1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:310
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:313
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:316
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:319
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:322
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:326
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:398
108 #: dolphinmainwindow.cpp:399
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:405
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:600
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:602
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
524 msgctxt "@info:whatsthis"
526 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
532 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
539 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 msgctxt "@info:tooltip"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
552 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
554 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
555 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
556 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
557 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
562 msgctxt "@action:inmenu View"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
570 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
575 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
580 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
581 msgid "Editable Location"
582 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
586 msgctxt "@info:whatsthis"
588 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
589 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
590 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
591 "confirming the edited location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Replace Location"
598 msgstr "Městno narunać"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
605 "enter a different location."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Dataji přirunować"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Terminal wočinić"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Terminal wočinić"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Tab %1"
715 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Last Tab"
721 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Přichodny jězdnik"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Předchadny jězdnik"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Previous Tab"
745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tabs"
763 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Window"
769 msgstr "W nowym woknje wočinić"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
773 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
774 #| msgid "App&lications"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in Split View"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "Panele wotamkać"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "Panele zezamkać"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
803 msgctxt "@title:window"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
812 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
820 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
821 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
822 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
823 "items a preview of their contents is provided.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
831 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
832 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
833 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
834 "are given here by right-clicking.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
848 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
849 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
857 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
858 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
859 "quick switching between any folders.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
864 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
873 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
874 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
875 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
876 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
877 "like Konsole.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
885 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
886 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
887 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
888 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
894 msgctxt "@title:window"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Schowane městna pokazać"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
940 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgstr "Panele pokazać"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
964 msgid "Close left view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
969 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
976 msgid "Move left split view to a new window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
988 msgid "Close right view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
993 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1000 msgid "Move right split view to a new window"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1013 msgstr "Napohlad dźělić"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 msgctxt "@action:button"
1190 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Městnowy pas"
1209 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1210 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1211 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1213 #: dolphinpart.cpp:148
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1221 #: dolphinpart.cpp:152
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1229 #: dolphinpart.cpp:157
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1237 #: dolphinpart.cpp:163
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1243 #: dolphinpart.cpp:178
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "Ap&likacije"
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Syćowe zapiski"
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 #: dolphinpart.cpp:183
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 #: dolphinpart.cpp:189
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgstr "Dataju namakać..."
1275 #: dolphinpart.cpp:195
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "&Terminal wočinić"
1281 #: dolphinpart.cpp:447
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:447
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1292 #: dolphinpart.cpp:452
1294 msgctxt "@title:window"
1298 #: dolphinpart.cpp:452
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1331 msgctxt "@title:menu"
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1352 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "'%1' pytać w %2"
1358 #: dolphintabbar.cpp:155
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Nowy jězdnik"
1364 #: dolphintabbar.cpp:156
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1370 #: dolphintabbar.cpp:157
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1376 #: dolphintabbar.cpp:158
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Jězdnik začinić"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:506
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:510
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Městnowy pas"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1456 msgid "Search for %1"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Začitam zapisk..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 msgctxt "@info:progress"
1473 msgstr "Sortěrowanje:"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1476 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgid "Searching..."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1497 msgctxt "@info:status"
1499 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1501 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Invalid protocol"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol '%1'"
1509 msgstr "Njekorektny protokol"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid "Invalid protocol"
1515 msgstr "Njekorektny protokol"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1520 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1525 msgctxt "@info:tooltip"
1526 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "Filtrowy pas schować"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1587 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1588 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1589 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1612 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1613 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1614 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1618 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid_plural "%1 Files"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status"
1630 #| msgid_plural "%1 Folders"
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "%1 zapisk"
1635 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1636 msgstr[2] "%1 zapiski"
1637 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1648 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1649 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1650 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1654 msgctxt "@item:intable"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element"
1658 msgstr[1] "%1 elementaj"
1659 msgstr[2] "%1 elementy"
1660 msgstr[3] "%1 elementow"
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1664 msgctxt "width × height"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1676 msgctxt "@title:group"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1694 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgstr "Srjedźanske"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1712 msgctxt "@title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Před tydźenjom"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Před njedźelomaj"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1984 msgstr "Přispomnjenje"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2011 #| msgid "Line Count"
2014 msgstr "Ličba linkow"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2019 msgstr "Ličba słowow"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2024 msgstr "Ličba linkow"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2028 msgid "Date Photographed"
2029 msgstr "Fotografowane na dnju"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 msgctxt "@label width x height"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2056 msgstr "Orientacija"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2098 msgid "Release Year"
2099 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2103 msgid "Aspect Ratio"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2131 msgid "File Extension"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2136 msgid "Deletion Time"
2137 msgstr "Čas zničenja"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2141 msgid "Link Destination"
2142 msgstr "Cil wotkaza"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2146 msgid "Downloaded From"
2147 msgstr "Sćehnjene z"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2152 msgstr "Přistupne prawa"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2157 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2158 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2169 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2173 msgctxt "@info:status"
2174 msgid "Unknown error."
