~ msgctxt ""
6479 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6480 #~ "locale, and %Y is full year number"
6481 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6482 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6483
6484 #~ msgctxt ""
6485 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6486 #~ "and %Y is full year number"
6487 #~ msgid "%B, %Y"
6488 #~ msgstr "%B, %Y"
6489
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6492 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Mouse"
6496 #~ msgstr "Mësz"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6499 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6500 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6504 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "Paste"
6508 #~ msgstr "Wlepi"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Update of version information failed."
6512 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~| msgid "Copy"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Copy Text"
6519 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6520
6521 #~ msgctxt "@info:status"
6522 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6523 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:group Date"
6526 #~ msgid "Last Week"
6527 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6528
6529 #~ msgctxt ""
6530 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6531 #~ "full year number"
6532 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6533 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@option:check"
6537 #~| msgid "Show zoom slider"
6538 #~ msgid "Zoom slider"
6539 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:group Date"
6543 #~| msgid "Today"
6544 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6545 #~ msgid "Today"
6546 #~ msgstr "Dzysô"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@title:group Date"
6550 #~| msgid "Yesterday"
6551 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6552 #~ msgid "Yesterday"
6553 #~ msgstr "Wczora"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Trash"
6557 #~ msgstr "Kòsz"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@label:slider"
6561 #~| msgid "Maximum file size:"
6562 #~ msgctxt "@option:option"
6563 #~ msgid "Maximum Rating"
6564 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6568 #~| msgid "Small"
6569 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6570 #~ msgid "Small"
6571 #~ msgstr "Môłi"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~| msgid "Medium"
6576 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6577 #~ msgid "Medium"
6578 #~ msgstr "Strzédny"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6582 #~| msgid "Large"
6583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6584 #~ msgid "Large"
6585 #~ msgstr "Wiôldżi"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@title:window"
6589 #~| msgid "Information"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Copy Information Message"
6592 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Description:"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "No destination"
6599 #~ msgstr "Òpisënk:"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6603 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@label"
6607 #~| msgid "Show previews for:"
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Do not create previews for"
6610 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6614 #~| msgid "Name"
6615 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgid "Name"
6617 #~ msgstr "Mionama"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6621 #~| msgid "Size"
6622 #~ msgctxt "@item:intable"
6623 #~ msgid "Size"
6624 #~ msgstr "Miara"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~| msgid "Date"
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6630 #~ msgid "Date"
6631 #~ msgstr "Datum"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~| msgid "Permissions"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "Permissions"
6638 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~| msgid "Owner"
6643 #~ msgctxt "@item:intable"
6644 #~ msgid "Owner"
6645 #~ msgstr "Miéwca"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~| msgid "Group"
6650 #~ msgctxt "@item:intable"
6651 #~ msgid "Group"
6652 #~ msgstr "Grëpë"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~| msgid "Type"
6657 #~ msgctxt "@item:intable"
6658 #~ msgid "Type"
6659 #~ msgstr "Ôrt"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Description:"
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6665 #~ msgid "Destination"
6666 #~ msgstr "Òpisënk:"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6670 #~| msgid "Paste"
6671 #~ msgctxt "@item:intable"
6672 #~ msgid "Path"
6673 #~ msgstr "Wlepi"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Name"
6677 #~ msgstr "Mionama"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgid "By Size"
6681 #~ msgstr "Miarama"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Permissions"
6685 #~ msgstr "Prawama"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6688 #~ msgid "By Owner"
6689 #~ msgstr "Miéwcama"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6692 #~ msgid "By Group"
6693 #~ msgstr "Grëpama"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@label"
6697 #~| msgid "Description:"
6698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #~ msgid "By Link Destination"
6700 #~ msgstr "Òpisënk:"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~ msgid "Name"
6704 #~ msgstr "Mionama"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Additional information"
6708 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6712 #~| msgid "%1 (%2)"
6713 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6714 #~ msgid "%1 (%2)"
6715 #~ msgstr "%1 (%2)"
6716
6717 #~ msgctxt "@option:check"
6718 #~ msgid "Rename inline"
6719 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6723 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:tab"
6726 #~ msgid "Column"
6727 #~ msgstr "Kòlumna"
6728
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Grid"
6731 #~ msgstr "Mrzéżka"
6732
6733 #~ msgctxt "@label:listbox"
6734 #~ msgid "Arrangement:"
6735 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6738 #~ msgid "Columns"
6739 #~ msgstr "Kòlumnë"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6742 #~ msgid "Rows"
6743 #~ msgstr "Réżczi"
6744
6745 #~ msgctxt "@label:listbox"
6746 #~ msgid "Grid spacing:"
6747 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6750 #~ msgid "None"
6751 #~ msgstr "Felënk"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6754 #~ msgid "Small"
6755 #~ msgstr "Môłi"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6758 #~ msgid "Medium"
6759 #~ msgstr "Strzédny"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6762 #~ msgid "Large"
6763 #~ msgstr "Wiôldżi"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6766 #~ msgid "Column"
6767 #~ msgstr "Kòlumna"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:check"
6770 #~ msgid "Expandable Folders"
6771 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:menu"
6774 #~ msgid "Columns"
6775 #~ msgstr "Kòlumnë"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6778 #~ msgid "Columns"
6779 #~ msgstr "Kòlumnë"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@label"
6783 #~| msgid "Description:"
6784 #~ msgctxt "@title::column"
6785 #~ msgid "Link Destination"
6786 #~ msgstr "Òpisënk:"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~| msgid "Paste"
6791 #~ msgctxt "@title::column"
6792 #~ msgid "Path"
6793 #~ msgstr "Wlepi"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6796 #~ msgid "Deselect Item"
6797 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Show hidden files"
6801 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Show preview"
6805 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6806
6807 #~ msgid "Arrangement"
6808 #~ msgstr "Nastôwë"
6809
6810 #~ msgid "Item height"
6811 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6812
6813 #~ msgid "Grid spacing"
6814 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6815
6816 #~ msgid "Number of textlines"
6817 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgid "Configure..."
