]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:310
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:313
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:316
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:319
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:322
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:326
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:398
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:399
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:405
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:600
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:602
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid ""
526 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
527 "into a new window."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 msgid "Stash"
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Preview"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Refresh view"
548 msgstr "Přehladka"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
553 msgid ""
554 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
555 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
556 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
557 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu View"
563 msgid "Stop"
564 msgstr "Zastajić"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Stop loading"
570 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
581 msgid "Editable Location"
582 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis"
587 msgid ""
588 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
589 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
590 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
591 "confirming the edited location."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Replace Location"
598 msgstr "Městno narunać"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
605 "enter a different location."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Dataji přirunować"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Terminal wočinić"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Terminal wočinić"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Tab %1"
715 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Last Tab"
721 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Next Tab"
727 msgstr "Přichodny jězdnik"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Previous Tab"
739 msgstr "Předchadny jězdnik"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Previous Tab"
745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Show Target"
751 msgstr "Cil pokazać"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "W nowym woknje wočinić"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
772 #, fuzzy, kde-format
773 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
774 #| msgid "App&lications"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in Split View"
777 msgstr "Ap&likacije"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Panele wotamkać"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Lock Panels"
789 msgstr "Panele zezamkać"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
802 #, kde-format
803 msgctxt "@title:window"
804 msgid "Information"
805 msgstr "Informacija"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
823 "items a preview of their contents is provided.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
834 "are given here by right-clicking.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Folders"
841 msgstr "Zapiski"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
859 "quick switching between any folders.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window Shell terminal"
865 msgid "Terminal"
866 msgstr "Terminal"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
877 "like Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
889 "Konsole.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:window"
895 msgid "Places"
896 msgstr "Městna"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
899 #, kde-format
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Schowane městna pokazać"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu View"
941 msgid "Show Panels"
942 msgstr "Panele pokazać"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "Začinić"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close left view"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
970 msgid "Pop out"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Move left split view to a new window"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Začinić"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close right view"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
994 msgid "Pop out"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Move right split view to a new window"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Dźělić"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Napohlad dźělić"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1018 msgid "Pop out"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Městnowy pas"
1209 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1210 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1211 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:148
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:152
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:157
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:163
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:178
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "Ap&likacije"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Syćowe zapiski"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Trash"
1259 msgstr "Papjernik"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:183
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Autostart"
1265 msgstr "Awtostart"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:189
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File…"
1273 msgstr "Dataju namakać..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:195
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "&Terminal wočinić"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:447
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Wuzwolić"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1288 #, kde-format
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:452
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Unselect"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1299 #, kde-format
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #: dolphinpart.rc:5
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "&Wobdźěłać"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Wuzwolenje"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1318 #, kde-format
1319 msgid "&View"
1320 msgstr "&Napohlad"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Go"
1326 msgstr "&Dźi na"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Tools"
1333 msgstr "Nastroje"
1334
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1343 #, kde-format
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1351
1352 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "'%1' pytać w %2"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:155
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "New Tab"
1362 msgstr "Nowy jězdnik"
1363
1364 #: dolphintabbar.cpp:156
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Detach Tab"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphintabbar.cpp:157
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1375
1376 #: dolphintabbar.cpp:158
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Tab"
1380 msgstr "Jězdnik začinić"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:506
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1387 #| msgid "%1 (%2)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 msgid "%1 | (%2)"
1390 msgstr "%1 (%2)"
1391
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:510
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 msgid "(%1) | %2"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1401 #: dolphinui.rc:60
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Městnowy pas"
1406
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 #: dolphinui.rc:106
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1413
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1417 msgid ""
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1432 msgid ""
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1445 #, kde-format
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1450 #, kde-format
1451 msgid "Search"
1452 msgstr "Pytać"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1455 #, kde-format
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "'%1' pytać"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Začitam zapisk..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "Sortěrowanje:"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "Pytam..."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid ""
1499 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1500 msgstr ""
1501 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Invalid protocol"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol '%1'"
1509 msgstr "Njekorektny protokol"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid "Invalid protocol"
1515 msgstr "Njekorektny protokol"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgid ""
1520 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info:tooltip"
1526 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1532 #| msgid "Filter"
1533 msgid "Filter…"
1534 msgstr "Filter"
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "Filtrowy pas schować"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 msgid "\"%1\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1559 "folders."
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1569 msgstr ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1575 "files/folders."
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1587 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1588 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1589 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599 msgstr[2] ""
1600 msgstr[3] ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1612 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1613 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1614 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid "One File"
1620 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[0] ""
1622 msgstr[1] ""
1623 msgstr[2] ""
1624 msgstr[3] ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status"
1629 #| msgid "1 Folder"
1630 #| msgid_plural "%1 Folders"
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Folder"
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "%1 zapisk"
1635 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1636 msgstr[2] "%1 zapiski"
1637 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1645 msgid "One Item"
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1648 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1649 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1650 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@item:intable"
1655 msgid "%1 item"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element"
1658 msgstr[1] "%1 elementaj"
1659 msgstr[2] "%1 elementy"
1660 msgstr[3] "%1 elementow"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "width × height"
1665 msgid "%1 × %2"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1671 msgid "0 - 9"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group"
1677 msgid "Others"
1678 msgstr "Druhe"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Folders"
1684 msgstr "Zapiski"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Small"
1690 msgstr "Małe"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Medium"
1696 msgstr "Srjedźanske"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Big"
1702 msgstr "Wulke"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Today"
1708 msgstr "Dźensa"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Yesterday"
1714 msgstr "Wčera"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1719 msgid "dddd"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Před tydźenjom"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Před njedźelomaj"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 "group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Read, "
1904 msgstr "Čitać, "
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Write, "
1911 msgstr "Pisać, "
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Execute, "
1918 msgstr "Wuwjesć, "
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "Zakazane"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Name"
1938 msgstr "Mjeno"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Size"
1943 msgstr "Wulkosć"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Modified"
1948 msgstr "Změnjene"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1952 msgctxt "@tooltip"
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Created"
1959 msgstr "Wutworjene"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Accessed"
1964 msgstr "Wopytane"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Type"
1969 msgstr "Družina"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Rating"
1974 msgstr "Hódnoćenje"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Tags"
1979 msgstr "Tags"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Comment"
1984 msgstr "Přispomnjenje"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Title"
1989 msgstr "Titl"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Document"
1996 msgstr "Dokument"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Author"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Publisher"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@label"
2011 #| msgid "Line Count"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Page Count"
2014 msgstr "Ličba linkow"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Word Count"
2019 msgstr "Ličba słowow"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Line Count"
2024 msgstr "Ličba linkow"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Date Photographed"
2029 msgstr "Fotografowane na dnju"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Image"
2036 msgstr "Wobraz"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 msgctxt "@label width x height"
2040 msgid "Dimensions"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Width"
2046 msgstr "Šěrokosć"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Height"
2051 msgstr "Wysokosć"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Orientation"
2056 msgstr "Orientacija"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Artist"
2061 msgstr "Wuměłc"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Audio"
2069 msgstr "Zwuk"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Genre"
2074 msgstr "Družina"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Album"
2079 msgstr "Album"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Duration"
2084 msgstr "Dołhosć"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Bitrate"
2089 msgstr "Bitrate"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Track"
2094 msgstr "Track"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Release Year"
2099 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Aspect Ratio"
2104 msgstr "Poměr"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Video"
2109 msgstr "Widejo"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Frame Rate"
2114 msgstr "Frame Rate"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Path"
2119 msgstr "Puć"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Other"
2127 msgstr "Druhe"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "File Extension"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Deletion Time"
2137 msgstr "Čas zničenja"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Link Destination"
2142 msgstr "Cil wotkaza"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Downloaded From"
2147 msgstr "Sćehnjene z"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Permissions"
2152 msgstr "Přistupne prawa"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2155 msgctxt "@tooltip"
2156 msgid ""
2157 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2158 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Owner"
2164 msgstr "Wobsydnik"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "User Group"
2169 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:status"
2174 msgid "Unknown error."
2175 msgstr "Njeznaty zmylk."
