]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:398
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:405
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:661
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
401 #| msgid "Filter"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter…"
404 msgstr "Filter"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filter"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgid "Search"
437 msgid "Search…"
438 msgstr "Søg"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 msgid ""
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:intoolbar"
465 msgid "Search"
466 msgstr "Søg"
467
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
476
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Select"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Select"
485 msgstr "Markér"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 "items.</para>"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 msgid ""
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 "selected instead."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 msgid ""
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid ""
532 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
533 "into a new window."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 msgid "Stash"
540 msgstr "Gemmested"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
546 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Preview"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Refresh view"
554 msgstr "Forhåndsvisning"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
559 msgid ""
560 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
561 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
562 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
563 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Stop"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr "Stop indlæsning"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redigérbar adresse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Erstat adresse"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Fortryd luk faneblad"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Sammenlign filer"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Åbn terminal"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal Here"
680 msgstr "Åbn terminal her"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
687 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
688 "the terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Focus Terminal Panel"
695 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
698 #, kde-format
699 msgctxt "@title:menu"
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "&Bogmærker"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
708 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
709 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
710 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
711 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
712 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Aktivér faneblad %1"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Next Tab"
731 msgstr "Næste faneblad"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "Aktivér næste faneblad"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Previous Tab"
743 msgstr "Forrige faneblad"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
749 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Show Target"
755 msgstr "Vis mål"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tab"
761 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tabs"
767 msgstr "Åbn i nye faneblade"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Window"
773 msgstr "Åbn i nyt vindue"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgid "Open in application"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in Split View"
780 msgstr "Åbn i program"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr "Lås paneler op"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Lock Panels"
792 msgstr "Lås paneler"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Information"
808 msgstr "Information"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Mapper"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steder"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
902 #, kde-format
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Vis skjulte steder"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgid "Show Panels"
945 msgstr "Vis paneler"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "Luk"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close left view"
968 msgstr "Luk venstre visningspanel"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
973 msgid "Pop out"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Move left split view to a new window"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Luk"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close right view"
992 msgstr "Luk højre visningspanel"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
997 msgid "Pop out"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Move right split view to a new window"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 msgid "Split"
1010 msgstr "Opdel"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Split view"
1016 msgstr "Opdelt visning"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1029 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1030 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1031 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1032 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1033 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1041 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1042 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1043 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1044 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1045 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1046 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1047 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 msgid ""
1054 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1055 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1056 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1057 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1058 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1059 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1060 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1061 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1062 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1063 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1064 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1072 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1073 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1074 "be triggered this way.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1082 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1083 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1091 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1092 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1093 "Handbook</interface>."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1097 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1098 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1099 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1100 #. The same might be true for any external link you translate.
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1106 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1107 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1108 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1109 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1117 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1118 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1119 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1120 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1121 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1122 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1123 "windows so don't get too used to this.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1131 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1132 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1133 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1134 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1173 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1174 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 "a look!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1185 #, kde-format
1186 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:button"
1192 msgid "Empty Trash"
1193 msgstr "Tøm papirkurv"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1196 #, kde-format
1197 msgid "Empties Trash to create free space"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu"
1209 msgid "Location Bar"
1210 msgid_plural "Location Bars"
1211 msgstr[0] "Adresselinje"
1212 msgstr[1] "Adresselinjer"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:148
1215 #, fuzzy, kde-format
1216 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 #| msgid "&Edit File Type..."
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "&Edit File Type…"
1220 msgstr "R&edigér filtype..."
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:152
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 #| msgid "Select Items Matching..."
1226 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 msgid "Select Items Matching…"
1228 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:157
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect Items Matching…"
1236 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:163
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Unselect All"
1242 msgstr "Afmarkér alle"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:178
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "App&lications"
1248 msgstr "Pro&grammer"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:179
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "&Network Folders"
1254 msgstr "&Netværksmapper"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:180
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Trash"
1260 msgstr "Papirkurv"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:183
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgid "Autostart"
1266 msgstr "Autostart"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:189
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 #| msgid "Find File..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File…"
1274 msgstr "Find fil..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:195
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Åbn &terminal"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:447
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Markér"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:447
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:452
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Afmarkér"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:452
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Redigér"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Markering"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Vis"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Gå"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Værktøjer"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1354 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1355 #, kde-format
1356 msgid "Search for %1 in %2"
1357 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:155
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Nyt faneblad"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:156
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "Frigør faneblad"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:157
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "Luk andre faneblade"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:158
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "Luk faneblad"
1382
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:506
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 #| msgid "%1 (%2)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1390 msgid "%1 | (%2)"
1391 msgstr "%1 (%2)"
1392
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:510
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1398 msgid "(%1) | %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1402 #: dolphinui.rc:60
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "Adresselinje"
1407
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1409 #: dolphinui.rc:106
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1414
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 msgid ""
1419 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1420 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1421 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1422 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1423 "because following these folders from left to right leads here.</"
1424 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1425 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1426 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1427 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 msgid ""
1434 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1435 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1436 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1437 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1438 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1439 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1440 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1441 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1442 "find an item.</item></list></para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 #, kde-format
1447 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1448 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "Søg"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1456 #, kde-format
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Søg efter %1"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "Indlæser mappe..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "Sortering:"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "Søger..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "Ingen elementer fundet."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid ""
1500 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1501 msgstr ""
1502 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1503 "startet"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info:status"
1508 #| msgid "Invalid protocol"
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol '%1'"
1511 msgstr "Ugyldig protokol"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Ugyldig protokol"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1534 #| msgid "Filter"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Filter"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Skjul filterlinje"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr "\"%1\""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Én markeret fil"
1587 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1596 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1602 "folders."
1603 msgid "One Selected Item"
1604 msgid_plural "%1 Selected Items"
1605 msgstr[0] "Ét markeret element"
1606 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid "One File"
1612 msgid_plural "%1 Files"
1613 msgstr[0] "Én fil"
1614 msgstr[1] "%1 filer"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1619 msgid "One Folder"
1620 msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgstr[0] "Én mappe"
1622 msgstr[1] "%1 mapper"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1628 msgid "One Item"
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "Ét element"
1631 msgstr[1] "%1 elementer"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@item:intable"
1636 msgid "%1 item"
1637 msgid_plural "%1 items"
1638 msgstr[0] "%1 element"
1639 msgstr[1] "%1 elementer"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "width × height"
1644 msgid "%1 × %2"
1645 msgstr "%1 × %2"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 msgid "0 - 9"
1651 msgstr "0 - 9"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "Andre"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "Mapper"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "Lille"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "Mellem"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "Stor"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "I dag"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "I går"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr "dddd"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "%1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "En uge siden"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "To uger siden"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "Tre uger siden"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "Tidligere denne måned"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 "@title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "%1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr "MMMM, åååå"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "Læs, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "Skriv, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "Kør, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "Forbudt"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "Navn"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Størrelse"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Modified"
1901 msgstr "Ændret"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1905 msgctxt "@tooltip"
1906 msgid "The date format can be selected in settings."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Oprettet"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr "Tilgået"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Type"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Rating"
1927 msgstr "Vurdering"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Tags"
1932 msgstr "Mærker"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Comment"
1937 msgstr "Kommentar"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Titel"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Document"
1949 msgstr "Dokument"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Author"
1954 msgstr "Ophavsmand"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Publisher"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1962 #, fuzzy
1963 #| msgctxt "@label"
1964 #| msgid "Line Count"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Page Count"
1967 msgstr "Linjeantal"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Word Count"
1972 msgstr "Ordtælling"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Line Count"
1977 msgstr "Linjeantal"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Fotograferingsdato"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Image"
1989 msgstr "Billede"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1992 msgctxt "@label width x height"
1993 msgid "Dimensions"
1994 msgstr "Dimensioner"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Width"
1999 msgstr "Bredde"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Height"
2004 msgstr "Højde"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Orientation"
2009 msgstr "Orientering"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "Kunstner"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Audio"
2022 msgstr "Lyd"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "Genre"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr "Album"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "Varighed"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Bitrate"
2042 msgstr "Bithastighed"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Track"
2047 msgstr "Spor"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Udgivelsesår"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Aspektforhold"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "Video"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr "Billedhastighed"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Path"
2072 msgstr "Sti"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Other"
2080 msgstr "Andet"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "File Extension"
2085 msgstr "Filendelse"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Sletningstidspunkt"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Link-destination"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "Downloadet fra"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Permissions"
2105 msgstr "Rettigheder"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid ""
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Owner"
2117 msgstr "Ejer"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "User Group"
2122 msgstr "Brugergruppe"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Ukendt fejl."