6821 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label::textbox"
6825 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6826 #~ msgctxt "@label::textbox"
6827 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6828 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@info"
6832 #~| msgid "Remove search option"
6833 #~ msgid "Remove folder restriction"
6834 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6838 #~| msgid "Tag"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Tag"
6841 #~ msgstr "Znakòwnik"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label"
6845 #~| msgid "Today"
6846 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgid "Today"
6848 #~ msgstr "Dzysô"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:group Date"
6852 #~| msgid "Yesterday"
6853 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "Wczora"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~| msgid "Date"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Date"
6862 #~ msgstr "Datum"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Open in New Window"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6869 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6870
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6874 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6878 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@action:button"
6882 #~| msgid "Close"
6883 #~ msgctxt "@info"
6884 #~ msgid "Close"
6885 #~ msgstr "Zamkni"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:menu"
6888 #~ msgid "View Mode"
6889 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "No Tags Available"
6893 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Byte"
6897 #~ msgstr "Bajtë"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "KByte"
6901 #~ msgstr "KBajtë"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "MByte"
6905 #~ msgstr "MBajtë"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "GByte"
6909 #~ msgstr "GBajtë"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "All"
6913 #~ msgstr "Wszëtkò"
6914
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Text"
6917 #~ msgstr "Tekst"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Filenames"
6921 #~ msgstr "Miona lopków"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Search:"
6925 #~ msgstr "Szëkba:"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "What:"
6929 #~ msgstr "Za:"
6930
6931 #~ msgctxt "@info"
6932 #~ msgid "Add search option"
6933 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Save"
6937 #~ msgstr "Zapiszë"
6938
6939 #~ msgctxt "@info"
6940 #~ msgid "Save search options"
6941 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Close"
6945 #~ msgstr "Zamkni"
6946
6947 #~ msgctxt "@info"
6948 #~ msgid "Close search options"
6949 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Greater Than"
6953 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6957 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Less Than"
6961 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6965 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Size:"
6969 #~ msgstr "Miara:"
6970
6971 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6972 #~ msgid "All"
6973 #~ msgstr "Wszëtkò"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Equal to"
6977 #~ msgstr "Równé z"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Not Equal to"
6981 #~ msgstr "Nierówné z"
6982
6983 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6984 #~ msgid "Any"
6985 #~ msgstr "Wszëtczé"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Rating:"
6989 #~ msgstr "Taksa:"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Name:"
6993 #~ msgstr "Miono:"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:window"
6996 #~ msgid "Save Search Options"
6997 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6998
6999 #~ msgid "Criteria"
7000 #~ msgstr "Kriterëja"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~ msgid "Size"
7004 #~ msgstr "Miara"
7005
7006 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7007 #~ msgid "Date"
7008 #~ msgstr "Datum"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7015 #~ msgid "Owner"
7016 #~ msgstr "Miéwcë"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7019 #~ msgid "Group"
7020 #~ msgstr "Grëpë"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7023 #~ msgid "Type"
7024 #~ msgstr "Ôrt"
7025
7026 #~ msgctxt "@item::intable"
7027 #~ msgid "Normal"
7028 #~ msgstr "Zwëczajno"
7029
7030 #~ msgctxt "@item::intable"
7031 #~ msgid "Update required"
7032 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7033
7034 #~ msgctxt "@item::intable"
7035 #~ msgid "Locally modified"
7036 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::intable"
7039 #~ msgid "Added"
7040 #~ msgstr "Dodóné"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7043 #~ msgid "Size"
7044 #~ msgstr "Miara"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~ msgid "Date"
7048 #~ msgstr "Datum"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Permissions"
7052 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~ msgid "Owner"
7056 #~ msgstr "Miéwcë"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgid "Group"
7060 #~ msgstr "Grëpë"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgid "Type"
7064 #~ msgstr "Ôrt"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7067 #~ msgid "Size"
7068 #~ msgstr "Miara"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~ msgid "Date"
7072 #~ msgstr "Datum"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~ msgid "Permissions"
7076 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "Owner"
7080 #~ msgstr "Miéwcë"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgid "Group"
7084 #~ msgstr "Grëpë"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgid "Type"
7088 #~ msgstr "Ôrt"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:menu"
7091 #~ msgid "Additional Information"
7092 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7093
7094 #~ msgctxt "@option:check"
7095 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7096 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "SVN Update"
7100 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7104 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7107 #~ msgid "SVN Commit..."