2176
2177 #: main.cpp:94
2178 #, kde-format
2179 msgid "Dolphin"
2180 msgstr "Dolphin"
2181
2182 #: main.cpp:96
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title"
2185 msgid "File Manager"
2186 msgstr "Datajowy rjadowar"
2187
2188 #: main.cpp:98
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:100
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Felix Ernst"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: main.cpp:101
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2206 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2207
2208 #: main.cpp:103
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Méven Car"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: main.cpp:104
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2220 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2221
2222 #: main.cpp:106
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Elvis Angelaccio"
2226 msgstr "Elvis Angelaccio"
2227
2228 #: main.cpp:107
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2234 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2235
2236 #: main.cpp:109
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Emmanuel Pescosta"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: main.cpp:110
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2246 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2247
2248 #: main.cpp:112
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Frank Reininghaus"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:113
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2258 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2259
2260 #: main.cpp:115
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Peter Penz"
2264 msgstr "Peter Penz"
2265
2266 #: main.cpp:116
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2270 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2271
2272 #: main.cpp:118
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Sebastian Trüg"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2279 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Developer"
2283 msgstr "Wuwiwar"
2284
2285 #: main.cpp:119
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "David Faure"
2289 msgstr "David Faure"
2290
2291 #: main.cpp:120
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Aaron J. Seigo"
2295 msgstr "Aaron J. Seigo"
2296
2297 #: main.cpp:121
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Rafael Fernández López"
2301 msgstr "Rafael Fernández López"
2302
2303 #: main.cpp:122
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Kevin Ottens"
2307 msgstr "Kevin Ottens"
2308
2309 #: main.cpp:123
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Holger Freyther"
2313 msgstr "Holger Freyther"
2314
2315 #: main.cpp:124
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Max Blazejak"
2319 msgstr "Max Blazejak"
2320
2321 #: main.cpp:125
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Michael Austin"
2325 msgstr "Michael Austin"
2326
2327 #: main.cpp:125
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Documentation"
2331 msgstr "Dokumentacija"
2332
2333 #: main.cpp:135
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:137
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: main.cpp:138
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:140
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: main.cpp:141
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Document to open"
2361 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2365 #, kde-format
2366 msgid "Hidden files shown"
2367 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2371 #, kde-format
2372 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2377 #, kde-format
2378 msgid "Automatic scrolling"
2379 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Cut"
2385 msgstr "Wutřihać"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Copy"
2391 msgstr "Kopěrować"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@action:inmenu"
2396 #| msgid "Rename..."
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Rename…"
2399 msgstr "Přemjenować..."
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Move to Trash"
2405 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "Zničić"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show Hidden Files"
2417 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Limit to Home Directory"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Automatic Scrolling"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Properties"
2435 msgstr "Swójstwa"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 #, kde-format
2440 msgid "Previews shown"
2441 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2445 #, kde-format
2446 msgid "Auto-Play media files"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2453 #| msgid "Show Filter Bar"
2454 msgid "Show item on hover"
2455 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2459 #, kde-format
2460 msgid "Date display format"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Preview"
2467 msgstr "Přehladka"
2468
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Auto-Play media files"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Show item on hover"
2481 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2482
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2486 #| msgid "Configure"
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure…"
2489 msgstr "Připrawić"
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr "Krótki datum"
2496
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2502
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2509 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2510 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2511 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2512
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgid "play"
2516 msgstr "wothrawać"
2517
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2519 #, kde-format
2520 msgid "pause"
2521 msgstr "pozastajić"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2525 #, kde-format
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure Trash..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "Papjernik připrawić..."
2536
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2538 #, kde-format
2539 msgid ""
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2545 #, kde-format
2546 msgid "Install Konsole"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #, kde-format
2552 msgid "Location"
2553 msgstr "Městno"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #, kde-format
2558 msgid "What"
2559 msgstr "Što"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Any Type"
2565 msgstr "Wšě družiny"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Folders"
2571 msgstr "Zapiski"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Documents"
2577 msgstr "Dokumenty"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Images"
2583 msgstr "Wobrazy"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Audio Files"
2589 msgstr "Zwukowe dataje"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Videos"
2595 msgstr "Widejowe dataje"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Date"
2601 msgstr "Kóždy datum"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Today"
2607 msgstr "Dźensa"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Yesterday"
2613 msgstr "Wčera"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "This Week"
2619 msgstr "Tutón tydźeń"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "This Month"
2625 msgstr "Tutón měsac"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "This Year"
2631 msgstr "Lětsa"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Rating"
2637 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "1 or more"
2643 msgstr "1 abo wjace"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "2 or more"
2649 msgstr "2 abo wjace"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "3 or more"
2655 msgstr "3 abo wjace"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "4 or more"
2661 msgstr "4 abo wjace"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Highest Rating"
2667 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Clear Selection"
2673 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "String list separator"
2678 msgid ", "
2679 msgstr ", "
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2684 #| msgid "No Tags"
2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2686 msgid "Tag: %2"
2687 msgid_plural "Tags: %2"
2688 msgstr[0] "Žane etikety"
2689 msgstr[1] "Žane etikety"
2690 msgstr[2] "Žane etikety"
2691 msgstr[3] "Žane etikety"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@label"
2696 #| msgid "New Tag..."
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Add Tags"
2699 msgstr "Nowy etiket..."
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@label"
2722 #| msgid "Grid spacing"
2723 msgctxt "@info:tooltip"
2724 msgid "Quit searching"
2725 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2726
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@title"
2730 #| msgid "File Manager"
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Filename"
2733 msgstr "Datajowy rjadowar"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Add Comment..."
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Content"
2741 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "From Here"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2752 #| msgid "Your emails"
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Your files"
2755 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Search in your home directory"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2766 #| msgid "Open %1"
2767 msgid "Open %1"
2768 msgstr "%1 wočinić"
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2771 #, kde-format
2772 msgctxt ""
2773 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2774 "user entered."
2775 msgid "Query Results from '%1'"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2791 #| msgid "Cancel"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "Přetorhnyć"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@label"
2812 #| msgid "Show preview"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "Přehladku pokazać"
2816
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2821 #| msgid "Cancel"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2824 msgstr "Přetorhnyć"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel"
2839 msgstr "Přetorhnyć"
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@title:window"
2851 #| msgid "Information"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Duplicating"
2854 msgstr "Informacija"
2855
2856 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2857 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action keep short"
2861 msgid "More"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2875 #| msgid "Cancel"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Moving"
2878 msgstr "Přetorhnyć"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2887 #, kde-kuit-format
2888 msgid ""
2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 "para>"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2897 #, kde-format
2898 msgctxt ""
2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2900 msgid "Paste from Clipboard"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2906 msgid "Dismiss This Reminder"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2912 msgid "Don't Remind Me Again"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2918 msgid ""
2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 msgstr ""
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgstr[0] ""
2941 msgstr[1] ""
2942 msgstr[2] ""
2943 msgstr[3] ""
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 msgstr[0] ""
2956 msgstr[1] ""
2957 msgstr[2] ""
2958 msgstr[3] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972 msgstr[2] ""
2973 msgstr[3] ""
2974
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Permanently Delete %2"
2984 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2985 msgstr[0] ""
2986 msgstr[1] ""
2987 msgstr[2] ""
2988 msgstr[3] ""
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3000 msgstr[0] ""
3001 msgstr[1] ""
3002 msgstr[2] ""
3003 msgstr[3] ""
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Move to Trash"
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Move %2 to the Trash"
3016 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3017 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3018 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3019 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3020 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "Přemjenować"
3035 msgstr[1] "Přemjenować"
3036 msgstr[2] "Přemjenować"
3037 msgstr[3] "Přemjenować"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Wuzwolenje"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Wuzwolenje"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Search"
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Search…"
3086 msgstr "Pytać"
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Download New Services…"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info"
3097 msgid ""
3098 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3099 "settings."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info"
3105 msgid "Restart now?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Delete"
3112 msgctxt "@option:check"
3113 msgid "Delete"
3114 msgstr "zničić"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:check"
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3120 msgctxt "@option:check"
3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3122 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3127 #| msgid "%1 (%2)"
3128 msgctxt "@item:inmenu"
3129 msgid "%1: %2"
3130 msgstr "%1 (%2)"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3138 #, kde-format
3139 msgid "Use system font"
3140 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3148 #, kde-format
3149 msgid "Icon size"
3150 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3158 #, kde-format
3159 msgid "Preview size"
3160 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3164 #, kde-format
3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3170 #, kde-format
3171 msgid "How we display the size of directories"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3179 msgid "Show the content count"
3180 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@label"
3186 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3187 msgid "Show the content size"
3188 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3192 #, kde-format
3193 msgid "Do not show any directory size"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3198 #, kde-format
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3204 #, kde-format
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@label"
3212 #| msgid "Permissions"
3213 msgid "Permissions style format"
3214 msgstr "Přistupne prawa"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label"
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@label"
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@label"
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@label"
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label"
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3268 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@label"
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3276 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label"
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3290 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label"
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3298 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@label"
3304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3306 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3310 #, kde-format
3311 msgid "Position of columns"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3316 #, kde-format
3317 msgid "Side Padding"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3322 #, kde-format
3323 msgid "Highlight entire row"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@label"
3330 #| msgid "Expandable folders"
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@label"
3338 #| msgid "Show hidden files"
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3350 msgstr ""
3351 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3352 "započinaja, w napohledźe datajow."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3358 #| msgid "Permissions"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Version"
3361 msgstr "Přistupne prawa"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "View Mode"
3375 msgstr "Družina napohlada"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 msgstr ""
3385 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3386 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3392 #| msgid "Preview"
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "Přehladka"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3403 "icon."