2175 msgstr "Njeznaty zmylk."
2185 msgid "File Manager"
2186 msgstr "Datajowy rjadowar"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2196 msgctxt "@info:credit"
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info:credit"
2203 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2206 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2210 msgctxt "@info:credit"
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@info:credit"
2217 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2220 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Elvis Angelaccio"
2226 msgstr "Elvis Angelaccio"
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@info:credit"
2231 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2234 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Emmanuel Pescosta"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2246 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Frank Reininghaus"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2258 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2262 msgctxt "@info:credit"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2270 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Sebastian Trüg"
2278 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2279 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2281 msgctxt "@info:credit"
2287 msgctxt "@info:credit"
2289 msgstr "David Faure"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Aaron J. Seigo"
2295 msgstr "Aaron J. Seigo"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Rafael Fernández López"
2301 msgstr "Rafael Fernández López"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Kevin Ottens"
2307 msgstr "Kevin Ottens"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Holger Freyther"
2313 msgstr "Holger Freyther"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Max Blazejak"
2319 msgstr "Max Blazejak"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Michael Austin"
2325 msgstr "Michael Austin"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Documentation"
2331 msgstr "Dokumentacija"
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Document to open"
2361 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 msgid "Hidden files shown"
2367 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2372 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2378 msgid "Automatic scrolling"
2379 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@action:inmenu"
2396 #| msgid "Rename..."
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgstr "Přemjenować..."
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Move to Trash"
2405 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show Hidden Files"
2417 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Limit to Home Directory"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Automatic Scrolling"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2440 msgid "Previews shown"
2441 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2443 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2446 msgid "Auto-Play media files"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2453 #| msgid "Show Filter Bar"
2454 msgid "Show item on hover"
2455 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2457 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2458 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2460 msgid "Date display format"
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Auto-Play media files"
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Show item on hover"
2481 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2486 #| msgid "Configure"
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr "Krótki datum"
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2506 msgid "%1 item selected"
2507 msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2509 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2510 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2511 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure Trash..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "Papjernik připrawić..."
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2546 msgid "Install Konsole"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "Wšě družiny"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgstr "Zwukowe dataje"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Widejowe dataje"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "Kóždy datum"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "Tutón tydźeń"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "Tutón měsac"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "1 abo wjace"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "2 abo wjace"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "3 abo wjace"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "4 abo wjace"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Highest Rating"
2667 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2671 msgctxt "@action:inmenu"
2672 msgid "Clear Selection"
2673 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2677 msgctxt "String list separator"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2687 msgid_plural "Tags: %2"
2688 msgstr[0] "Žane etikety"
2689 msgstr[1] "Žane etikety"
2690 msgstr[2] "Žane etikety"
2691 msgstr[3] "Žane etikety"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2694 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgid "New Tag..."
2697 msgctxt "@action:button"
2699 msgstr "Nowy etiket..."
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "From Here (%1)"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "Grid spacing"
2723 msgctxt "@info:tooltip"
2724 msgid "Quit searching"
2725 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2728 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgid "File Manager"
2731 msgctxt "action:button"
2733 msgstr "Datajowy rjadowar"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2736 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgid "Add Comment..."