7108 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgid "SVN Add"
7112 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~ msgid "SVN Delete"
7116 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7120 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7124 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Updated SVN repository."
7128 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7129
7130 #~ msgctxt "@title:window"
7131 #~ msgid "SVN Commit"
7132 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgid "Commit"
7136 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7137
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7140 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7144 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Committed SVN changes."
7148 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7152 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7156 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7157
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7160 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7164 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7165
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7168 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7169
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7172 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Folder"
7176 #~ msgstr "Katalog"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Total Size:"
7180 #~ msgstr "Całownô miara:"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~| msgid "Type"
7185 #~ msgctxt "@label file type"
7186 #~ msgid "Type"
7187 #~ msgstr "Ôrt"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:window"
7190 #~ msgid "Change Tags"
7191 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7192
7193 #~ msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7195 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Create new tag:"
7199 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7200
7201 #~ msgctxt "@info"
7202 #~ msgid "Delete tag"
7203 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7204
7205 #~ msgctxt "@info"
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7210 #~ "wszëtczcih lopków?"
7211
7212 #~ msgctxt "@title"
7213 #~ msgid "Delete tag"
7214 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgid "Delete"
7218 #~ msgstr "Rëmôj"
7219
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "Add Tags..."
7222 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Change..."
7226 #~ msgstr "Zmieni..."
7227
7228 #~ msgctxt "@info:progress"
7229 #~ msgid "Changing annotations"
7230 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7231
7232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7233 #~ msgid "Type"
7234 #~ msgstr "Ôrt"
7235
7236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7237 #~ msgid "Size"
7238 #~ msgstr "Miara"
7239
7240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7241 #~ msgid "Modified"
7242 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7243
7244 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7245 #~ msgid "Owner"
7246 #~ msgstr "Miéwca"
7247
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:window"
7253 #~ msgid "Add Comment"
7254 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7258 #~| msgid "Size"
7259 #~ msgctxt "@label file content size"
7260 #~ msgid "Size"
7261 #~ msgstr "Miara"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7265 #~| msgid "Modified"
7266 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7267 #~ msgid "Modified"
7268 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7272 #~| msgid "By Type"
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "MIME Type"
7275 #~ msgstr "Ôrtama"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgid "Location"
7279 #~ msgctxt "@label file URL"
7280 #~ msgid "Location"
7281 #~ msgstr "Pòłożenié"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@info:status"
7285 #~| msgid "Created folder."
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "Creator"
7288 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@action:button"
7292 #~| msgid "Cancel"
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Channels"
7295 #~ msgstr "Anulëjë"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@label"
7299 #~| msgid "Lines:"
7300 #~ msgctxt "@label number of lines"
7301 #~ msgid "Lines"
7302 #~ msgstr "Linijô:"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7306 #~| msgid "Modified"
7307 #~ msgctxt "@label EXIF"
7308 #~ msgid "Model"
7309 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@label"
7313 #~| msgid "Width x Height:"
7314 #~ msgctxt "@label image width and height"
7315 #~ msgid "Width x Height"
7316 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7317
7318 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7319 #~ msgid "Rating"
7320 #~ msgstr "Taksa"
7321
7322 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7323 #~ msgid "Tags"
7324 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7325
7326 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7327 #~ msgid "Comment"
7328 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Filenames"
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "File Name"
7335 #~ msgstr "Miona lopków"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Type:"
7339 #~ msgstr "Ôrt:"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Modified:"
7343 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Owner:"
7347 #~ msgstr "Miéwca:"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Tags:"
7351 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Comment:"
7355 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7356
7357 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7358 #~ msgid "Get Service Menu..."