3404 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Categorized Sorting"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Grouped Sorting"
3413 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3419 #| msgid ""
3420 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3421 #| "category."
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3425 msgstr ""
3426 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Sort files by"
3433 msgstr "Dataje sortěrować po"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3439 #| msgid ""
3440 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3441 #| "performed on."
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 msgid ""
3444 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3445 "performed on."
3446 msgstr ""
3447 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3448 "relewantny za sortěrowanje."
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Order in which to sort files"
3455 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Show preview"
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3464 msgstr "Přehladku pokazać"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Show preview"
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show hidden files and folders last"
3473 msgstr "Přehladku pokazać"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Visible roles"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@label"
3486 #| msgid "Column width"
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Header column widths"
3489 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Properties last changed"
3496 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3503 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@title:window"
3509 #| msgid "Additional Information"
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodatna informacija"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@label"
3518 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@label"
3532 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@label"
3540 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3541 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3542 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3549 "instance"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3558 "were removed/renamed ...etc"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@label"
3565 #| msgid "Is the application started the first time"
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Home URL"
3576 msgid "Home URL"
3577 msgstr "Domjaca URL"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Open in New Tab"
3584 msgid "Remember open folders and tabs"
3585 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@label"
3591 #| msgid "Split the view into two panes"
3592 msgid "Split the view into two panes"
3593 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@label"
3599 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@label"
3607 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@label"
3615 #| msgid "Browse through archives"
3616 msgid "Browse through archives"
3617 msgstr "Archiwy přelistować"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3621 #, kde-format
3622 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3630 "running in the Terminal panel."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@label"
3637 #| msgid "Rename inline"
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "Na lince přemjenować"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label"
3645 #| msgid "Show selection toggle"
3646 msgid "Show selection toggle"
3647 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3654 "mode bottom bar."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3665 #, kde-format
3666 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3671 #, kde-format
3672 msgid "New tab will be open after last one"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label"
3679 #| msgid "Show tooltips"
3680 msgid "Show tooltips"
3681 msgstr "Tooltips pokazać"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@label"
3687 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3696 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3697 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@label"
3703 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3704 msgid "Show the statusbar"
3705 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@label"
3711 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@label"
3719 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgid "Show the space information in the statusbar"
3721 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3725 #, kde-format
3726 msgid "Lock the layout of the panels"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3731 #, kde-format
3732 msgid "Enlarge Small Previews"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3740 "items"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3745 #, kde-format
3746 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:group"
3753 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3754 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3755 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@title:group"
3761 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3762 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3763 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label:listbox"
3769 #| msgid "Text width:"
3770 msgid "Text width index"
3771 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3775 #, kde-format
3776 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3780 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3781 #, kde-format
3782 msgid "Enabled plugins"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@label"
3788 #| msgid "Change Tags..."
3789 msgctxt "@title:window"
3790 msgid "Configure"
3791 msgstr "Etikety změnić..."
3792
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group Interface settings"
3796 msgid "Interface"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "&View"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "View"
3804 msgstr "&Napohlad"
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@title:group"
3809 #| msgid "Context Menu"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Context Menu"
3812 msgstr "Kontekstowy meni"
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label"
3817 #| msgid "Trash"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Trash"
3820 msgstr "Papjernik"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "User Feedback"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3835 #, kde-format
3836 msgid "Warning"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:group"
3842 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3845 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3850 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Moving files or folders to trash"
3853 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:inmenu"
3858 #| msgid "Empty Trash"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Emptying trash"
3861 msgstr "Prózdny papjernik"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3866 #| msgid "Deleting files or folders"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Deleting files or folders"
3869 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3877 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@label"
3894 #| msgid "Show preview"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3896 msgid "Opening many folders at once"
3897 msgstr "Přehladku pokazać"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Opening many terminals at once"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "When opening an executable file:"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3912 #, kde-format
3913 msgid "Always ask"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3919 #| msgid "App&lications"
3920 msgid "Open in application"
3921 msgstr "Ap&likacije"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, kde-format
3925 msgid "Run script"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3931 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3937 #| msgid "Replace Location"
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr "Městno narunać"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check"
3957 #| msgid "Show in groups"
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Show on startup:"
3960 msgstr "po skupinach pokazać"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3965 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@label"
3971 #| msgid "Show preview"
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgid "Opening Folders:"
3974 msgstr "Přehladku pokazać"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Show full path inside location bar"
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show full path in title bar"
3982 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3987 #| msgid "New &Window"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Window:"
3990 msgstr "Nowe &wokno"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show filter bar"
3996 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3997 msgid "Show filter bar"
3998 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Close Tab"
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "After current tab"
4006 msgstr "Tabulator začinić"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "At end of tab bar"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Open in New Tab"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Open new tabs: "
4020 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:check split view panes"
4025 msgid "Switch between panes with Tab key"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info"
4031 #| msgid "Split view"
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Split view: "
4034 msgstr "Napohlad dźělić"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Turning off split view closes active pane"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4043 #, kde-format
4044 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 #| msgid "Split view mode"
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Begin in split view mode"
4053 msgstr "Dźěleny napohlad"
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4058 #| msgid "New &Window"
4059 msgid "New windows:"
4060 msgstr "Nowe &wokno"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@info"
4065 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4066 msgctxt "@info"
4067 msgid ""
4068 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4069 "be applied."