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:96
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Filhåndtering"
2140
2141 #: main.cpp:98
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:100
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:101
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:104
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2180
2181 #: main.cpp:107
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2194
2195 #: main.cpp:110
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2200
2201 #: main.cpp:112
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr "Frank Reininghaus"
2206
2207 #: main.cpp:113
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2212
2213 #: main.cpp:115
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Peter Penz"
2217 msgstr "Peter Penz"
2218
2219 #: main.cpp:116
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2224
2225 #: main.cpp:118
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2230
2231 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2232 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Developer"
2236 msgstr "Udvikler"
2237
2238 #: main.cpp:119
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "David Faure"
2242 msgstr "David Faure"
2243
2244 #: main.cpp:120
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2249
2250 #: main.cpp:121
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2255
2256 #: main.cpp:122
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2261
2262 #: main.cpp:123
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2267
2268 #: main.cpp:124
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2273
2274 #: main.cpp:125
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2279
2280 #: main.cpp:125
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentation"
2285
2286 #: main.cpp:135
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2291
2292 #: main.cpp:137
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2297
2298 #: main.cpp:138
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2303
2304 #: main.cpp:140
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:shell"
2307 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2311
2312 #: main.cpp:141
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2320 #, kde-format
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "Skjulte filer vist"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2326 #, kde-format
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2332 #, kde-format
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "Automatisk rulning"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Cut"
2340 msgstr "Klip"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Copy"
2346 msgstr "Kopiér"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@action:inmenu"
2351 #| msgid "Rename..."
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Rename…"
2354 msgstr "Omdøb..."
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Move to Trash"
2360 msgstr "Flyt til papirkurv"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Delete"
2366 msgstr "Slet"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Show Hidden Files"
2372 msgstr "Vis skjulte filer"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Limit to Home Directory"
2378 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Automatic Scrolling"
2384 msgstr "Automatisk rulning"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Properties"
2390 msgstr "Egenskaber"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Previews shown"
2396 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "Auto-Play media files"
2402 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:tooltip"
2408 #| msgid "Show Filter Bar"
2409 msgid "Show item on hover"
2410 msgstr "Vis filterlinje"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2414 #, kde-format
2415 msgid "Date display format"
2416 msgstr "Datovisningsformat"
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Preview"
2422 msgstr "Forhåndsvisning"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Auto-Play media files"
2428 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@info:tooltip"
2433 #| msgid "Show Filter Bar"
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Vis filterlinje"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2441 #| msgid "Configure"
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure…"
2444 msgstr "Indstil"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "Kondenseret dato"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 element markeret"
2464 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #, kde-format
2468 msgid "play"
2469 msgstr "afspil"
2470
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #, kde-format
2473 msgid "pause"
2474 msgstr "pause"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 #, kde-format
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2481
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "Indstil papirkurv..."
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2493 msgstr ""
2494 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2495 "venligst og genåbn panelet."
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2498 #, kde-format
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "Installér Konsole"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, kde-format
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "Placering"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "What"
2512 msgstr "Hvad"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Type"
2518 msgstr "Alle typer"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Folders"
2524 msgstr "Mapper"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Documents"
2530 msgstr "Dokumenter"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Images"
2536 msgstr "Billeder"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Audio Files"
2542 msgstr "Lydfiler"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Videos"
2548 msgstr "Videoer"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "Alle datoer"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Today"
2560 msgstr "I dag"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "I går"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Week"
2572 msgstr "Denne uge"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Month"
2578 msgstr "Denne måned"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "I år"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Rating"
2590 msgstr "Alle vurderinger"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "1 or more"
2596 msgstr "1 eller højere"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "2 or more"
2602 msgstr "2 eller højere"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "3 or more"
2608 msgstr "3 eller højere"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "4 eller højere"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "Højeste vurdering"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "Indstil markering"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "String list separator"
2631 msgid ", "
2632 msgstr ", "
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid "Tag: %2"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "Mærke: %2"
2640 msgstr[1] "Mærker: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Add Tags"
2646 msgstr "Tilføj mærker"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "Herfra (%1)"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Afslut søgning"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Filename"
2676 msgstr "Filnavn"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Indhold"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "From Here"
2688 msgstr "Herfra"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Your files"
2694 msgstr "Dine filer"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2705 #| msgid "Open %1"
2706 msgid "Open %1"
2707 msgstr "Åbn %1"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2713 "user entered."
2714 msgid "Query Results from '%1'"
2715 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:shell"
2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2723 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:button"
2732 #| msgid "Cancel"
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2735 msgstr "Annullér"
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2747 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2755 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2758 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:button"
2764 #| msgid "Cancel"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Cancel Cutting"
2767 msgstr "Annullér"
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2775 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel"
2784 msgstr "Annullér"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2792 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::intable"
2798 #| msgid "Conflicting"
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Duplicating"
2801 msgstr "I konflikt"
2802
2803 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2804 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action keep short"
2808 msgid "More"
2809 msgstr ""
2810
2811 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@action:button"
2822 #| msgid "Cancel"
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Moving"
2825 msgstr "Annullér"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2834 #, kde-kuit-format
2835 msgid ""
2836 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2837 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2838 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2839 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2840 "para>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2847 msgid "Paste from Clipboard"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2853 msgid "Dismiss This Reminder"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2859 msgid "Don't Remind Me Again"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2865 msgid ""
2866 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2867 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Renaming"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2886 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action"
2898 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2899 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgstr[0] ""
2901 msgstr[1] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Permanently Delete %2"
2925 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2926 msgstr[0] ""
2927 msgstr[1] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2937 #| msgid "Duplicate Here"
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Duplicate %2"
2940 msgid_plural "Duplicate %2"
2941 msgstr[0] "Duplikér her"
2942 msgstr[1] "Duplikér her"
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu"
2952 #| msgid "Move to Trash"
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Move %2 to the Trash"
2955 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2956 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2957 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "&Rename"
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Rename %2"
2970 msgid_plural "Rename %2"
2971 msgstr[0] "&Omdøb"
2972 msgstr[1] "&Omdøb"
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2975 #, kde-kuit-format
2976 msgctxt "@info:whatsthis"
2977 msgid ""
2978 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2979 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2980 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2981 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2982 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2983 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2984 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2985 "the current selection.</para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2991 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:menu"
2997 #| msgid "Selection"
2998 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2999 msgid "Selection Mode"
3000 msgstr "Markering"
3001
3002 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@title:menu"
3005 #| msgid "Selection"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Exit Selection Mode"
3008 msgstr "Markering"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3014 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Search"
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Search…"
3021 msgstr "Søg"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:button"
3026 #| msgid "Download New Services..."
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Download New Services…"
3029 msgstr "Download nye tjenester..."
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info"
3034 #| msgid ""
3035 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3036 #| "settings."
3037 msgctxt "@info"
3038 msgid ""
3039 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3040 "settings."
3041 msgstr ""
3042 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3043 "versionsstyringssystemer."
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid "Restart now?"
3049 msgstr "Genstart nu?"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "Delete"
3055 msgstr "Slet"
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3061 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inmenu"
3066 msgid "%1: %2"
3067 msgstr "%1: %2"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3072 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3073 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3075 #, kde-format
3076 msgid "Use system font"
3077 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3083 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3084 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3085 #, kde-format
3086 msgid "Icon size"
3087 msgstr "Ikonstørrelse"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3095 #, kde-format
3096 msgid "Preview size"
3097 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3101 #, kde-format
3102 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3103 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3107 #, kde-format
3108 msgid "How we display the size of directories"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3115 msgid "Show the content count"
3116 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3122 msgid "Show the content size"
3123 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgid "Do not show any directory size"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3133 #, kde-format
3134 msgid "Recursive directory size limit"
3135 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3138 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3139 #, kde-format
3140 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@label"
3147 #| msgid "Permissions"
3148 msgid "Permissions style format"
3149 msgstr "Rettigheder"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3182 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3223 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3230 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3234 #, kde-format
3235 msgid "Position of columns"
3236 msgstr "Placering af kolonner"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3240 #, kde-format
3241 msgid "Side Padding"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3246 #, kde-format
3247 msgid "Highlight entire row"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3252 #, kde-format
3253 msgid "Expandable folders"
3254 msgstr "Udfoldelige mapper"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "Hidden files shown"
3261 msgstr "Skjulte filer vist"
3262
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid ""
3268 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3269 "will be shown in the file view."