7359 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7360
7361 #~ msgctxt "@title:menu"
7362 #~ msgid "Navigation Bar"
7363 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Click to begin the search"
7367 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7371 #~| msgid "Modified"
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Date Modified"
7374 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:status"
7377 #~ msgid "Copy operation completed."
7378 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7379
7380 #~ msgctxt "@info:status"
7381 #~ msgid "Move operation completed."
7382 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status"
7385 #~ msgid "Link operation completed."
7386 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7387
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "Renaming operation completed."
7390 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7391
7392 #~| msgctxt "@title:group"
7393 #~| msgid "Text"
7394 #~ msgctxt "label"
7395 #~ msgid "Texts"
7396 #~ msgstr "Tekst"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7399 #~ msgid "with optional icon and description"
7400 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7401
7402 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7403 #~ msgid "No Tags"
7404 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7405
7406 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7407 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7411 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgid "&Edit"
7415 #~ msgctxt "@item::intable"
7416 #~ msgid "Editing"
7417 #~ msgstr "&Editëjë"
7418
7419 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7420 #~ msgid "Not yet tagged"
7421 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Move To Trash"
7425 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7429 #~| msgid "Rename..."
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7431 #~ msgid "&Rename..."
7432 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7436 #~| msgid "Properties"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7438 #~ msgid "&Properties"
7439 #~ msgstr "Swòjizna"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7443 #~| msgid "Preview"
7444 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7445 #~ msgid "P&review"
7446 #~ msgstr "Pòdzérk"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7450 #~| msgid "Descending"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7452 #~ msgid "Des&cending"
7453 #~ msgstr "Roscąco"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7457 #~| msgid "Show Hidden Files"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7459 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7460 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~| msgid "Size"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgid "&Size"
7467 #~ msgstr "Miara"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~| msgid "Date"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7473 #~ msgid "D&ate"
7474 #~ msgstr "Datum"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~| msgid "Permissions"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Pe&rmissions"
7481 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~| msgid "Owner"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~ msgid "&Owner"
7488 #~ msgstr "Miéwca"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7492 #~| msgid "Group"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgid "Gro&up"
7495 #~ msgstr "Grëpa"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~| msgid "Type"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgid "&Type"
7502 #~ msgstr "Ôrt"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~| msgid "Size"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgid "&Size"
7509 #~ msgstr "Miarama"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~| msgid "Date"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~ msgid "&Date"
7516 #~ msgstr "Datumama"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~| msgid "Permissions"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7522 #~ msgid "Pe&rmissions"
7523 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~| msgid "Owner"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgid "&Owner"
7530 #~ msgstr "Miéwcama"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7534 #~| msgid "Group"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgid "&Group"
7537 #~ msgstr "Grëpama"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7541 #~| msgid "Type"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7543 #~ msgid "&Type"
7544 #~ msgstr "Ôrtama"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7548 #~| msgid "Icons"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7550 #~ msgid "&Icons"
7551 #~ msgstr "Ikònë"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7555 #~| msgid "Details"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7557 #~ msgid "Det&ails"
7558 #~ msgstr "Detale"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7562 #~| msgid "Columns"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7564 #~ msgid "Col&umns"
7565 #~ msgstr "Kòlumnë"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7568 #~ msgid "Paste One Folder"
7569 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Paste One Item"
7573 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7574 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7575 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7576 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7577
7578 #~ msgctxt "@option:check"
7579 #~ msgid "Browse through archives"
7580 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7581
7582 #~ msgctxt "@info"
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7585 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7586
7587 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7588 #~ msgid "General"
7589 #~ msgstr "Òglowé"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7592 #~ msgid "Show Full Location"
7593 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7597 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7601 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7605 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Cancel"
7609 #~ msgstr "Anulëjë"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7612 #~ msgid "Left to Right"
7613 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7616 #~ msgid "Top to Bottom"
7617 #~ msgstr "Z górë na dół"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7620 #~ msgid "Small"
7621 #~ msgstr "Môłé"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7624 #~ msgid "Large"
7625 #~ msgstr "Wiôldżé"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7628 #~ msgid "Small"
7629 #~ msgstr "Môłé"
7630
7631 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7632 #~ msgid "Medium"
7633 #~ msgstr "Strzédné"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7636 #~ msgid "Large"
7637 #~ msgstr "Wiôldżé"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:button"
7640 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7641 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7642
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7645 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7648 #~ msgid "Small"
7649 #~ msgstr "Môłé"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7652 #~ msgid "Large"
7653 #~ msgstr "Wiôldżé"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7656 #~ msgid "Small"
7657 #~ msgstr "Môłi"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7660 #~ msgid "Large"
7661 #~ msgstr "Wiôldżi"
7662
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Getting size..."
7665 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7668 #~ msgid "Properties"
7669 #~ msgstr "Swòjizna"