4070 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4071
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group Size"
4075 #| msgid "Folders"
4076 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4077 msgid "Folders && Tabs"
4078 msgstr "Zapiski"
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4084 #| msgid "Preview"
4085 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4086 msgid "Previews"
4087 msgstr "Přehladka"
4088
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:window"
4093 #| msgid "Information"
4094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4095 msgid "Confirmations"
4096 msgstr "Informacija"
4097
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Location Bar"
4102 #| msgid_plural "Location Bars"
4103 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4104 msgid "Status && Location bars"
4105 msgstr "Městnowy pas"
4106
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label"
4110 #| msgid "Show preview"
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Show previews in the view for:"
4113 msgstr "Přehladku pokazać"
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@label"
4118 #| msgid "Sort files by"
4119 msgid "Skip previews for local files above:"
4120 msgstr "Dataje sortěrować po"
4121
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4126 msgid " MiB"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4130 #, kde-format
4131 msgid "No limit"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label"
4137 #| msgid "Sort files by"
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Skip previews for remote files above:"
4140 msgstr "Dataje sortěrować po"
4141
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check"
4145 #| msgid "Show preview"
4146 msgid "No previews"
4147 msgstr "Přehladku pokazać"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:group"
4152 #| msgid "Status Bar"
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show status bar"
4155 msgstr "statusowy pas"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show zoom slider"
4161 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show space information"
4167 msgstr "Informaciju wo městnje"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group"
4172 #| msgid "Status Bar"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Status Bar: "
4175 msgstr "statusowy pas"
4176
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Editable location bar"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Make location bar editable"
4183 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4184
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Location Bar"
4189 #| msgid_plural "Location Bars"
4190 msgid "Location bar:"
4191 msgstr "Městnowy pas"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4198
4199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4202 msgid "Behavior"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab"
4209 msgid "Icons"
4210 msgstr "Piktogramy"
4211
4212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:tab"
4216 msgid "Compact"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:tab"
4223 msgid "Details"
4224 msgstr "Nadrobnosće"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Natural"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label:listbox"
4247 #| msgid "Sorting:"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Sorting mode: "
4250 msgstr "Sortěrowanje:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label:textbox"
4255 #| msgid "Number of lines:"
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Show number of items"
4258 msgstr "Ličba linkow:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Show size of contents, up to "
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check"
4269 #| msgid "Show zoom slider"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Show no size"
4272 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4275 #, kde-format
4276 msgid " level deep"
4277 msgid_plural " levels deep"
4278 msgstr[0] ""
4279 msgstr[1] ""
4280 msgstr[2] ""
4281 msgstr[3] ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:window"
4286 #| msgid "Folders"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Folder size:"
4289 msgstr "Zapiski"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio as in relative date"
4294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4306 #| msgid "Date"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Date style:"
4309 msgstr "Datum"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as numeric style"
4320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as combined style"
4326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4332 #| msgid "Permissions"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Permissions style:"
4335 msgstr "Přistupne prawa"
4336
4337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4340 msgid "System Font"
4341 msgstr "Systemowe pismo"
4342
4343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 msgid "Custom Font"
4347 msgstr "Postajene pismo"
4348
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4352 #| msgid "Choose..."
4353 msgctxt "@action:button Choose font"
4354 msgid "Choose…"
4355 msgstr "Wuzwolić..."
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:radio"
4360 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4364
4365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info"
4370 msgid ""
4371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4372 "custom display style."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4379 msgctxt "@option:radio"
4380 msgid "Remember display style for each folder"
4381 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4388 "properties for."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4394 #| msgid "Date"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4397 msgstr "Datum"
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Browsing: "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "Tooltips pokazać"
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@label"
4439 #| msgid "Rename inline"
4440 msgctxt "option:check"
4441 msgid "Rename inline"
4442 msgstr "Na lince přemjenować"
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "option:check"
4447 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4451 #, kde-format
4452 msgctxt ""
4453 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4454 msgid ""
4455 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4456 "%1"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group General settings"
4462 #| msgid "General"
4463 msgctxt "@title:tab General View settings"
4464 msgid "General"
4465 msgstr "Powšitkownje"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label"
4470 #| msgid "Add Comment..."
4471 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4472 msgid "Content Display"
4473 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@label:listbox"
4478 #| msgid "Default:"
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Default icon size:"
4481 msgstr "Standard:"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@label"
4486 #| msgid "Preview size"
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Preview icon size:"
4489 msgstr "Wulkosć přehladki"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Label font:"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group Size"
4500 #| msgid "Small"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4502 msgid "Small"
4503 msgstr "Małe"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group Size"
4508 #| msgid "Medium"
4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4510 msgid "Medium"
4511 msgstr "Srjedźanske"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4516 #| msgid "Large"
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4518 msgid "Large"
4519 msgstr "Wulke"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4524 #| msgid "Huge"
4525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4526 msgid "Huge"
4527 msgstr "Hoberske"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label"
4532 #| msgid "Item width"
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Label width:"
4535 msgstr "Šěrokosć objektow"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgid "Unlimited"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 msgid "1"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 msgid "2"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 msgid "3"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 msgid "4"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 msgid "5"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@label:slider"
4576 #| msgid "Maximum file size:"
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Maximum lines:"
4579 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4584 msgid "Unlimited"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:group Size"
4590 #| msgid "Small"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4592 msgid "Small"
4593 msgstr "Małe"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:group Size"
4598 #| msgid "Medium"
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4600 msgid "Medium"
4601 msgstr "Srjedźanske"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4606 #| msgid "Large"
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4608 msgid "Large"
4609 msgstr "Wulke"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@label:listbox"
4614 #| msgid "Text width:"
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Maximum width:"
4617 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@label"
4622 #| msgid "Expandable folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Expandable"
4625 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Folders"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Folders:"
4633 msgstr "Zapiski"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking anywhere on the row"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4644 msgid "By clicking on icon or name"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@label"
4651 #| msgid "Show preview"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open files and folders:"
4654 msgstr "Přehladku pokazać"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:tooltip"
4660 msgid "Size: 1 pixel"
4661 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4662 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4663 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4664 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4665 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "View Display Style"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 msgid "Icons"
4677 msgstr "Piktogramy"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox"
4682 msgid "Compact"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox"
4688 msgid "Details"
4689 msgstr "Nadrobnosće"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4694 msgid "Ascending"
4695 msgstr "Stupajo"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4700 msgid "Descending"
4701 msgstr "Spadujo"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 #| msgid "Show filter bar"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show folders first"
4709 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show hidden files"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files last"
4717 msgstr "schowane dataje pokazać"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show preview"
4723 msgstr "Přehladku pokazać"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show in groups"
4729 msgstr "Po skupinach pokazać"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show hidden files"
4735 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Additional Information"
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Additional Information"
4743 msgstr "Dodatna informacija"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4746 #, kde-format
4747 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgid "View mode:"
4754 msgstr "Družina napohlada:"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label:listbox"
4759 msgid "Sorting:"
4760 msgstr "Sortěrowanje:"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:group"
4765 #| msgid "View Properties"
4766 msgid "View options:"
4767 msgstr "Swójstwa napohlada"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 msgid "Current folder"
4773 msgstr "Aktualny zapisk"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4778 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder and sub-folders"
4781 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 msgid "All folders"
4787 msgstr "Wšě zapiski"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Apply to:"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Use as default for new folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use as default view settings"
4801 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@info"
4806 #| msgid ""
4807 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4808 #| "continue?"
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid ""
4811 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4812 "continue?"
4813 msgstr ""
4814 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4815 "pokročować?"
4816
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4822 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4823
4824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:window"
4827 msgid "Applying View Properties"
4828 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4829
4830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:progress"
4833 msgid "Counting folders: %1"
4834 msgstr "Liču zapiski: %1"
4835
4836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:progress"
4839 msgid "Folders: %1"
4840 msgstr "Zapiski: %1"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4845 msgid "Zoom:"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4849 #, kde-format
4850 msgid "Zoom"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4856 msgid "Sets the size of the file icons."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4862 #| msgid "Stop"
4863 msgid "Stop"
4864 msgstr "Zastajić"
4865
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@label:listbox"
4869 #| msgid "Sorting:"
4870 msgctxt "@tooltip"
4871 msgid "Stop loading"
4872 msgstr "Sortěrowanje:"
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4877 msgid ""
4878 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4879 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4880 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4881 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4882 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4883 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4884 "device.</item></list></para>"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check"
4890 #| msgid "Show zoom slider"
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Show Zoom Slider"
4893 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4894
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check"
4898 #| msgid "Show space information"
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Space Information"
4901 msgstr "Informaciju wo městnje"
4902
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4904 #, kde-format
4905 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4909 #, kde-format
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4914 #, kde-format
4915 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4919 #, kde-format
4920 msgid "KDiskFree"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status Free disk space"
4926 msgid "%1 free"
4927 msgstr "%1 swobodne"
4928
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4932 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4938 msgid ""
4939 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4940 "Press to manage disk space usage."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4944 #, kde-format
4945 msgid "Trash Emptied"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4949 #, kde-format
4950 msgid "The Trash was emptied."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:window"
4956 #| msgid "Places"
4957 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4958 msgid "Places"
4959 msgstr "Městna"
4960
4961 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Count of available Network Shares"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4970 #| msgid "Sett&ings"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4972 msgid "Settings"
4973 msgstr "Nas&tajenja"
4974
4975 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "A subset of Dolphin settings."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4982 #, kde-format
4983 msgid "Select Remote Charset"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4987 #, kde-format
4988 msgid "Default"
4989 msgstr "Standard"
4990
4991 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4992 #, kde-format
4993 msgid "Reload"
4994 msgstr "Znowa začitać"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:653
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:status"
4999 #| msgid "1 Folder selected"
5000 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "1 folder selected"
5003 msgid_plural "%1 folders selected"
5004 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5005 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5006 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5007 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:654
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "1 File selected"
5013 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "1 file selected"
5016 msgid_plural "%1 files selected"
5017 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5018 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5019 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5020 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:656
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid "1 Folder"
5026 #| msgid_plural "%1 Folders"
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "1 folder"
5029 msgid_plural "%1 folders"
5030 msgstr[0] "%1 zapisk"
5031 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5032 msgstr[2] "%1 zapiski"
5033 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:657
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5038 #| msgid "Your emails"
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "1 file"
5041 msgid_plural "%1 files"
5042 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5043 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5044 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5045 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:661
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5050 msgid "%1, %2 (%3)"
5051 msgstr "%1, %2 (%3)"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:663
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:status files (size)"
5056 msgid "%1 (%2)"
5057 msgstr "%1 (%2)"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:667
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "0 folders, 0 files"
5065 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "<filename> copy"
5070 msgid "%1 copy"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1076
5074 #, kde-format
5075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5077 msgstr[0] ""
5078 msgstr[1] ""
5079 msgstr[2] ""
5080 msgstr[3] ""
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:1081
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5085 #| msgid "Open %1"
5086 msgctxt "@action:button"
5087 msgid "Open %1 Item"
5088 msgid_plural "Open %1 Items"
5089 msgstr[0] "%1 wočinić"
5090 msgstr[1] "%1 wočinić"
5091 msgstr[2] "%1 wočinić"
5092 msgstr[3] "%1 wočinić"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:1211
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgid "Side Padding"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1215
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@label"
5103 #| msgid "Column width"
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Automatic Column Widths"
5106 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1220
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@label"
5111 #| msgid "Column width"
5112 msgctxt "@action:inmenu"
5113 msgid "Custom Column Widths"
5114 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1821
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5119 #| msgid "Move to trash operation completed."