3270 msgstr ""
3271 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3272 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Version"
3279 msgstr "Version"
3280
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3286 msgstr ""
3287 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3288 "bruges."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "View Mode"
3295 msgstr "Visningstilstand"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3303 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3304 msgstr ""
3305 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3306 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Previews shown"
3313 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3314
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3319 msgid ""
3320 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3321 "icon."
3322 msgstr ""
3323 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Grouped Sorting"
3330 msgstr "Grupperet sortering"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3338 msgstr ""
3339 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3340 "grupper."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Sort files by"
3347 msgstr "Sortér filer efter"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3355 "performed on."
3356 msgstr ""
3357 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3358 "sortering udføres efter."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Order in which to sort files"
3365 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3372 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@info"
3378 #| msgid "Show preview of files and folders"
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Show hidden files and folders last"
3381 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Visible roles"
3388 msgstr "Synlige roller"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Header column widths"
3395 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Properties last changed"
3402 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3409 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Additional Information"
3416 msgstr "Yderligere information"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3420 #, kde-format
3421 msgid "Should the URL be editable for the user"
3422 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3426 #, kde-format
3427 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3428 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3432 #, kde-format
3433 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3434 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3438 #, kde-format
3439 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3440 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3444 #, kde-format
3445 msgid ""
3446 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3447 "instance"
3448 msgstr ""
3449 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3450 "Dolphin-instans"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3457 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3458 "were removed/renamed ...etc"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3466 "UI)"
3467 msgstr ""
3468 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3469 "i brugerfladen)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3473 #, kde-format
3474 msgid "Home URL"
3475 msgstr "Start-URL"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3479 #, kde-format
3480 msgid "Remember open folders and tabs"
3481 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3485 #, kde-format
3486 msgid "Split the view into two panes"
3487 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the filter bar be shown"
3493 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3497 #, kde-format
3498 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3499 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3503 #, kde-format
3504 msgid "Browse through archives"
3505 msgstr "Gennemse arkiver"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3511 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3518 "running in the Terminal panel."
3519 msgstr ""
3520 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3521 "kører i terminalpanelet."
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3525 #, kde-format
3526 msgid "Rename inline"
3527 msgstr "Omdøb integreret"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3531 #, kde-format
3532 msgid "Show selection toggle"
3533 msgstr "Vis markering til/fra"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3540 "mode bottom bar."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3545 #, kde-format
3546 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3547 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3551 #, kde-format
3552 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3553 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3557 #, kde-format
3558 msgid "New tab will be open after last one"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show tooltips"
3565 msgstr "Vis værktøjstips"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3569 #, kde-format
3570 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3571 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3575 #, kde-format
3576 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3577 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3583 msgid "Show the statusbar"
3584 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show the space information in the statusbar"
3596 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3600 #, kde-format
3601 msgid "Lock the layout of the panels"
3602 msgstr "Lås panelernes layout"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3606 #, kde-format
3607 msgid "Enlarge Small Previews"
3608 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3615 "items"
3616 msgstr ""
3617 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3618 "elementerne"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3622 #, kde-format
3623 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3631 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3638 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Text width index"
3644 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3653 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "Enabled plugins"
3656 msgstr "Aktiverede plugins"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:window"
3661 msgid "Configure"
3662 msgstr "Indstil"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group Interface settings"
3667 msgid "Interface"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "&View"
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "View"
3675 msgstr "&Vis"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Context Menu"
3681 msgstr "Kontekstmenu"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Trash"
3687 msgstr "Papirkurv"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "User Feedback"
3693 msgstr "Brugerfeedback"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3699 msgstr ""
3700 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3703 #, kde-format
3704 msgid "Warning"
3705 msgstr "Advarsel"
3706
3707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3712
3713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3718
3719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Tømning af papirkurv"
3724
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3730
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3736
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3742
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@info:tooltip"
3752 #| msgid "Search for files and folders"
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3754 msgid "Opening many folders at once"
3755 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3760 msgid "Opening many terminals at once"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "When opening an executable file:"
3767 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3770 #, kde-format
3771 msgid "Always ask"
3772 msgstr "Spørg altid"
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3775 #, kde-format
3776 msgid "Open in application"
3777 msgstr "Åbn i program"
3778
3779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3780 #, kde-format
3781 msgid "Run script"
3782 msgstr "Kør script"
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3787 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3788 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3789 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3790 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button"
3795 msgid "Select Home Location"
3796 msgstr "Vælg startplacering"
3797
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Use Current Location"
3802 msgstr "Brug nuværende placering"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Use Default Location"
3808 msgstr "Brug standardplacering"
3809
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label:textbox"
3813 msgid "Show on startup:"
3814 msgstr "Vis ved opstart:"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3819 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@info:tooltip"
3825 #| msgid "Search for files and folders"
3826 msgctxt "@label:checkbox"
3827 msgid "Opening Folders:"
3828 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Show full path in title bar"
3834 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3839 #| msgid "New &Window"
3840 msgctxt "@label:checkbox"
3841 msgid "Window:"
3842 msgstr "Nyt &vindue"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 #| msgid "Show filter bar"
3848 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3849 msgid "Show filter bar"
3850 msgstr "Vis filterlinje"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:radio"
3855 msgid "After current tab"
3856 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "At end of tab bar"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:inmenu"
3867 #| msgid "Open in New Tabs"
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Open new tabs: "
3870 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "option:check"
3875 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3876 msgctxt "option:check split view panes"
3877 msgid "Switch between panes with Tab key"
3878 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@info"
3883 #| msgid "Split view"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Split view: "
3886 msgstr "Opdelt visning"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:check"
3891 msgid "Turning off split view closes active pane"
3892 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3895 #, kde-format
3896 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3897 msgstr ""
3898 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3899 "rude"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3904 msgid "Begin in split view mode"
3905 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3908 #, kde-format
3909 msgid "New windows:"
3910 msgstr "Nyt vinduer:"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info"
3915 msgid ""
3916 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3917 "be applied."
3918 msgstr ""
3919 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3920 "anvendt."
3921
3922 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3925 #| msgid "Folders First"
3926 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3927 msgid "Folders && Tabs"
3928 msgstr "Mapper først"
3929
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3934 msgid "Previews"
3935 msgstr "Forhåndsvisning"
3936
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3941 msgid "Confirmations"
3942 msgstr "Bekræftelser"
3943
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Location Bar"
3948 #| msgid_plural "Location Bars"
3949 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3950 msgid "Status && Location bars"
3951 msgstr "Adresselinje"
3952
3953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Show previews in the view for:"
3957 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3958
3959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3960 #, kde-format
3961 msgid "Skip previews for local files above:"
3962 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3963
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3968 msgid " MiB"
3969 msgstr " MiB"
3970
3971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3972 #, kde-format
3973 msgid "No limit"
3974 msgstr "Ingen grænse"
3975
3976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Skip previews for remote files above:"
3980 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3981
3982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3983 #, kde-format
3984 msgid "No previews"
3985 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3986
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show status bar"
3991 msgstr "Vis statuslinje"
3992
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Show zoom slider"
3997 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3998
3999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Show space information"
4003 msgstr "Vis pladsinformation"
4004
4005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4008 #| msgid "Status Bar"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Status Bar: "
4011 msgstr "Statuslinje"
4012
4013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Make location bar editable"
4017 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4018
4019 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu"
4022 #| msgid "Location Bar"
4023 #| msgid_plural "Location Bars"
4024 msgid "Location bar:"
4025 msgstr "Adresselinje"
4026
4027 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 msgid "Show full path inside location bar"
4031 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4032
4033 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4036 msgid "Behavior"
4037 msgstr "Opførsel"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab"
4043 msgid "Icons"
4044 msgstr "Ikoner"
4045
4046 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab"
4050 msgid "Compact"
4051 msgstr "Kompakt"
4052
4053 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab"
4057 msgid "Details"
4058 msgstr "Detaljer"
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "Natural"
4064 msgstr "Naturlig"
4065
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4070 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4071
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4076 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4077
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "Sorting mode: "
4082 msgstr "Sorteringstilstand: "
4083
4084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "option:radio"
4087 #| msgid "Number of items"
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "Show number of items"
4090 msgstr "Antal elementer"
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "option:radio"
4095 #| msgid "Size of contents, up to "
4096 msgctxt "option:radio"
4097 msgid "Show size of contents, up to "
4098 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4099
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show zoom slider"
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Show no size"
4106 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4107
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4109 #, kde-format
4110 msgid " level deep"
4111 msgid_plural " levels deep"
4112 msgstr[0] "niveau dyb"
4113 msgstr[1] "niveauer dyb"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@label:checkbox"
4118 #| msgid "Folders:"
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Folder size:"
4121 msgstr "Mapper:"
4122
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio as in relative date"
4126 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4132 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label"
4138 #| msgid "Date:"
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Date style:"
4141 msgstr "Dato:"
4142
4143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4146 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:radio as numeric style"
4152 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio as combined style"
4158 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label"
4164 #| msgid "Permissions:"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Permissions style:"
4167 msgstr "Rettigheder:"
4168
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 msgid "System Font"
4173 msgstr "Systemets skrifttype"
4174
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4178 msgid "Custom Font"
4179 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4180
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4184 #| msgid "Choose..."