2739 msgctxt "action:button"
2741 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2752 #| msgid "Your emails"
2753 msgctxt "action:button"
2755 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Search in your home directory"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2773 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 msgid "Query Results from '%1'"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@action:button"
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2810 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Show preview"
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "Přehladku pokazać"
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Cutting"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2837 msgctxt "@action:button"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@title:window"
2851 #| msgid "Information"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Duplicating"
2854 msgstr "Informacija"
2856 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2857 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2860 msgctxt "@action keep short"
2864 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Moving"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2899 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2900 msgid "Paste from Clipboard"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2905 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2906 msgid "Dismiss This Reminder"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2911 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2912 msgid "Don't Remind Me Again"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2917 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2919 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2920 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2926 msgctxt "@action:button"
2927 msgid "Cancel Renaming"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2953 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2979 #. and a fallback will be used.
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2983 msgid "Permanently Delete %2"
2984 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2998 msgid "Duplicate %2"
2999 msgid_plural "Duplicate %2"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu"
3013 #| msgid "Move to Trash"
3015 msgid "Move %2 to the Trash"
3016 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3017 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3018 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3019 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3020 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "Přemjenować"
3035 msgstr[1] "Přemjenować"
3036 msgstr[2] "Přemjenować"
3037 msgstr[3] "Přemjenować"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@title:menu"
3062 #| msgid "Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@title:menu"
3070 #| msgid "Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3082 #, fuzzy, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Download New Services…"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3098 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3105 msgid "Restart now?"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgctxt "@option:check"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:check"
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3120 msgctxt "@option:check"
3121 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3122 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3128 msgctxt "@item:inmenu"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3139 msgid "Use system font"
3140 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3150 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3159 msgid "Preview size"
3160 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3165 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3169 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3171 msgid "How we display the size of directories"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3175 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3176 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3179 msgid "Show the content count"
3180 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3184 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3187 msgid "Show the content size"
3188 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3193 msgid "Do not show any directory size"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3210 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Permissions"
3213 msgid "Permissions style format"
3214 msgstr "Přistupne prawa"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3218 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3230 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3235 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3240 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3244 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3248 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3256 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3268 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3276 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3281 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3290 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3294 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3298 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3302 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3306 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3311 msgid "Position of columns"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3317 msgid "Side Padding"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3323 msgid "Highlight entire row"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3328 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Expandable folders"
3331 msgid "Expandable folders"
3332 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3336 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show hidden files"
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3351 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3352 "započinaja, w napohledźe datajow."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3358 #| msgid "Permissions"
3361 msgstr "Přistupne prawa"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3375 msgstr "Družina napohlada"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3385 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3386 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3394 msgid "Previews shown"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3404 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Categorized Sorting"
3412 msgid "Grouped Sorting"
3413 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3426 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3432 msgid "Sort files by"
3433 msgstr "Dataje sortěrować po"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3440 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3442 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3447 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3448 "relewantny za sortěrowanje."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3454 msgid "Order in which to sort files"
3455 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show preview"
3463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3464 msgstr "Přehladku pokazać"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show preview"
3472 msgid "Show hidden files and folders last"
3473 msgstr "Přehladku pokazać"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3479 msgid "Visible roles"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Column width"
3488 msgid "Header column widths"
3489 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 msgid "Properties last changed"
3496 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3503 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@title:window"
3509 #| msgid "Additional Information"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodatna informacija"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3541 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3542 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3548 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3558 "were removed/renamed ...etc"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3563 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Is the application started the first time"
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, fuzzy, kde-format
3577 msgstr "Domjaca URL"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:inmenu"
3583 #| msgid "Open in New Tab"
3584 msgid "Remember open folders and tabs"
3585 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3589 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Split the view into two panes"
3592 msgid "Split the view into two panes"
3593 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3597 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3608 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3609 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3613 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Browse through archives"
3616 msgid "Browse through archives"
3617 msgstr "Archiwy přelistować"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3622 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3630 "running in the Terminal panel."