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Trash operation completed."
5122 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:1831
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "Delete operation completed."
5128 msgstr "Dowumazane."
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:1984
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@label"
5133 #| msgid "Rename inline"
5134 msgctxt "@action:button"
5135 msgid "Rename and Hide"
5136 msgstr "Na lince přemjenować"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1988
5139 #, kde-format
5140 msgid ""
5141 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5142 "Do you still want to rename it?"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1990
5146 #, kde-format
5147 msgid ""
5148 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5149 "Do you still want to rename it?"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:1992
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu"
5155 #| msgid "Show Hidden Files"
5156 msgid "Hide this File?"
5157 msgstr "schowane dataje pokazać"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1992
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:group"
5162 #| msgid "Home Folder"
5163 msgid "Hide this Folder?"
5164 msgstr "Domjacy zapisk"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2042
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "The location is empty."
5170 msgstr "Městnosć je prózdna."
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2044
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "The location '%1' is invalid."
5176 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:2305
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Loading..."
5181 msgid "Loading…"
5182 msgstr "Čitam..."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2324
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info:progress"
5187 #| msgid "Loading folder..."
5188 msgid "Loading canceled"
5189 msgstr "Začitam zapisk..."
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:2326
5192 #, kde-format
5193 msgid "No items matching the filter"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:2328
5197 #, kde-format
5198 msgid "No items matching the search"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2330
5202 #, kde-format
5203 msgid "Trash is empty"
5204 msgstr "Papjernik je prózdny"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2333
5207 #, kde-format
5208 msgid "No tags"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:2336
5212 #, kde-format
5213 msgid "No files tagged with \"%1\""
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:2340
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu"
5219 #| msgid "Close Tab"
5220 msgid "No recently used items"
5221 msgstr "Tabulator začinić"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:2342
5224 #, kde-format
5225 msgid "No shared folders found"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2344
5229 #, kde-format
5230 msgid "No relevant network resources found"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2346
5234 #, kde-format
5235 msgid "No MTP-compatible devices found"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2348
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:status"
5241 #| msgid "No items found."
5242 msgid "No Apple devices found"
5243 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2350
5246 #, kde-format
5247 msgid "No Bluetooth devices found"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2352
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5253 #| msgid "Folders"
5254 msgid "Folder is empty"
5255 msgstr "Zapiski"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action"
5260 #| msgid "Create Folder..."
5261 msgctxt "@action"
5262 msgid "Create Folder…"
5263 msgstr "Zapisk stworić..."
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 msgid ""
5269 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5270 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 msgid ""
5277 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5278 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5279 "from if disk space is needed."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5283 #, kde-kuit-format
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5285 msgid ""
5286 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5287 "recovered by normal means."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5293 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5294 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5295 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5296 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu File"
5301 msgid "Duplicate Here"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu"
5307 #| msgid "Properties"
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5309 msgid "Properties"
5310 msgstr "swójstwa"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5315 msgid ""
5316 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5317 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5318 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5319 "there like managing read- and write-permissions."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label:textbox"
5325 #| msgid "Location:"
5326 msgctxt "@action:incontextmenu"
5327 msgid "Copy Location"
5328 msgstr "Městno:"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5333 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5339 #| msgid "Move to Trash"
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5341 msgid "Move to Trash…"
5342 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu"
5347 #| msgid "Delete"
5348 msgctxt "@action:inmenu File"
5349 msgid "Delete…"
5350 msgstr "zničić"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu File"
5355 msgid "Duplicate Here…"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@label:textbox"
5361 #| msgid "Location:"
5362 msgctxt "@action:incontextmenu"
5363 msgid "Copy Location…"
5364 msgstr "Městno:"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5369 msgid ""
5370 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5371 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5372 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5373 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5374 "interface> option is enabled.</para>"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5378 #, kde-kuit-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5380 msgid ""
5381 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5382 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5383 "the overview in folders with many items.</para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5389 msgid ""
5390 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5391 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5392 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5393 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5394 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5395 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5396 "of multiple folders in the same list.</para>"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@title:menu"
5402 #| msgid "View Mode"
5403 msgctxt "@action:intoolbar"
5404 msgid "View Mode"
5405 msgstr "Modus pohladowanja"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5410 msgid "This increases the icon size."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Reset Zoom Level"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@label:listbox"
5422 #| msgid "Default:"
5423 msgid "Zoom To Default"
5424 msgstr "Standard:"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5429 msgid "This resets the icon size to default."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5435 msgid "This reduces the icon size."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5441 msgid "Zoom"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@label"
5447 #| msgid "Show preview"
5448 msgctxt "@action:intoolbar"
5449 msgid "Show Previews"
5450 msgstr "Přehladku pokazać"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@label"
5455 #| msgid "Show preview"
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "Show preview of files and folders"
5458 msgstr "Přehladku pokazać"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5461 #, kde-kuit-format
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 msgid ""
5464 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5465 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5466 "the images."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:group Size"
5472 #| msgid "Folders"
5473 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5474 msgid "Folders First"
5475 msgstr "Zapiski"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@label"
5480 #| msgid "Show hidden files"
5481 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5482 msgid "Hidden Files Last"
5483 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:menu"
5488 #| msgid "Sort By"
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5490 msgid "Sort By"
5491 msgstr "Sortěrować po"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:window"
5496 #| msgid "Additional Information"
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show Additional Information"
5499 msgstr "Dodatna informacija"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #| msgid "Show in Groups"
5505 msgctxt "@action:inmenu View"
5506 msgid "Show in Groups"
5507 msgstr "Po skupinach pokazać"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #| msgid "Show Hidden Files"
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Show Hidden Files"
5521 msgstr "schowane dataje pokazać"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5528 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5529 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5530 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5531 "hidden.</para>"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #| msgid "Adjust View Properties..."