4185 msgctxt "@action:button Choose font"
4186 msgid "Choose…"
4187 msgstr "Vælg..."
4188
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:radio"
4192 msgid "Use common display style for all folders"
4193 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4194
4195 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4196 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info"
4200 msgid ""
4201 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4202 "custom display style."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:radio"
4208 msgid "Remember display style for each folder"
4209 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4210
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info"
4214 msgid ""
4215 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4216 "properties for."
4217 msgstr ""
4218 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4219 "visningsegenskaber for."
4220
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:window"
4224 #| msgid "View Display Style"
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Display style: "
4227 msgstr "Se visningsstil"
4228
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Open archives as folder"
4233 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4234
4235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Open folders during drag operations"
4239 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4240
4241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Browsing: "
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show tooltips"
4251 msgstr "Vis værktøjstips"
4252
4253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Miscellaneous: "
4258 msgstr "Diverse: "
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show selection marker"
4264 msgstr "Vis markør til markering"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Rename inline"
4270 msgstr "Omdøb integreret"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:check"
4275 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4279 #, kde-format
4280 msgctxt ""
4281 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4282 msgid ""
4283 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4284 "%1"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group General settings"
4290 #| msgid "General"
4291 msgctxt "@title:tab General View settings"
4292 msgid "General"
4293 msgstr "Generelt"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "action:button"
4298 #| msgid "Content"
4299 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4300 msgid "Content Display"
4301 msgstr "Indhold"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label:listbox"
4306 msgid "Default icon size:"
4307 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "Preview icon size:"
4313 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Label font:"
4319 msgstr "Etiketskrifttype:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 msgid "Small"
4325 msgstr "Lille"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4330 msgid "Medium"
4331 msgstr "Mellem"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 msgid "Large"
4337 msgstr "Stor"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 msgid "Huge"
4343 msgstr "Enorm"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Label width:"
4349 msgstr "Etiketbredde:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "Unlimited"
4355 msgstr "Ubegrænset"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 msgid "1"
4361 msgstr "1"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "2"
4367 msgstr "2"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 msgid "3"
4373 msgstr "3"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "4"
4379 msgstr "4"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 msgid "5"
4385 msgstr "5"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Maximum lines:"
4391 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 msgid "Unlimited"
4397 msgstr "Ubegrænset"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 msgid "Small"
4403 msgstr "Lille"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 msgid "Medium"
4409 msgstr "Mellem"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 msgid "Large"
4415 msgstr "Stor"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label:listbox"
4420 msgid "Maximum width:"
4421 msgstr "Maksimal bredde:"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Expandable"
4427 msgstr "Kan foldes ud"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label:checkbox"
4432 msgid "Folders:"
4433 msgstr "Mapper:"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4438 msgid "By clicking anywhere on the row"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4444 msgid "By clicking on icon or name"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@info:tooltip"
4451 #| msgid "Search for files and folders"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Open files and folders:"
4454 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:tooltip"
4460 msgid "Size: 1 pixel"
4461 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4462 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4463 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:window"
4468 msgid "View Display Style"
4469 msgstr "Se visningsstil"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox"
4474 msgid "Icons"
4475 msgstr "Ikoner"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox"
4480 msgid "Compact"
4481 msgstr "Kompakt"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox"
4486 msgid "Details"
4487 msgstr "Detaljer"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4492 msgid "Ascending"
4493 msgstr "Stigende"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4498 msgid "Descending"
4499 msgstr "Faldende"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show folders first"
4505 msgstr "Vis mapper først"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show hidden files"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files last"
4513 msgstr "Vis skjulte filer"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show preview"
4519 msgstr "Forhåndsvisning"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show in groups"
4525 msgstr "Vis i grupper"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show hidden files"
4531 msgstr "Vis skjulte filer"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Additional Information"
4537 msgstr "Yderligere information"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4540 #, kde-format
4541 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4542 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:listbox"
4547 msgid "View mode:"
4548 msgstr "Visningstilstand:"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgid "Sorting:"
4554 msgstr "Sortering:"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4557 #, kde-format
4558 msgid "View options:"
4559 msgstr "Visningsindstillinger:"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 msgid "Current folder"
4565 msgstr "Nuværende mappe"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4570 msgid "Current folder and sub-folders"
4571 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "All folders"
4577 msgstr "Alle mapper"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Apply to:"
4583 msgstr "Anvend på:"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Use as default view settings"
4589 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4596 "continue?"
4597 msgstr ""
4598 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info"
4603 msgid ""
4604 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4605 msgstr ""
4606 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4607
4608 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:window"
4611 msgid "Applying View Properties"
4612 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4613
4614 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:progress"
4617 msgid "Counting folders: %1"
4618 msgstr "Tæller mapper: %1"
4619
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:progress"
4623 msgid "Folders: %1"
4624 msgstr "Mapper: %1"
4625
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4629 msgid "Zoom:"
4630 msgstr "Zoom:"
4631
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4633 #, kde-format
4634 msgid "Zoom"
4635 msgstr "Zoom"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4640 msgid "Sets the size of the file icons."
4641 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4644 #, kde-format
4645 msgid "Stop"
4646 msgstr "Stop"
4647
4648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@tooltip"
4651 msgid "Stop loading"
4652 msgstr "Stop indlæsning"
4653
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4657 msgid ""
4658 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4659 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4660 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4661 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4662 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4663 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4664 "device.</item></list></para>"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Zoom Slider"
4671 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Show Space Information"
4677 msgstr "Vis pladsinformation"
4678
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4680 #, kde-format
4681 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4685 #, kde-format
4686 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4690 #, kde-format
4691 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4695 #, kde-format
4696 msgid "KDiskFree"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status Free disk space"
4702 msgid "%1 free"
4703 msgstr "%1 ledig"
4704
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4708 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4714 msgid ""
4715 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4716 "Press to manage disk space usage."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4720 #, kde-format
4721 msgid "Trash Emptied"
4722 msgstr "Papirkurv tømt"
4723
4724 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4725 #, kde-format
4726 msgid "The Trash was emptied."
4727 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4728
4729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "Places"
4733 msgstr "Steder"
4734
4735 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4738 msgid "Count of available Network Shares"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 msgid "Settings"
4745 msgstr "Indstillinger"
4746
4747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 msgid "A subset of Dolphin settings."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4754 #, kde-format
4755 msgid "Select Remote Charset"
4756 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4757
4758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4759 #, kde-format
4760 msgid "Default"
4761 msgstr "Standard"
4762
4763 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4764 #, kde-format
4765 msgid "Reload"
4766 msgstr "Genindlæs"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:653
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@info:status"
4771 #| msgid "1 Folder selected"
4772 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "1 folder selected"
4775 msgid_plural "%1 folders selected"
4776 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4777 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:654
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@info:status"
4782 #| msgid "1 File selected"
4783 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "1 file selected"
4786 msgid_plural "%1 files selected"
4787 msgstr[0] "1 fil markeret"
4788 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:656
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@info:status"
4793 #| msgid "1 Folder"
4794 #| msgid_plural "%1 Folders"
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 folder"
4797 msgid_plural "%1 folders"
4798 msgstr[0] "1 mappe"
4799 msgstr[1] "%1 mapper"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:657
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "action:button"
4804 #| msgid "Your files"
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "1 file"
4807 msgid_plural "%1 files"
4808 msgstr[0] "Dine filer"
4809 msgstr[1] "Dine filer"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:661
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4814 msgid "%1, %2 (%3)"
4815 msgstr "%1, %2 (%3)"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:663
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status files (size)"
4820 msgid "%1 (%2)"
4821 msgstr "%1 (%2)"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:667
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@info:status"
4826 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "0 folders, 0 files"
4829 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "<filename> copy"
4834 msgid "%1 copy"
4835 msgstr "%1 kopi"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1076
4838 #, kde-format
4839 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4840 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4841 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4842 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1081
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4847 #| msgid "Open %1"
4848 msgctxt "@action:button"
4849 msgid "Open %1 Item"
4850 msgid_plural "Open %1 Items"
4851 msgstr[0] "Åbn %1"
4852 msgstr[1] "Åbn %1"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1211
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Side Padding"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1215
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Automatic Column Widths"
4864 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1220
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Custom Column Widths"
4870 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1821
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "Trash operation completed."