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3635 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Rename inline"
3638 msgid "Rename inline"
3639 msgstr "Na lince přemjenować"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3643 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show selection toggle"
3646 msgid "Show selection toggle"
3647 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3653 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3660 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3666 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3672 msgid "New tab will be open after last one"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show tooltips"
3680 msgid "Show tooltips"
3681 msgstr "Tooltips pokazać"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3685 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3696 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3697 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3701 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3704 msgid "Show the statusbar"
3705 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3709 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3713 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3717 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgid "Show the space information in the statusbar"
3721 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3726 msgid "Lock the layout of the panels"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3732 msgid "Enlarge Small Previews"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3739 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3746 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@title:group"
3753 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3754 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3755 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@title:group"
3761 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3762 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3763 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label:listbox"
3769 #| msgid "Text width:"
3770 msgid "Text width index"
3771 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3776 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3780 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3782 msgid "Enabled plugins"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3786 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Change Tags..."
3789 msgctxt "@title:window"
3791 msgstr "Etikety změnić..."
3793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3795 msgctxt "@title:group Interface settings"
3799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@title:group"
3809 #| msgid "Context Menu"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Context Menu"
3812 msgstr "Kontekstowy meni"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3815 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "User Feedback"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3831 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@title:group"
3842 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3845 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3850 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Moving files or folders to trash"
3853 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:inmenu"
3858 #| msgid "Empty Trash"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Emptying trash"
3861 msgstr "Prózdny papjernik"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3866 #| msgid "Deleting files or folders"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Deleting files or folders"
3869 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@title:group"
3874 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3877 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3882 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3892 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show preview"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3896 msgid "Opening many folders at once"
3897 msgstr "Přehladku pokazać"
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Opening many terminals at once"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "When opening an executable file:"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3919 #| msgid "App&lications"
3920 msgid "Open in application"
3921 msgstr "Ap&likacije"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3930 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3931 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3937 #| msgid "Replace Location"
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Select Home Location"
3940 msgstr "Městno narunać"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Current Location"
3946 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Use Default Location"
3952 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@option:check"
3957 #| msgid "Show in groups"
3958 msgctxt "@label:textbox"
3959 msgid "Show on startup:"
3960 msgstr "po skupinach pokazać"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3964 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3965 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3969 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Show preview"
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgid "Opening Folders:"
3974 msgstr "Přehladku pokazać"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Show full path inside location bar"
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Show full path in title bar"
3982 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3987 #| msgid "New &Window"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3990 msgstr "Nowe &wokno"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show filter bar"
3996 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3997 msgid "Show filter bar"
3998 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Close Tab"
4004 msgctxt "option:radio"
4005 msgid "After current tab"
4006 msgstr "Tabulator začinić"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "At end of tab bar"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 #| msgid "Open in New Tab"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Open new tabs: "
4020 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4024 msgctxt "option:check split view panes"
4025 msgid "Switch between panes with Tab key"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Split view"
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Split view: "
4034 msgstr "Napohlad dźělić"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Turning off split view closes active pane"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4044 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 #| msgid "Split view mode"
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Begin in split view mode"
4053 msgstr "Dźěleny napohlad"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4058 #| msgid "New &Window"
4059 msgid "New windows:"
4060 msgstr "Nowe &wokno"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4063 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4068 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4070 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group Size"
4076 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4077 msgid "Folders && Tabs"
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4085 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:window"
4093 #| msgid "Information"
4094 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4095 msgid "Confirmations"
4096 msgstr "Informacija"
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Location Bar"
4102 #| msgid_plural "Location Bars"
4103 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4104 msgid "Status && Location bars"
4105 msgstr "Městnowy pas"
4107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4108 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show preview"
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Show previews in the view for:"
4113 msgstr "Přehladku pokazać"
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4116 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Sort files by"
4119 msgid "Skip previews for local files above:"
4120 msgstr "Dataje sortěrować po"
4122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4125 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4135 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Sort files by"
4139 msgid "Skip previews for remote files above:"
4140 msgstr "Dataje sortěrować po"
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@option:check"
4145 #| msgid "Show preview"
4147 msgstr "Přehladku pokazać"
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@title:group"
4152 #| msgid "Status Bar"
4153 msgctxt "@option:check"
4154 msgid "Show status bar"
4155 msgstr "statusowy pas"
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show zoom slider"
4161 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show space information"
4167 msgstr "Informaciju wo městnje"
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group"
4172 #| msgid "Status Bar"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Status Bar: "