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Adjust View Display Style…"
5540 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 msgid ""
5546 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:tab"
5552 #| msgid "Icons"
5553 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5554 msgid "Icons"
5555 msgstr "Piktogramy"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5560 #| msgid "Split view mode"
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "Icons view mode"
5563 msgstr "Dźěleny napohlad"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5568 msgid "Compact"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5574 #| msgid "Split view mode"
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid "Compact view mode"
5577 msgstr "Dźěleny napohlad"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:tab"
5582 #| msgid "Details"
5583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5584 msgid "Details"
5585 msgstr "Nadrobnosće"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5590 #| msgid "Split view mode"
5591 msgctxt "@info"
5592 msgid "Details view mode"
5593 msgstr "Dźěleny napohlad"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Z-A"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Sort ascending"
5604 msgid "A-Z"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5610 #| msgid "Show filter bar"
5611 msgctxt "Sort descending"
5612 msgid "Largest First"
5613 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5618 #| msgid "Show filter bar"
5619 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgid "Smallest First"
5621 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5626 #| msgid "Show filter bar"
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Newest First"
5629 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@title:group Size"
5634 #| msgid "Folders"
5635 msgctxt "Sort ascending"
5636 msgid "Oldest First"
5637 msgstr "Zapiski"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@title:group Size"
5642 #| msgid "Folders"
5643 msgctxt "Sort descending"
5644 msgid "Highest First"
5645 msgstr "Zapiski"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5650 #| msgid "Show filter bar"
5651 msgctxt "Sort ascending"
5652 msgid "Lowest First"
5653 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5658 #| msgid "Descending"
5659 msgctxt "Sort descending"
5660 msgid "Descending"
5661 msgstr "Spadujo"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #| msgid "Ascending"
5667 msgctxt "Sort ascending"
5668 msgid "Ascending"
5669 msgstr "Stupajo"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5672 #, kde-format
5673 msgctxt ""
5674 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5675 "selection is empty when this text is shown."
5676 msgid "Actions for Current View"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5680 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5683 #. and a fallback will be used.
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5685 #, kde-format
5686 msgid "Actions for %1"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5690 #, kde-format
5691 msgctxt ""
5692 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5693 "of selected files/folders."
5694 msgid "Actions for One Selected Item"
5695 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5696 msgstr[0] ""
5697 msgstr[1] ""
5698 msgstr[2] ""
5699 msgstr[3] ""
5700
5701 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgctxt "@label"
5704 #| msgid "Additional information"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Updating version information…"
5707 msgstr "Přidatna informacija"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Startup"
5711 #~ msgstr "Startowanje"
5712
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "View Modes"
5715 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@title:menu"
5719 #~| msgid "Navigation Bar"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Navigation"
5722 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgid "&View"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "View: "
5728 #~ msgstr "&Napohlad"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5732 #~| msgid "General"
5733 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgid "General: "
5735 #~ msgstr "Powšitkownje"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~| msgid "Open in New Tab"
5740 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5741 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5742 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5746 #~| msgid "General"
5747 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5748 #~ msgid "General:"
5749 #~ msgstr "Powšitkownje"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5752 #~ msgid "Filter..."
5753 #~ msgstr "Filter..."
5754
5755 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgstr "Pytać..."
5757
5758 #~ msgctxt "@info:progress"
5759 #~ msgid "Sorting..."
5760 #~ msgstr "Sortěruju..."
5761
5762 #~ msgid "Filter..."
5763 #~ msgstr "Filter..."
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Configure..."
5767 #~ msgstr "Připrawić..."
5768
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Search..."
5771 #~ msgstr "Pytać..."
5772
5773 #~ msgctxt "@info"
5774 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5775 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5776
5777 #~ msgctxt "@info:credit"
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5780 #~ "Angelaccio"
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5783 #~ "Angelaccio"
5784
5785 #~ msgid "Font family"
5786 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5787
5788 #~ msgid "Font size"
5789 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5790
5791 #~ msgid "Italic"
5792 #~ msgstr "Kursiwne"
5793
5794 #~ msgid "Font weight"
5795 #~ msgstr "Tučnosć"
5796
5797 #~ msgctxt "@item"
5798 #~ msgid "Eject"
5799 #~ msgstr "Wućisnyć"
5800
5801 #~ msgctxt "@item"
5802 #~ msgid "Release"
5803 #~ msgstr "Pušćić"
5804
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Safely Remove"
5807 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5808
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Unmount"
5811 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Open in New Tab"
5815 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Open in New Window"
5819 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgid "Mount"
5823 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Edit..."
5827 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5830 #~ msgid "Remove"
5831 #~ msgstr "Wotstronić"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5834 #~ msgid "Hide"
5835 #~ msgstr "Schować"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Add Entry..."
5839 #~ msgstr "Element dodać ..."
5840
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Icon Size"
5843 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5844
5845 #~ msgctxt "Small icon size"
5846 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5847 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5848
5849 #~ msgctxt "Medium icon size"
5850 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5851 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5852
5853 #~ msgctxt "Large icon size"
5854 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5855 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5856
5857 #~ msgctxt "Huge icon size"
5858 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5859 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5862 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5863 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:window"
5866 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5867 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5870 #~ msgid "Sett&ings"
5871 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@option:check"
5875 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5876 #~ msgctxt "@action"
5877 #~ msgid "Show menu"
5878 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5879
5880 #~ msgctxt "@title"
5881 #~ msgid "Dolphin Part"
5882 #~ msgstr "Dolphin Part"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:menu"
5886 #~| msgid "Navigation Bar"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Url Navigator"
5889 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5890 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5891 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5892 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5893 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@info:status"
5897 #~| msgid "Unknown size"
5898 #~ msgctxt "@item:intable"
5899 #~ msgid "Unknown"
5900 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5904 #~| msgid "Deleting files or folders"
5905 #~ msgctxt "@info"
5906 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5907 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5908
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Unknown size"
5911 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@title:group"
5915 #~| msgid "Startup"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Start in:"
5918 #~ msgstr "Startowanje"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5922 #~| msgid "Add to Places"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5924 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5925 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Rename Items"
5929 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5930
5931 #~ msgctxt "@label:textbox"
5932 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5933 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "New name #"
5937 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5941 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5942 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5943 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5944 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5945 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@info"
5949 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5950 #~ msgctxt "@info"
5951 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5952 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "View Properties"
5956 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5960 #~| msgid "Show filter bar"
5961 #~ msgid "Show facets widget"
5962 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5966 #~| msgid "Permissions"
5967 #~ msgctxt "@action:button"
5968 #~ msgid "Fewer Options"
5969 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5973 #~| msgid "Permissions"
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "More Options"
5976 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5980 #~| msgid "Folders"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5982 #~ msgid "Folders"
5983 #~ msgstr "Zapiski"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@title:group Date"
5987 #~| msgid "Today"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5989 #~ msgid "Today"
5990 #~ msgstr "Dźensa"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5994 #~| msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "@option:option"
5996 #~ msgid "Yesterday"
5997 #~ msgstr "Wčera"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "&Go"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Go"
6003 #~ msgstr "&Dźi na"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:menu"
6007 #~| msgid "Tools"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Tools"
6010 #~ msgstr "Nastroje"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:menu"
6014 #~| msgid "Panels"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #~ msgid "Panels"
6017 #~ msgstr "Panele"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6021 #~| msgid "Preview"
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6023 #~ msgid "Preview"
6024 #~ msgstr "Přehladka"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6028 #~| msgid "Stop"
6029 #~ msgid "stop"
6030 #~ msgstr "Zastajić"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6033 #~ msgid "Add to Places"
6034 #~ msgstr "K městnam dodać"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~| msgid "Descending"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 #~ msgid "Descending"
6041 #~ msgstr "Spadujo"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@label:textbox"
6045 #~| msgid "Location:"
6046 #~ msgctxt "@label"
6047 #~ msgid "Location:"
6048 #~ msgstr "Městno:"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6052 #~| msgid "Add to Places"
6053 #~ msgctxt "@title:window"
6054 #~ msgid "Add Places Entry"
6055 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@label"
6059 #~| msgid "Show tooltips"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "Show All Entries"
6062 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Properties"
6066 #~ msgstr "Swójstwa"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@title:window"
6070 #~| msgid "Additional Information"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Additional Information Shown"
6073 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6074
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Apply View Properties To"
6077 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@option:radio"
6081 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6082 #~ msgctxt "@option:check"
6083 #~ msgid "Use these view properties as default"
6084 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6085
6086 #~ msgctxt "@label:textbox"
6087 #~ msgid "Location:"
6088 #~ msgstr "Městno:"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Icon Size"
6092 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6093
6094 #~ msgctxt "@label:listbox"
6095 #~ msgid "Preview:"
6096 #~ msgstr "Přehladka:"
6097
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6099 #~ msgid "Text"
6100 #~ msgstr "Tekst"
6101
6102 #~ msgctxt "@label:listbox"
6103 #~ msgid "Font:"
6104 #~ msgstr "Pismo:"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6107 #~ msgid "Small"
6108 #~ msgstr "Małe"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6111 #~ msgid "Medium"
6112 #~ msgstr "Srjedźanske"
6113
6114 #~ msgctxt "@option:check"
6115 #~ msgid "Expandable folders"
6116 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:button"
6119 #~ msgid "Additional Information"
6120 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6123 #~ msgid "Select All"
6124 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6127 #~ msgid "Reload"
6128 #~ msgstr "Znowa začitać"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~| msgid "By Size"
6133 #~ msgctxt "@label"
6134 #~ msgid "Image Size"
6135 #~ msgstr "po wulkosći"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@title:window"
6139 #~| msgid "Places"
6140 #~ msgctxt "@item"
6141 #~ msgid "Places"
6142 #~ msgstr "Městna"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgid "Close Tab"
6147 #~ msgctxt "@item"
6148 #~ msgid "Recently Saved"
6149 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:menu"
6153 #~| msgid "Main Toolbar"
6154 #~ msgctxt "@item"
6155 #~ msgid "Search For"
6156 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@label"
6160 #~| msgid "Home URL"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~ msgid "Home"
6163 #~ msgstr "Domjaca URL"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6167 #~| msgid "&Network Folders"
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6169 #~ msgid "Network"
6170 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "Trash"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6176 #~ msgid "Trash"
6177 #~ msgstr "Papjernik"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6181 #~| msgid "Today"
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Today"
6184 #~ msgstr "Dźensa"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6191 #~ msgstr "Wčera"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:group Date"
6195 #~| msgid "Earlier this Month"
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "This Month"
6198 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@title:group Date"
6202 #~| msgid "Earlier this Month"
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~ msgid "Last Month"
6205 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@info:credit"
6209 #~| msgid "Documentation"
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Documents"
6212 #~ msgstr "Dokumentacija"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~| msgid "By Size"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Images"
6219 #~ msgstr "po wulkosći"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~| msgid "Empty Trash"
6224 #~ msgid "Empty Search"
6225 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~| msgid "Delete"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "&Delete"
6232 #~ msgstr "zničić"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6236 #~| msgid "Move to Trash"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "&Move to Trash"
6239 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Rename..."