4876 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1831
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "Delete operation completed."
4882 msgstr "Sletning gennemført."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1984
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Rename and Hide"
4888 msgstr "Omdøb og skjul"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1988
4891 #, kde-format
4892 msgid ""
4893 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4894 "Do you still want to rename it?"
4895 msgstr ""
4896 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4897 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1990
4900 #, kde-format
4901 msgid ""
4902 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4904 msgstr ""
4905 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4906 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1992
4909 #, kde-format
4910 msgid "Hide this File?"
4911 msgstr "Skjul filen?"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1992
4914 #, kde-format
4915 msgid "Hide this Folder?"
4916 msgstr "Skjul mappen?"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2042
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "The location is empty."
4922 msgstr "Placeringen er tom."
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2044
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "The location '%1' is invalid."
4928 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2305
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Loading..."
4933 msgid "Loading…"
4934 msgstr "Indlæser..."
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2324
4937 #, kde-format
4938 msgid "Loading canceled"
4939 msgstr "Indlæsning annulleret"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2326
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4944 msgid "No items matching the filter"
4945 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2328
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4950 msgid "No items matching the search"
4951 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2330
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "The Trash was emptied."
4956 msgid "Trash is empty"
4957 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2333
4960 #, kde-format
4961 msgid "No tags"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2336
4965 #, kde-format
4966 msgid "No files tagged with \"%1\""
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2340
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4972 msgid "No recently used items"
4973 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2342
4976 #, kde-format
4977 msgid "No shared folders found"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2344
4981 #, kde-format
4982 msgid "No relevant network resources found"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2346
4986 #, kde-format
4987 msgid "No MTP-compatible devices found"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2348
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@info:status"
4993 #| msgid "No items found."
4994 msgid "No Apple devices found"
4995 msgstr "Ingen elementer fundet."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2350
4998 #, kde-format
4999 msgid "No Bluetooth devices found"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2352
5003 #, kde-format
5004 msgid "Folder is empty"
5005 msgstr "Mappen er tom"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action"
5010 #| msgid "Create Folder..."
5011 msgctxt "@action"
5012 msgid "Create Folder…"
5013 msgstr "Opret mappe..."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5020 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5028 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5029 "from if disk space is needed."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid ""
5036 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5037 "recovered by normal means."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5043 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5044 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here"
5050 msgstr "Duplikér her"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Properties"
5056 msgstr "Egenskaber"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5061 msgid ""
5062 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5063 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5064 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5065 "there like managing read- and write-permissions."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:incontextmenu"
5071 msgid "Copy Location"
5072 msgstr "Kopiér placering"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5077 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5083 #| msgid "Move to Trash"
5084 msgctxt "@action:inmenu File"
5085 msgid "Move to Trash…"
5086 msgstr "Flyt til affald"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5091 #| msgid "Delete"
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Delete…"
5094 msgstr "Slet"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5099 #| msgid "Duplicate Here"
5100 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 msgid "Duplicate Here…"
5102 msgstr "Duplikér her"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5107 #| msgid "Copy location"
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location…"
5110 msgstr "Kopiér placering"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5115 msgid ""
5116 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5117 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5118 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5119 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5120 "interface> option is enabled.</para>"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5128 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5129 "the overview in folders with many items.</para>"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5135 msgid ""
5136 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5137 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5138 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5139 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5140 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5141 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5142 "of multiple folders in the same list.</para>"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:intoolbar"
5148 msgid "View Mode"
5149 msgstr "Visningstilstand"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5154 msgid "This increases the icon size."
5155 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu View"
5160 msgid "Reset Zoom Level"
5161 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5164 #, kde-format
5165 msgid "Zoom To Default"
5166 msgstr "Zoom til standard"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5171 msgid "This resets the icon size to default."
5172 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5177 msgid "This reduces the icon size."
5178 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5183 msgid "Zoom"
5184 msgstr "Zoom"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:intoolbar"
5189 msgid "Show Previews"
5190 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid "Show preview of files and folders"
5196 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5203 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5204 "the images."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Folders First"
5211 msgstr "Mapper først"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5216 #| msgid "Hidden Files"
5217 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5218 msgid "Hidden Files Last"
5219 msgstr "Skjulte filer"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgid "Sort By"
5225 msgstr "Sortér efter"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View"
5230 msgid "Show Additional Information"
5231 msgstr "Vis yderligere information"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Show in Groups"
5237 msgstr "Vis i grupper"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5243 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Hidden Files"
5249 msgstr "Vis skjulte filer"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5256 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5257 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5258 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5259 "hidden.</para>"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Adjust View Display Style…"
5268 msgstr "Justér visningsstil..."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5280 msgid "Icons"
5281 msgstr "Ikoner"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "Icons view mode"
5287 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5292 msgid "Compact"
5293 msgstr "Kompakt"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info"
5298 msgid "Compact view mode"
5299 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 msgid "Details"
5305 msgstr "Detaljer"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Details view mode"
5311 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Z-A"
5317 msgstr "Å-A"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "A-Z"
5323 msgstr "A-Å"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort descending"
5328 msgid "Largest First"
5329 msgstr "Største først"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort ascending"
5334 msgid "Smallest First"
5335 msgstr "Mindste først"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort descending"
5340 msgid "Newest First"
5341 msgstr "Nyeste først"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "Sort ascending"
5346 msgid "Oldest First"
5347 msgstr "Ældste først"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Highest First"
5353 msgstr "Højeste først"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "Lowest First"
5359 msgstr "Laveste først"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Descending"
5365 msgstr "Faldende"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Ascending"
5371 msgstr "Stigende"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5374 #, kde-format
5375 msgctxt ""
5376 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5377 "selection is empty when this text is shown."
5378 msgid "Actions for Current View"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5382 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5385 #. and a fallback will be used.
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5387 #, kde-format
5388 msgid "Actions for %1"
5389 msgstr "Handlinger for %1"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5392 #, kde-format
5393 msgctxt ""
5394 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5395 "of selected files/folders."
5396 msgid "Actions for One Selected Item"
5397 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5398 msgstr[0] ""
5399 msgstr[1] ""
5400
5401 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@info:status"
5404 #| msgid "Updating version information..."
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "Updating version information…"
5407 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5408
5409 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5410 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5411
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "Folder size displays:"
5414 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5415
5416 #~ msgctxt "@info:status"
5417 #~ msgid "1 File"
5418 #~ msgid_plural "%1 Files"
5419 #~ msgstr[0] "1 fil"
5420 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5421
5422 #~ msgid "More Search Tools"
5423 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5424
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5427 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgid "Startup"
5431 #~ msgstr "Opstart"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:group"
5434 #~ msgid "View Modes"
5435 #~ msgstr "Visningstilstande"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgid "Navigation"
5439 #~ msgstr "Navigation"
5440
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "View: "
5443 #~ msgstr "Vis: "
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "General: "
5447 #~ msgstr "Generelt: "
5448
5449 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5450 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5451 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5452
5453 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5454 #~ msgid "General:"
5455 #~ msgstr "Generelt:"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5458 #~ msgid "Filter..."
5459 #~ msgstr "Filtrér..."
5460
5461 #~ msgid "Search..."
5462 #~ msgstr "Søg..."
5463
5464 #~ msgctxt "@info:progress"
5465 #~ msgid "Sorting..."
5466 #~ msgstr "Sorterer..."
5467
5468 #~ msgid "Filter..."
5469 #~ msgstr "Filtrér..."
5470
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Configure..."
5473 #~ msgstr "Indstil..."
5474
5475 #~ msgctxt "@label:textbox"
5476 #~ msgid "Search..."
5477 #~ msgstr "Søg..."