4175 msgstr "statusowy pas"
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 #| msgid "Editable location bar"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Make location bar editable"
4183 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@action:inmenu"
4188 #| msgid "Location Bar"
4189 #| msgid_plural "Location Bars"
4190 msgid "Location bar:"
4191 msgstr "Městnowy pas"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4208 msgctxt "@title:tab"
4212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4215 msgctxt "@title:tab"
4219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4222 msgctxt "@title:tab"
4224 msgstr "Nadrobnosće"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4228 msgctxt "option:radio"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label:listbox"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Sorting mode: "
4250 msgstr "Sortěrowanje:"
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label:textbox"
4255 #| msgid "Number of lines:"
4256 msgctxt "option:radio"
4257 msgid "Show number of items"
4258 msgstr "Ličba linkow:"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4262 msgctxt "option:radio"
4263 msgid "Show size of contents, up to "
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@option:check"
4269 #| msgid "Show zoom slider"
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Show no size"
4272 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4277 msgid_plural " levels deep"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:window"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Folder size:"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4293 msgctxt "option:radio as in relative date"
4294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4307 msgctxt "@title:group"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4319 msgctxt "option:radio as numeric style"
4320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4325 msgctxt "option:radio as combined style"
4326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4332 #| msgid "Permissions"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Permissions style:"
4335 msgstr "Přistupne prawa"
4337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4339 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4341 msgstr "Systemowe pismo"
4343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4347 msgstr "Postajene pismo"
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4352 #| msgid "Choose..."
4353 msgctxt "@action:button Choose font"
4355 msgstr "Wuzwolić..."
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:radio"
4360 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4365 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4366 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4371 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4372 "custom display style."
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4379 msgctxt "@option:radio"
4380 msgid "Remember display style for each folder"
4381 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "Tooltips pokazać"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Rename inline"
4440 msgctxt "option:check"
4441 msgid "Rename inline"
4442 msgstr "Na lince přemjenować"
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4446 msgctxt "option:check"
4447 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4453 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4455 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:group General settings"
4463 msgctxt "@title:tab General View settings"
4465 msgstr "Powšitkownje"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Add Comment..."
4471 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4472 msgid "Content Display"
4473 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@label:listbox"
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Default icon size:"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Preview size"
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Preview icon size:"
4489 msgstr "Wulkosć přehladki"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4493 msgctxt "@label:listbox"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group Size"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:group Size"
4509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4511 msgstr "Srjedźanske"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4530 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Item width"
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "Label width:"
4535 msgstr "Šěrokosć objektow"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@label:slider"
4576 #| msgid "Maximum file size:"
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Maximum lines:"
4579 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:group Size"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:group Size"
4599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4601 msgstr "Srjedźanske"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@label:listbox"
4614 #| msgid "Text width:"
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Maximum width:"
4617 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Expandable folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4625 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking anywhere on the row"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4643 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4644 msgid "By clicking on icon or name"
4647 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4649 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Show preview"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open files and folders:"
4654 msgstr "Přehladku pokazać"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4659 msgctxt "@info:tooltip"
4660 msgid "Size: 1 pixel"
4661 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4662 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4663 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4664 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4665 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "View Display Style"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4681 msgctxt "@item:inlistbox"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4687 msgctxt "@item:inlistbox"
4689 msgstr "Nadrobnosće"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4693 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4699 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 #| msgid "Show filter bar"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show folders first"
4709 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show hidden files"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files last"
4717 msgstr "schowane dataje pokazać"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show preview"
4723 msgstr "Přehladku pokazać"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show in groups"
4729 msgstr "Po skupinach pokazać"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show hidden files"
4735 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Additional Information"
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Additional Information"
4743 msgstr "Dodatna informacija"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4747 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4752 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgstr "Družina napohlada:"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4758 msgctxt "@label:listbox"
4760 msgstr "Sortěrowanje:"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:group"
4765 #| msgid "View Properties"
4766 msgid "View options:"
4767 msgstr "Swójstwa napohlada"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 msgid "Current folder"
4773 msgstr "Aktualny zapisk"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4778 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder and sub-folders"
4781 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4785 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4787 msgstr "Wšě zapiski"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4791 msgctxt "@title:group"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Use as default for new folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use as default view settings"
4801 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4804 #, fuzzy, kde-format
4807 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4811 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4814 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4821 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4822 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4826 msgctxt "@title:window"
4827 msgid "Applying View Properties"
4828 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4832 msgctxt "@info:progress"
4833 msgid "Counting folders: %1"
4834 msgstr "Liču zapiski: %1"
4836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4838 msgctxt "@info:progress"
4840 msgstr "Zapiski: %1"
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4844 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4855 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4856 msgid "Sets the size of the file icons."