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6245 #~ msgid "Rename..."
6246 #~ msgstr "přemjenować..."
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~| msgid "Open in New Tab"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6253 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6257 #~| msgid "Date"
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Date"
6260 #~ msgstr "Datum"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6264 #~| msgid "Current folder"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6266 #~ msgid "%1 - current folder"
6267 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6271 #~| msgid "Current folder"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6273 #~ msgid "%1 - current device"
6274 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Paste Into Folder"
6278 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6281 #~ msgid "%A"
6282 #~ msgstr "%A"
6283
6284 #~ msgctxt ""
6285 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6286 #~ "locale, and %Y is full year number"
6287 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6288 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6289
6290 #~ msgctxt ""
6291 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6292 #~ "and %Y is full year number"
6293 #~ msgid "%B, %Y"
6294 #~ msgstr "%B, %Y"
6295
6296 #~ msgctxt "@info"
6297 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6298 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6302 #~| msgid "Deleting files or folders"
6303 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6304 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6305 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6309 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Paste"
6313 #~ msgstr "Zasunyć"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@label"
6317 #~| msgid "Additional information"
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Update of version information failed."
6320 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~| msgid "Copy"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Copy Text"
6327 #~ msgstr "kopěrować"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6331 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group Date"
6334 #~ msgid "Last Week"
6335 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6336
6337 #~ msgctxt ""
6338 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6339 #~ "full year number"
6340 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6341 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@option:check"
6345 #~| msgid "Show zoom slider"
6346 #~ msgid "Zoom slider"
6347 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6351 #~| msgid "Today"
6352 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6353 #~ msgid "Today"
6354 #~ msgstr "Dźensa"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~| msgid "Yesterday"
6359 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6360 #~ msgid "Yesterday"
6361 #~ msgstr "Wčera"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Trash"
6365 #~ msgstr "Papjernik"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@label:slider"
6369 #~| msgid "Maximum file size:"
6370 #~ msgctxt "@option:option"
6371 #~ msgid "Maximum Rating"
6372 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6376 #~| msgid "Small"
6377 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6378 #~ msgid "Small"
6379 #~ msgstr "Małe"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6383 #~| msgid "Medium"
6384 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6385 #~ msgid "Medium"
6386 #~ msgstr "Srjedźanske"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6390 #~| msgid "Large"
6391 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6392 #~ msgid "Large"
6393 #~ msgstr "Wulke"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:window"
6397 #~| msgid "Information"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Copy Information Message"
6400 #~ msgstr "Informacija"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@info:credit"
6404 #~| msgid "Documentation"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "No destination"
6407 #~ msgstr "Dokumentacija"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6411 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Show preview"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Do not create previews for"
6418 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6422 #~| msgid "Name"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Name"
6425 #~ msgstr "Mjeno"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~| msgid "Size"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "Size"
6432 #~ msgstr "Wulkosć"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~| msgid "Date"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6438 #~ msgid "Date"
6439 #~ msgstr "Datum"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~| msgid "Permissions"
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "Permissions"
6446 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~| msgid "Owner"
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgid "Owner"
6453 #~ msgstr "Wobsydnik"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~| msgid "Group"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Group"
6460 #~ msgstr "Skupina"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6464 #~| msgid "Type"
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6466 #~ msgid "Type"
6467 #~ msgstr "Družina"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@info:credit"
6471 #~| msgid "Documentation"
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Destination"
6474 #~ msgstr "Dokumentacija"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~| msgid "Paste"
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6480 #~ msgid "Path"
6481 #~ msgstr "Zasunyć"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6484 #~ msgid "By Name"
6485 #~ msgstr "po mjenje"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6488 #~ msgid "By Size"
6489 #~ msgstr "po wulkosći"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgid "By Permissions"
6493 #~ msgstr "po swójstwach"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6496 #~ msgid "By Owner"
6497 #~ msgstr "po wobsydniku"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #~ msgid "By Group"
6501 #~ msgstr "po skupinje"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@info:credit"
6505 #~| msgid "Documentation"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Link Destination"
6508 #~ msgstr "Dokumentacija"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~| msgid "Name"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Name"
6515 #~ msgstr "Mjeno"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Additional information"
6519 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6523 #~| msgid "%1 (%2)"
6524 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6525 #~ msgid "%1 (%2)"
6526 #~ msgstr "%1 (%2)"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Rename inline"
6530 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6534 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:tab"
6537 #~ msgid "Column"
6538 #~ msgstr "Stołpik"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Grid"
6542 #~ msgstr "Raster"
6543
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgid "Arrangement:"
6546 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6547
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6549 #~ msgid "Columns"
6550 #~ msgstr "Stołpiki"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6553 #~ msgid "Rows"
6554 #~ msgstr "Linki"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgid "Grid spacing:"
6558 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6561 #~ msgid "None"
6562 #~ msgstr "Ničo"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6565 #~ msgid "Small"
6566 #~ msgstr "Małe"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6569 #~ msgid "Medium"
6570 #~ msgstr "Srjedźanske"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6573 #~ msgid "Large"
6574 #~ msgstr "Wulke"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "Column"
6578 #~ msgstr "Stołpik"
6579
6580 #~ msgctxt "@option:check"
6581 #~ msgid "Expandable Folders"
6582 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Columns"
6586 #~ msgstr "stołpiki"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:menu"
6590 #~| msgid "Columns"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #~ msgid "Columns"
6593 #~ msgstr "stołpiki"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@info:credit"
6597 #~| msgid "Documentation"
6598 #~ msgctxt "@title::column"
6599 #~ msgid "Link Destination"
6600 #~ msgstr "Dokumentacija"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~| msgid "Paste"
6605 #~ msgctxt "@title::column"
6606 #~ msgid "Path"
6607 #~ msgstr "Zasunyć"
6608
6609 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6610 #~ msgid "Deselect Item"
6611 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Show hidden files"
6615 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Show preview"
6619 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Arrangement"
6624 #~ msgid "Arrangement"
6625 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@label"
6629 #~| msgid "Item height"
6630 #~ msgid "Item height"
6631 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Grid spacing"
6636 #~ msgid "Grid spacing"
6637 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Number of textlines"
6642 #~ msgid "Number of textlines"
6643 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Change Tags..."