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5481 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5482
5483 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5484 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5488 #~ "\"%2\"</application>."
5489 #~ msgid_plural ""
5490 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5491 #~ "<application>%2</application>."
5492 #~ msgstr[0] ""
5493 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5494 #~ "application>."
5495 #~ msgstr[1] ""
5496 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5497 #~ "<application>%2</application>."
5498
5499 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5500 #~ msgid ", "
5501 #~ msgstr ", "
5502
5503 #~ msgctxt "@info:credit"
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5506 #~ "Angelaccio"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5509 #~ "Angelaccio"
5510
5511 #~ msgid "Font family"
5512 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5513
5514 #~ msgid "Font size"
5515 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5516
5517 #~ msgid "Italic"
5518 #~ msgstr "Kursiv"
5519
5520 #~ msgid "Font weight"
5521 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5522
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5527 #~ "fejlrettelse"
5528
5529 #~ msgctxt "@item"
5530 #~ msgid "Eject"
5531 #~ msgstr "Skub ud"
5532
5533 #~ msgctxt "@item"
5534 #~ msgid "Release"
5535 #~ msgstr "Frigiv"
5536
5537 #~ msgctxt "@item"
5538 #~ msgid "Safely Remove"
5539 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5540
5541 #~ msgctxt "@item"
5542 #~ msgid "Unmount"
5543 #~ msgstr "Afmontér"
5544
5545 #~ msgctxt "@info"
5546 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5547 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5548
5549 #~ msgctxt "@info"
5550 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5553
5554 #~ msgctxt "@info"
5555 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5556 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5557
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Open in New Tab"
5560 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5563 #~ msgid "Open in New Window"
5564 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~ msgid "Mount"
5568 #~ msgstr "Montér"
5569
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Edit..."
5572 #~ msgstr "Redigér..."
5573
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Remove"
5576 #~ msgstr "Fjern"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Hide"
5580 #~ msgstr "Skjul"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Add Entry..."
5584 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5585
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Icon Size"
5588 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5589
5590 #~ msgctxt "Small icon size"
5591 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5592 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5593
5594 #~ msgctxt "Medium icon size"
5595 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5596 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5597
5598 #~ msgctxt "Large icon size"
5599 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5600 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5601
5602 #~ msgctxt "Huge icon size"
5603 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5604 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5608 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5613 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5614 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5615 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5619 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5622 #~ msgid "Sett&ings"
5623 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5626 #~ msgid "Control"
5627 #~ msgstr "Kontrol"
5628
5629 #~ msgctxt "@action"
5630 #~ msgid "Show menu"
5631 #~ msgstr "Vis menu"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Services"
5635 #~ msgstr "Tjenester"
5636
5637 #~ msgctxt "@title"
5638 #~ msgid "Dolphin Part"
5639 #~ msgstr "Dolphin Part"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@title:group"
5643 #~| msgid "Navigation"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "Url Navigator"
5646 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5647 #~ msgstr[0] "Navigation"
5648 #~ msgstr[1] "Navigation"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:intable"
5651 #~ msgid "Unknown"
5652 #~ msgstr "Ukendt"
5653
5654 #~ msgctxt "@info"
5655 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5656 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5657
5658 #~ msgctxt "@info:status"
5659 #~ msgid "Unknown size"
5660 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5661
5662 #~ msgctxt "@label:textbox"
5663 #~ msgid "Start in:"
5664 #~ msgstr "Start i:"
5665
5666 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5667 #~ msgid "Window options:"
5668 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5672 #~| msgid "Add to Places"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5674 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5675 #~ msgstr "Føj til Steder"
5676
5677 #~ msgctxt "@title:window"
5678 #~ msgid "Rename Items"
5679 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5680
5681 #~ msgctxt "@label:textbox"
5682 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5683 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5684
5685 #~ msgctxt "@info:status"
5686 #~ msgid "New name #"
5687 #~ msgstr "Nyt navn #"
5688
5689 #~ msgctxt "@label:textbox"
5690 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5691 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5692 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5693 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5694
5695 #~ msgctxt "@info"
5696 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5697 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:window"
5700 #~ msgid "View Properties"
5701 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5702
5703 #~ msgid "Show facets widget"
5704 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "action:button"
5708 #~| msgid "Fewer Options"
5709 #~ msgctxt "@action:button"
5710 #~ msgid "Fewer Options"
5711 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "action:button"
5715 #~| msgid "More Options"
5716 #~ msgctxt "@action:button"
5717 #~ msgid "More Options"
5718 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5719
5720 #~ msgctxt "@option:check"
5721 #~ msgid "Any"
5722 #~ msgstr "Alle"
5723
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Folders"
5726 #~ msgstr "Mapper"
5727
5728 #~ msgctxt "@option:option"
5729 #~ msgid "Anytime"
5730 #~ msgstr "Når som helst"
5731
5732 #~ msgctxt "@option:option"
5733 #~ msgid "Today"
5734 #~ msgstr "I dag"
5735
5736 #~ msgctxt "@option:option"
5737 #~ msgid "Yesterday"
5738 #~ msgstr "I går"
5739
5740 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5741 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5742 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "Go"
5746 #~ msgstr "Gå"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Tools"
5750 #~ msgstr "Værktøjer"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #~ msgid "Panels"
5754 #~ msgstr "Paneler"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5757 #~ msgid "Preview"
5758 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5759
5760 #~ msgid "stop"
5761 #~ msgstr "stop"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5764 #~ msgid "Add to Places"
5765 #~ msgstr "Føj til Steder"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5770 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5771 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5774 #~ msgid "Descending"
5775 #~ msgstr "Faldende"
5776
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Configure Shown Data"
5779 #~ msgstr "Indstil viste data"
5780
5781 #~ msgctxt "@label::textbox"
5782 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5783 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5784
5785 #~ msgctxt "action:button"
5786 #~ msgid "Everywhere"
5787 #~ msgstr "Overalt"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5790 #~ msgid "Unchanged"
5791 #~ msgstr "Uændret"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5794 #~ msgid "Horizontally flipped"
5795 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5798 #~ msgid "180° rotated"
5799 #~ msgstr "Roteret 180°"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5802 #~ msgid "Vertically flipped"
5803 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5806 #~ msgid "Transposed"
5807 #~ msgstr "Transponeret"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5810 #~ msgid "90° rotated"
5811 #~ msgstr "Roteret 90°"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5814 #~ msgid "Transversed"
5815 #~ msgstr "Transverseret"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5818 #~ msgid "270° rotated"
5819 #~ msgstr "Roteret 270°"
5820
5821 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5822 #~ msgid "%1/s"
5823 #~ msgstr "%1/s"
5824
5825 #~ msgctxt "@label"
5826 #~ msgid "Label:"
5827 #~ msgstr "Etiket:"
5828
5829 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5830 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5831
5832 #~ msgctxt "@label"
5833 #~ msgid "Location:"
5834 #~ msgstr "Placering:"
5835
5836 #~ msgctxt "@label"
5837 #~ msgid "Choose an icon:"
5838 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5839
5840 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5841 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:window"
5844 #~ msgid "Add Places Entry"
5845 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Edit Places Entry"
5849 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5852 #~ msgid "Show All Entries"
5853 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Properties"
5857 #~ msgstr "Egenskaber"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@title:window"
5861 #~| msgid "Additional Information"
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Additional Information Shown"
5864 #~ msgstr "Yderligere information"
5865
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "Apply View Properties To"
5868 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Use these view properties as default"
5872 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5876 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5877
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5884 #~ msgid "Location:"
5885 #~ msgstr "Placering:"
5886
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Icon Size"
5889 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5890
5891 #~ msgctxt "@label:listbox"
5892 #~ msgid "Preview:"
5893 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Text"
5897 #~ msgstr "Tekst"
5898
5899 #~ msgctxt "@label:listbox"
5900 #~ msgid "Font:"
5901 #~ msgstr "Skrifttype:"
5902
5903 #~ msgctxt "@label:listbox"
5904 #~ msgid "Width:"
5905 #~ msgstr "Bredde:"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5908 #~ msgid "Small"
5909 #~ msgstr "Lille"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5912 #~ msgid "Medium"
5913 #~ msgstr "Mellem"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Expandable folders"
5917 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:button"
5920 #~ msgid "Additional Information"
5921 #~ msgstr "Yderligere information"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5924 #~ msgid "Select All"
5925 #~ msgstr "Markér alle"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #~ msgid "Reload"
5929 #~ msgstr "Genindlæs"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Image Size"
5933 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5934
5935 #~ msgctxt "@item"
5936 #~ msgid "Places"
5937 #~ msgstr "Steder"
5938
5939 #~ msgctxt "@item"
5940 #~ msgid "Recently Saved"
5941 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5942
5943 #~ msgctxt "@item"
5944 #~ msgid "Search For"
5945 #~ msgstr "Søg efter"
5946
5947 #~ msgctxt "@item"
5948 #~ msgid "Devices"
5949 #~ msgstr "Enheder"
5950
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgid "Home"
5953 #~ msgstr "Hjem"
5954
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgid "Network"
5957 #~ msgstr "Netværk"
5958
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Root"
5961 #~ msgstr "Rod"
5962
5963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~ msgid "Trash"
5965 #~ msgstr "Affald"
5966
5967 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5968 #~ msgid "Today"
5969 #~ msgstr "I dag"
5970
5971 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5972 #~ msgid "Yesterday"
5973 #~ msgstr "I går"
5974
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "This Month"
5977 #~ msgstr "Denne måned"
5978
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Last Month"
5981 #~ msgstr "Sidste måned"
5982
5983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgid "Documents"
5985 #~ msgstr "Dokumenter"
5986
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Images"
5989 #~ msgstr "Billeder"
5990
5991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5992 #~ msgid "Audio Files"
5993 #~ msgstr "Lydfiler"
5994
5995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5996 #~ msgid "Videos"
5997 #~ msgstr "Videoer"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~| msgid "Empty Trash"
6002 #~ msgid "Empty Search"
6003 #~ msgstr "Tøm affald"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "&Delete"
6007 #~ msgstr "S&let"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "&Move to Trash"
6011 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6014 #~ msgid "Rename..."