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@label:listbox"
4871 msgid "Stop loading"
4872 msgstr "Sortěrowanje:"
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4876 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4878 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4879 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4880 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4881 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4882 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4883 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4884 "device.</item></list></para>"
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check"
4890 #| msgid "Show zoom slider"
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Show Zoom Slider"
4893 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check"
4898 #| msgid "Show space information"
4899 msgctxt "@action:inmenu"
4900 msgid "Show Space Information"
4901 msgstr "Informaciju wo městnje"
4903 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4905 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4908 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4910 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4913 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4915 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4918 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4925 msgctxt "@info:status Free disk space"
4927 msgstr "%1 swobodne"
4929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4931 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4932 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4935 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4937 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4939 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4940 "Press to manage disk space usage."
4943 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4945 msgid "Trash Emptied"
4948 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4950 msgid "The Trash was emptied."
4953 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:window"
4957 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4961 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4963 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4964 msgid "Count of available Network Shares"
4967 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4970 #| msgid "Sett&ings"
4971 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4973 msgstr "Nas&tajenja"
4975 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4977 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "A subset of Dolphin settings."
4981 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4983 msgid "Select Remote Charset"
4986 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4991 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4994 msgstr "Znowa začitać"
4996 #: views/dolphinview.cpp:653
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@info:status"
4999 #| msgid "1 Folder selected"
5000 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "1 folder selected"
5003 msgid_plural "%1 folders selected"
5004 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5005 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5006 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5007 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5009 #: views/dolphinview.cpp:654
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:status"
5012 #| msgid "1 File selected"
5013 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5014 msgctxt "@info:status"
5015 msgid "1 file selected"
5016 msgid_plural "%1 files selected"
5017 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5018 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5019 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5020 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5022 #: views/dolphinview.cpp:656
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5026 #| msgid_plural "%1 Folders"
5027 msgctxt "@info:status"
5029 msgid_plural "%1 folders"
5030 msgstr[0] "%1 zapisk"
5031 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5032 msgstr[2] "%1 zapiski"
5033 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5035 #: views/dolphinview.cpp:657
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5038 #| msgid "Your emails"
5039 msgctxt "@info:status"
5041 msgid_plural "%1 files"
5042 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5043 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5044 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5045 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5047 #: views/dolphinview.cpp:661
5049 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5051 msgstr "%1, %2 (%3)"
5053 #: views/dolphinview.cpp:663
5055 msgctxt "@info:status files (size)"
5059 #: views/dolphinview.cpp:667
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "0 folders, 0 files"
5065 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5067 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5069 msgctxt "<filename> copy"
5073 #: views/dolphinview.cpp:1076
5075 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5076 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5082 #: views/dolphinview.cpp:1081
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5086 msgctxt "@action:button"
5087 msgid "Open %1 Item"
5088 msgid_plural "Open %1 Items"
5089 msgstr[0] "%1 wočinić"
5090 msgstr[1] "%1 wočinić"
5091 msgstr[2] "%1 wočinić"
5092 msgstr[3] "%1 wočinić"
5094 #: views/dolphinview.cpp:1211
5096 msgctxt "@action:inmenu"
5097 msgid "Side Padding"
5100 #: views/dolphinview.cpp:1215
5101 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Column width"
5104 msgctxt "@action:inmenu"
5105 msgid "Automatic Column Widths"
5106 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5108 #: views/dolphinview.cpp:1220
5109 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Column width"
5112 msgctxt "@action:inmenu"
5113 msgid "Custom Column Widths"
5114 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5116 #: views/dolphinview.cpp:1821
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@info:status"
5119 #| msgid "Move to trash operation completed."
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Trash operation completed."
5122 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5124 #: views/dolphinview.cpp:1831
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "Delete operation completed."
5128 msgstr "Dowumazane."