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6654 #~| msgid "No Tags"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Tag"
6657 #~ msgstr "Žane etikety"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@title:group Date"
6661 #~| msgid "Today"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Today"
6664 #~ msgstr "Dźensa"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:group Date"
6668 #~| msgid "Yesterday"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Yesterday"
6671 #~ msgstr "Wčera"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~| msgid "Date"
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "Date"
6678 #~ msgstr "Datum"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~| msgid "Open in New Window"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6685 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6692
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6695 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@action:button"
6699 #~| msgid "Close"
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "Close"
6702 #~ msgstr "Začinić"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:menu"
6705 #~ msgid "View Mode"
6706 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~| msgid "By Date"
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Byte"
6713 #~ msgstr "po datumje"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~| msgid "By Date"
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "KByte"
6720 #~ msgstr "po datumje"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6724 #~| msgid "By Date"
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "MByte"
6727 #~ msgstr "po datumje"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6731 #~| msgid "By Date"
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "GByte"
6734 #~ msgstr "po datumje"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:group"
6738 #~| msgid "Text"
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Text"
6741 #~ msgstr "Tekst"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title"
6745 #~| msgid "File Manager"
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Filenames"
6748 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6751 #~ msgid "Save"
6752 #~ msgstr "Zawěsćić"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "Close"
6756 #~ msgstr "Začinić"
6757
6758 #~ msgctxt "@label"
6759 #~ msgid "Size:"
6760 #~ msgstr "Wulkosć:"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@label:listbox"
6764 #~| msgid "Sorting:"
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Rating:"
6767 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label Tag name"
6771 #~| msgid "Name:"
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Name:"
6774 #~ msgstr "Mjeno:"
6775
6776 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6777 #~ msgid "Size"
6778 #~ msgstr "Wulkosć"
6779
6780 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6781 #~ msgid "Date"
6782 #~ msgstr "Datum"
6783
6784 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgid "Permissions"
6786 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6789 #~ msgid "Owner"
6790 #~ msgstr "Wobsydnik"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~ msgid "Group"
6794 #~ msgstr "Skupina"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6797 #~ msgid "Type"
6798 #~ msgstr "Družina"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6802 #~| msgid "Size"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~ msgid "Size"
6805 #~ msgstr "Wulkosć"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~| msgid "Date"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgid "Date"
6812 #~ msgstr "Datum"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~| msgid "Permissions"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~| msgid "Owner"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6825 #~ msgid "Owner"
6826 #~ msgstr "Wobsydnik"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6830 #~| msgid "Group"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6832 #~ msgid "Group"
6833 #~ msgstr "Skupina"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~| msgid "Type"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6839 #~ msgid "Type"
6840 #~ msgstr "Družina"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~| msgid "Size"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6846 #~ msgid "Size"
6847 #~ msgstr "Wulkosć"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~| msgid "Date"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "Datum"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~| msgid "Permissions"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6860 #~ msgid "Permissions"
6861 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6865 #~| msgid "Owner"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6867 #~ msgid "Owner"
6868 #~ msgstr "Wobsydnik"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6872 #~| msgid "Group"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6874 #~ msgid "Group"
6875 #~ msgstr "Skupina"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6879 #~| msgid "Type"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "Type"
6882 #~ msgstr "Družina"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:menu"
6885 #~ msgid "Additional Information"
6886 #~ msgstr "Dalša informacija"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6890 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Add Comment..."
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "SVN Commit..."
6897 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~| msgid "Delete"
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Delete"
6904 #~ msgstr "zničić"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Add Comment..."
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "SVN Commit"
6911 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Add Comment..."
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Commit"
6918 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "Total size:"
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Total Size:"
6925 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~| msgid "Type"
6930 #~ msgctxt "@label file type"
6931 #~ msgid "Type"
6932 #~ msgstr "Družina"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:window"
6936 #~| msgid "Create New Tag"
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Create new tag:"
6939 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~| msgid "Delete"
6944 #~ msgctxt "@info"
6945 #~ msgid "Delete tag"
6946 #~ msgstr "zničić"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~| msgid "Delete"
6951 #~ msgctxt "@title"
6952 #~ msgid "Delete tag"
6953 #~ msgstr "zničić"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~| msgid "Delete"
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Delete"
6960 #~ msgstr "zničić"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label"
6964 #~| msgid "New Tag..."
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Add Tags..."
6967 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Change Tags..."
6972 #~ msgctxt "@label"
6973 #~ msgid "Change..."
6974 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6975
6976 #~ msgctxt "@info:progress"
6977 #~ msgid "Changing annotations"
6978 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6982 #~| msgid "Type"
6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~ msgid "Type"
6985 #~ msgstr "Družina"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6989 #~| msgid "Size"
6990 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6991 #~ msgid "Size"
6992 #~ msgstr "Wulkosć"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Modified:"
6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~ msgid "Modified"
6999 #~ msgstr "Změnjene:"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~| msgid "Owner"
7004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7005 #~ msgid "Owner"
7006 #~ msgstr "Wobsydnik"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~ msgid "Permissions"
7013 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Change Comment..."
7018 #~ msgctxt "@title:window"
7019 #~ msgid "Change Comment"
7020 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Add Comment..."
7025 #~ msgctxt "@title:window"
7026 #~ msgid "Add Comment"
7027 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~| msgid "Size"
7032 #~ msgctxt "@label file content size"
7033 #~ msgid "Size"
7034 #~ msgstr "Wulkosć"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@label"
7038 #~| msgid "Modified:"
7039 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7040 #~ msgid "Modified"
7041 #~ msgstr "Změnjene:"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7045 #~| msgid "By Type"
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "MIME Type"
7048 #~ msgstr "po družinje"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label:textbox"
7052 #~| msgid "Location:"
7053 #~ msgctxt "@label file URL"
7054 #~ msgid "Location"
7055 #~ msgstr "Městno:"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@info:status"
7059 #~| msgid "Created folder."
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Creator"
7062 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:button"
7066 #~| msgid "Cancel"
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Channels"
7069 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@label"
7073 #~| msgid "Modified:"
7074 #~ msgctxt "@label EXIF"
7075 #~ msgid "Model"
7076 #~ msgstr "Změnjene:"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@label:listbox"
7080 #~| msgid "Sorting:"
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgid "Rating"
7083 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7087 #~| msgid "No Tags"
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~ msgid "Tags"
7090 #~ msgstr "Žane etikety"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "Add Comment..."
7095 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7096 #~ msgid "Comment"
7097 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@title"
7101 #~| msgid "File Manager"
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "File Name"
7104 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Type:"
7108 #~ msgstr "Družina:"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Modified:"
7112 #~ msgstr "Změnjene:"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7116 #~| msgid "Owner"
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Owner:"
7119 #~ msgstr "Wobsydnik"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7123 #~| msgid "No Tags"
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Tags:"
7126 #~ msgstr "Žane etikety"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Add Comment..."
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Comment:"
7133 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7134
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "Navigation Bar"
7137 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@label"
7141 #~| msgid "Modified:"
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Date Modified"
7144 #~ msgstr "Změnjene:"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Copy operation completed."
7148 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7149
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Move operation completed."
7152 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7153
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Link operation completed."
7156 #~ msgstr "Dowotkazane."
7157
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Renaming operation completed."
7160 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7164 #~| msgid "Text"
7165 #~ msgctxt "label"
7166 #~ msgid "Texts"
7167 #~ msgstr "Tekst"
7168
7169 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7170 #~ msgid "with optional icon and description"
7171 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7172
7173 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7174 #~ msgid "No Tags"
7175 #~ msgstr "Žane etikety"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7179 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgid "&Edit"
7183 #~ msgctxt "@item::intable"
7184 #~ msgid "Editing"
7185 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7188 #~ msgid "Not yet tagged"
7189 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Move To Trash"
7193 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"