6015 #~ msgstr "Omdøb..."
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Help"
6019 #~ msgstr "Hjælp"
6020
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6023 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6024
6025 #~ msgctxt "@label"
6026 #~ msgid "Date"
6027 #~ msgstr "Dato"
6028
6029 #~ msgctxt "option:check"
6030 #~ msgid "Natural sorting of items"
6031 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 #~| msgid "Current folder"
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6037 #~ msgid "%1 - current folder"
6038 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6042 #~| msgid "Current folder"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6044 #~ msgid "%1 - current device"
6045 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@item"
6049 #~| msgid "Devices"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6051 #~ msgid "%1 - all devices"
6052 #~ msgstr "Enheder"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Paste Into Folder"
6056 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6059 #~ msgid "%A"
6060 #~ msgstr "%A"
6061
6062 #~ msgctxt ""
6063 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6064 #~ "locale, and %Y is full year number"
6065 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6066 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6067
6068 #~ msgctxt ""
6069 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6070 #~ "and %Y is full year number"
6071 #~ msgid "%B, %Y"
6072 #~ msgstr "%B, %Y"
6073
6074 #~ msgctxt "@info"
6075 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6076 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Mouse"
6080 #~ msgstr "Mus"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6083 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6084 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6088 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Paste"
6092 #~ msgstr "Indsæt"
6093
6094 #~ msgctxt "@label:textbox"
6095 #~ msgid "Find:"
6096 #~ msgstr "Find:"
6097
6098 #~ msgctxt "@info:status"
6099 #~ msgid "Update of version information failed."
6100 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Copy Text"
6104 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:status"
6107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:group Date"
6111 #~ msgid "Last Week"
6112 #~ msgstr "Sidste uge"
6113
6114 #~ msgctxt ""
6115 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6116 #~ "full year number"
6117 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6118 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6119
6120 #~ msgid "Zoom slider"
6121 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@title:group Date"
6125 #~| msgid "Today"
6126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6127 #~ msgid "Today"
6128 #~ msgstr "I dag"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@title:group Date"
6132 #~| msgid "Yesterday"
6133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6134 #~ msgid "Yesterday"
6135 #~ msgstr "I går"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Trash"
6139 #~ msgstr "Affald"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label:slider"
6143 #~| msgid "Maximum file size:"
6144 #~ msgctxt "@option:option"
6145 #~ msgid "Maximum Rating"
6146 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6147
6148 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6149 #~ msgid "Small"
6150 #~ msgstr "Små"
6151
6152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6153 #~ msgid "Medium"
6154 #~ msgstr "Mellem"
6155
6156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6157 #~ msgid "Large"
6158 #~ msgstr "Store"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "Copy Information Message"
6162 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Copy Error Message"
6166 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "No destination"
6170 #~ msgstr "Ingen destination"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6174 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "Do not create previews for"
6178 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6179
6180 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6181 #~ msgid "Local files above:"
6182 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Version Control Systems"
6186 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6189 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6190 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~ msgid "items"
6194 #~ msgstr "elementer"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "Name"
6198 #~ msgstr "Navn"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "Size"
6202 #~ msgstr "Størrelse"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Date"
6206 #~ msgstr "Dato"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgid "Permissions"
6210 #~ msgstr "Rettigheder"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Owner"
6214 #~ msgstr "Ejer"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6217 #~ msgid "Group"
6218 #~ msgstr "Gruppe"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:intable"
6221 #~ msgid "Type"
6222 #~ msgstr "Type"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Destination"
6226 #~ msgstr "Destination"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Path"
6230 #~ msgstr "Sti"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #~ msgid "By Name"
6234 #~ msgstr "Efter navn"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #~ msgid "By Size"
6238 #~ msgstr "Efter størrelse"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6241 #~ msgid "By Permissions"
6242 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6245 #~ msgid "By Owner"
6246 #~ msgstr "Efter ejer"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgid "By Group"
6250 #~ msgstr "Efter gruppe"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Link Destination"
6254 #~ msgstr "Efter link-destination"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6257 #~ msgid "Name"
6258 #~ msgstr "Navn"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Additional information"
6262 #~ msgstr "Yderligere information"
6263
6264 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6265 #~ msgid "%1 (%2)"
6266 #~ msgstr "%1 (%2)"
6267
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Rename inline"
6270 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6274 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6275
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6278 #~ "the UI)"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6281 #~ "brugerfladen)"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:tab"
6284 #~ msgid "Column"
6285 #~ msgstr "Kolonne"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "Grid"
6289 #~ msgstr "Gitter"
6290
6291 #~ msgctxt "@label:listbox"
6292 #~ msgid "Arrangement:"
6293 #~ msgstr "Arrangement:"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6296 #~ msgid "Columns"
6297 #~ msgstr "Kolonner"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6300 #~ msgid "Rows"
6301 #~ msgstr "Rækker"
6302
6303 #~ msgctxt "@label:listbox"
6304 #~ msgid "Grid spacing:"
6305 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6308 #~ msgid "None"
6309 #~ msgstr "Ingen"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgid "Small"
6313 #~ msgstr "Lille"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgid "Medium"
6317 #~ msgstr "Mellem"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6320 #~ msgid "Large"
6321 #~ msgstr "Stor"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6324 #~ msgid "Column"
6325 #~ msgstr "Kolonne"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Expandable Folders"
6329 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgid "Columns"
6333 #~ msgstr "Kolonner"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6336 #~ msgid "Columns"
6337 #~ msgstr "Kolonner"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6340 #~ msgid "Resize column"
6341 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6342
6343 #~ msgctxt "@title::column"
6344 #~ msgid "Link Destination"
6345 #~ msgstr "Link-destination"
6346
6347 #~ msgctxt "@title::column"
6348 #~ msgid "Path"
6349 #~ msgstr "Sti"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6352 #~ msgid "Deselect Item"
6353 #~ msgstr "Afmarkér element"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Show hidden files"
6357 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Show preview"
6361 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6365 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6366
6367 #~ msgid "Arrangement"
6368 #~ msgstr "Arrangement"
6369
6370 #~ msgid "Item height"
6371 #~ msgstr "elementhøjde"
6372
6373 #~ msgid "Item width"
6374 #~ msgstr "elementbredde"
6375
6376 #~ msgid "Grid spacing"
6377 #~ msgstr "Gitterafstand"
6378
6379 #~ msgid "Number of textlines"
6380 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "Configure..."
6384 #~ msgstr "Indstil..."