5130 #: views/dolphinview.cpp:1984
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Rename inline"
5134 msgctxt "@action:button"
5135 msgid "Rename and Hide"
5136 msgstr "Na lince přemjenować"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1988
5141 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5142 "Do you still want to rename it?"
5145 #: views/dolphinview.cpp:1990
5148 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5149 "Do you still want to rename it?"
5152 #: views/dolphinview.cpp:1992
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu"
5155 #| msgid "Show Hidden Files"
5156 msgid "Hide this File?"
5157 msgstr "schowane dataje pokazać"
5159 #: views/dolphinview.cpp:1992
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:group"
5162 #| msgid "Home Folder"
5163 msgid "Hide this Folder?"
5164 msgstr "Domjacy zapisk"
5166 #: views/dolphinview.cpp:2042
5168 msgctxt "@info:status"
5169 msgid "The location is empty."
5170 msgstr "Městnosć je prózdna."
5172 #: views/dolphinview.cpp:2044
5174 msgctxt "@info:status"
5175 msgid "The location '%1' is invalid."
5176 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5178 #: views/dolphinview.cpp:2305
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Loading..."
5184 #: views/dolphinview.cpp:2324
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info:progress"
5187 #| msgid "Loading folder..."
5188 msgid "Loading canceled"
5189 msgstr "Začitam zapisk..."
5191 #: views/dolphinview.cpp:2326
5193 msgid "No items matching the filter"
5196 #: views/dolphinview.cpp:2328
5198 msgid "No items matching the search"
5201 #: views/dolphinview.cpp:2330
5203 msgid "Trash is empty"
5204 msgstr "Papjernik je prózdny"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2333
5211 #: views/dolphinview.cpp:2336
5213 msgid "No files tagged with \"%1\""
5216 #: views/dolphinview.cpp:2340
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu"
5219 #| msgid "Close Tab"
5220 msgid "No recently used items"
5221 msgstr "Tabulator začinić"
5223 #: views/dolphinview.cpp:2342
5225 msgid "No shared folders found"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2344
5230 msgid "No relevant network resources found"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2346
5235 msgid "No MTP-compatible devices found"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2348
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:status"
5241 #| msgid "No items found."
5242 msgid "No Apple devices found"
5243 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5245 #: views/dolphinview.cpp:2350
5247 msgid "No Bluetooth devices found"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2352
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@title:group Size"
5254 msgid "Folder is empty"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action"
5260 #| msgid "Create Folder..."
5262 msgid "Create Folder…"
5263 msgstr "Zapisk stworić..."
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5270 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5275 msgctxt "@info:whatsthis"
5277 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5278 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5279 "from if disk space is needed."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5284 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5287 "recovered by normal means."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5293 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5294 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5295 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5296 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5300 msgctxt "@action:inmenu File"
5301 msgid "Duplicate Here"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu"
5307 #| msgid "Properties"
5308 msgctxt "@action:inmenu File"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5314 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5316 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5317 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5318 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5319 "there like managing read- and write-permissions."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label:textbox"
5325 #| msgid "Location:"
5326 msgctxt "@action:incontextmenu"
5327 msgid "Copy Location"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5332 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5333 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5339 #| msgid "Move to Trash"
5340 msgctxt "@action:inmenu File"
5341 msgid "Move to Trash…"
5342 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgctxt "@action:inmenu File"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5354 msgctxt "@action:inmenu File"
5355 msgid "Duplicate Here…"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@label:textbox"
5361 #| msgid "Location:"
5362 msgctxt "@action:incontextmenu"
5363 msgid "Copy Location…"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5368 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5370 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5371 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5372 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5373 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5374 "interface> option is enabled.</para>"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5379 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5381 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5382 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5383 "the overview in folders with many items.</para>"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5388 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5390 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5391 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5392 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5393 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5394 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5395 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5396 "of multiple folders in the same list.</para>"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@title:menu"
5402 #| msgid "View Mode"
5403 msgctxt "@action:intoolbar"
5405 msgstr "Modus pohladowanja"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5409 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5410 msgid "This increases the icon size."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5415 msgctxt "@action:inmenu View"
5416 msgid "Reset Zoom Level"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Zoom To Default"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5428 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5429 msgid "This resets the icon size to default."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5434 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5435 msgid "This reduces the icon size."