6385
6386 #~ msgctxt "@label::textbox"
6387 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6388 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@info"
6392 #~| msgid "Remove search option"
6393 #~ msgid "Remove folder restriction"
6394 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6398 #~| msgid "Tag"
6399 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgid "Tag"
6401 #~ msgstr "Mærke"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@label"
6405 #~| msgid "Today"
6406 #~ msgctxt "@action:button"
6407 #~ msgid "Today"
6408 #~ msgstr "I dag"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@title:group Date"
6412 #~| msgid "Yesterday"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Yesterday"
6415 #~ msgstr "I går"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@label"
6419 #~| msgid "Date"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgid "Date"
6422 #~ msgstr "Dato"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~| msgid "Open in New Window"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6429 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6434 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6438 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6439
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "Close"
6442 #~ msgstr "Luk"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:menu"
6445 #~ msgid "View Mode"
6446 #~ msgstr "Visningstilstand"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "No Tags Available"
6450 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Byte"
6454 #~ msgstr "Byte"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "KByte"
6458 #~ msgstr "KByte"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "MByte"
6462 #~ msgstr "MByte"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "GByte"
6466 #~ msgstr "GByte"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "All"
6470 #~ msgstr "Alt"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Text"
6474 #~ msgstr "Tekst"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Filenames"
6478 #~ msgstr "Filnavne"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Search:"
6482 #~ msgstr "Søg:"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "What:"
6486 #~ msgstr "Hvad:"
6487
6488 #~ msgctxt "@info"
6489 #~ msgid "Add search option"
6490 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Save"
6494 #~ msgstr "Gem"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "Save search options"
6498 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "Close"
6502 #~ msgstr "Luk"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "Close search options"
6506 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Greater Than"
6510 #~ msgstr "Større end"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6514 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Less Than"
6518 #~ msgstr "Mindre end"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6522 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Size:"
6526 #~ msgstr "Størrelse:"
6527
6528 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6529 #~ msgid "All"
6530 #~ msgstr "Alle"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Equal to"
6534 #~ msgstr "Lig med"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Not Equal to"
6538 #~ msgstr "Ikke lig med"
6539
6540 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6541 #~ msgid "Any"
6542 #~ msgstr "Ethvert"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Rating:"
6546 #~ msgstr "Vurdering:"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Name:"
6550 #~ msgstr "Navn:"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Save Search Options"
6554 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6555
6556 #~ msgid "Criteria"
6557 #~ msgstr "Kriterier"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgid "Size"
6561 #~ msgstr "Størrelse"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgid "Date"
6565 #~ msgstr "Dato"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgid "Permissions"
6569 #~ msgstr "Rettigheder"
6570
6571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgid "Owner"
6573 #~ msgstr "Ejer"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~ msgid "Group"
6577 #~ msgstr "Gruppe"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6580 #~ msgid "Type"
6581 #~ msgstr "Type"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgid "Normal"
6585 #~ msgstr "Normal"
6586
6587 #~ msgctxt "@item::intable"
6588 #~ msgid "Update required"
6589 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6590
6591 #~ msgctxt "@item::intable"
6592 #~ msgid "Locally modified"
6593 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6594
6595 #~ msgctxt "@item::intable"
6596 #~ msgid "Added"
6597 #~ msgstr "Tilføjet"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgid "Size"
6601 #~ msgstr "Størrelse"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgid "Date"
6605 #~ msgstr "Dato"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Permissions"
6609 #~ msgstr "Rettigheder"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgid "Owner"
6613 #~ msgstr "Ejer"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6616 #~ msgid "Group"
6617 #~ msgstr "Gruppe"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgid "Type"
6621 #~ msgstr "Type"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgid "Size"
6625 #~ msgstr "Størrelse"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgid "Date"
6629 #~ msgstr "Dato"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Permissions"
6633 #~ msgstr "Rettigheder"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgid "Owner"
6637 #~ msgstr "Ejer"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgid "Group"
6641 #~ msgstr "Gruppe"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6644 #~ msgid "Type"
6645 #~ msgstr "Type"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:menu"
6648 #~ msgid "Additional Information"
6649 #~ msgstr "Yderligere information"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6653 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "SVN Update"
6657 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6661 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "SVN Commit..."
6665 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "SVN Add"
6669 #~ msgstr "Føj til SVN"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "SVN Delete"
6673 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6677 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6681 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Updated SVN repository."
6685 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6686
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "SVN Commit"
6689 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Commit"
6693 #~ msgstr "Indsend"
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6697 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6701 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Committed SVN changes."
6705 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6709 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6713 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6717 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6718
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6721 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6722
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6725 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6729 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Total Size:"
6733 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~| msgid "Type"
6738 #~ msgctxt "@label file type"
6739 #~ msgid "Type"
6740 #~ msgstr "Type"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Change Tags"
6744 #~ msgstr "Ændr mærker"
6745
6746 #~ msgctxt "@label:textbox"
6747 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6748 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Create new tag:"
6752 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "Delete tag"
6756 #~ msgstr "Slet mærke"
6757
6758 #~ msgctxt "@info"
6759 #~ msgid ""
6760 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6763
6764 #~ msgctxt "@title"
6765 #~ msgid "Delete tag"
6766 #~ msgstr "Slet mærke"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "Delete"
6770 #~ msgstr "Slet"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Add Tags..."
6774 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Change..."
6778 #~ msgstr "Ændr..."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:progress"
6781 #~ msgid "Changing annotations"
6782 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6783
6784 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6785 #~ msgid "Type"
6786 #~ msgstr "Type"
6787
6788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~ msgid "Size"
6790 #~ msgstr "Størrelse"
6791
6792 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~ msgid "Modified"
6794 #~ msgstr "Ændret"
6795
6796 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgid "Owner"
6798 #~ msgstr "Ejer"
6799
6800 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6801 #~ msgid "Permissions"
6802 #~ msgstr "Rettigheder"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Change Comment"
6806 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Add Comment"
6810 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~| msgid "Size"
6815 #~ msgctxt "@label file content size"
6816 #~ msgid "Size"
6817 #~ msgstr "Størrelse"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~| msgid "Modified"
6822 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6823 #~ msgid "Modified"
6824 #~ msgstr "Ændret"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6828 #~| msgid "By Type"
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "MIME Type"
6831 #~ msgstr "Efter type"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgid "Location"
6835 #~ msgctxt "@label file URL"
6836 #~ msgid "Location"
6837 #~ msgstr "Placering"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@info:status"
6841 #~| msgid "Created folder."
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Creator"
6844 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:button"
6848 #~| msgid "Cancel"
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Channels"
6851 #~ msgstr "Annullér"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~| msgid "Modified"
6856 #~ msgctxt "@label EXIF"
6857 #~ msgid "Model"
6858 #~ msgstr "Ændret"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "Width x Height:"
6863 #~ msgctxt "@label image width and height"
6864 #~ msgid "Width x Height"
6865 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Rating"
6869 #~ msgstr "Vurdering"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgid "Tags"
6873 #~ msgstr "Mærker"
6874
6875 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~ msgid "Comment"
6877 #~ msgstr "Kommentar"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@label"
6881 #~| msgid "Filenames"
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "File Name"
6884 #~ msgstr "Filnavne"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Type:"
6888 #~ msgstr "Type:"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Modified:"
6892 #~ msgstr "Ændret:"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Owner:"
6896 #~ msgstr "Ejer:"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Tags:"
6900 #~ msgstr "Mærker:"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Comment:"
6904 #~ msgstr "Kommentar:"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6907 #~ msgid "Get Service Menu..."
6908 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6909
6910 #~ msgctxt "@title:menu"
6911 #~ msgid "Navigation Bar"
6912 #~ msgstr "Navigationslinje"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6915 #~ msgid "Click to begin the search"
6916 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Modified:"
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Date Modified"
6923 #~ msgstr "Ændret:"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "Copy operation completed."
6927 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "Move operation completed."
6931 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "Link operation completed."
6935 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6936
6937 #~ msgctxt "@info:status"
6938 #~ msgid "Renaming operation completed."
6939 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:group"
6943 #~| msgid "Text"
6944 #~ msgctxt "label"
6945 #~ msgid "Texts"
6946 #~ msgstr "Tekst"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6949 #~ msgid "with optional icon and description"
6950 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6951
6952 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6953 #~ msgid "No Tags"
6954 #~ msgstr "Ingen mærker"
6955
6956 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6957 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6961 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgid "&Edit"
6965 #~ msgctxt "@item::intable"
6966 #~ msgid "Editing"
6967 #~ msgstr "&Redigér"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6970 #~ msgid "Not yet tagged"
6971 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Move To Trash"
6975 #~ msgstr "Flyt til affald"