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5440 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5445 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgid "Show preview"
5448 msgctxt "@action:intoolbar"
5449 msgid "Show Previews"
5450 msgstr "Přehladku pokazać"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5453 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgid "Show preview"
5457 msgid "Show preview of files and folders"
5458 msgstr "Přehladku pokazać"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5462 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5465 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@title:group Size"
5473 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5474 msgid "Folders First"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5478 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgid "Show hidden files"
5481 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5482 msgid "Hidden Files Last"
5483 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@title:menu"
5489 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgstr "Sortěrować po"
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:window"
5496 #| msgid "Additional Information"
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show Additional Information"
5499 msgstr "Dodatna informacija"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #| msgid "Show in Groups"
5505 msgctxt "@action:inmenu View"
5506 msgid "Show in Groups"
5507 msgstr "Po skupinach pokazać"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #| msgid "Show Hidden Files"
5519 msgctxt "@action:inmenu View"
5520 msgid "Show Hidden Files"
5521 msgstr "schowane dataje pokazać"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5528 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5529 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5530 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5537 #| msgid "Adjust View Properties..."
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Adjust View Display Style…"
5540 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5544 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:tab"
5553 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5560 #| msgid "Split view mode"
5562 msgid "Icons view mode"
5563 msgstr "Dźěleny napohlad"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5567 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5574 #| msgid "Split view mode"
5576 msgid "Compact view mode"
5577 msgstr "Dźěleny napohlad"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@title:tab"
5583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5585 msgstr "Nadrobnosće"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5590 #| msgid "Split view mode"
5592 msgid "Details view mode"
5593 msgstr "Dźěleny napohlad"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5597 msgctxt "Sort descending"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5603 msgctxt "Sort ascending"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5610 #| msgid "Show filter bar"
5611 msgctxt "Sort descending"
5612 msgid "Largest First"
5613 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5618 #| msgid "Show filter bar"
5619 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgid "Smallest First"
5621 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5626 #| msgid "Show filter bar"
5627 msgctxt "Sort descending"
5628 msgid "Newest First"
5629 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@title:group Size"
5635 msgctxt "Sort ascending"
5636 msgid "Oldest First"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@title:group Size"
5643 msgctxt "Sort descending"
5644 msgid "Highest First"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5650 #| msgid "Show filter bar"
5651 msgctxt "Sort ascending"
5652 msgid "Lowest First"
5653 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5658 #| msgid "Descending"
5659 msgctxt "Sort descending"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #| msgid "Ascending"
5667 msgctxt "Sort ascending"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5674 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5675 "selection is empty when this text is shown."
5676 msgid "Actions for Current View"
5679 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5680 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5683 #. and a fallback will be used.
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5686 msgid "Actions for %1"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5692 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5693 "of selected files/folders."
5694 msgid "Actions for One Selected Item"
5695 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5701 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5702 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Additional information"
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "Updating version information…"
5707 msgstr "Přidatna informacija"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgstr "Startowanje"
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "View Modes"
5715 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5718 #~| msgctxt "@title:menu"
5719 #~| msgid "Navigation Bar"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Navigation"
5722 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgstr "&Napohlad"
5731 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5733 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgid "General: "
5735 #~ msgstr "Powšitkownje"
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5739 #~| msgid "Open in New Tab"
5740 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5741 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5742 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5745 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5747 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5749 #~ msgstr "Powšitkownje"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5752 #~ msgid "Filter..."
5753 #~ msgstr "Filter..."
5755 #~ msgid "Search..."
5756 #~ msgstr "Pytać..."
5758 #~ msgctxt "@info:progress"
5759 #~ msgid "Sorting..."
5760 #~ msgstr "Sortěruju..."
5762 #~ msgid "Filter..."
5763 #~ msgstr "Filter..."
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Configure..."
5767 #~ msgstr "Připrawić..."
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Search..."
5771 #~ msgstr "Pytać..."
5774 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5775 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5777 #~ msgctxt "@info:credit"
5779 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5782 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5785 #~ msgid "Font family"
5786 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5788 #~ msgid "Font size"
5789 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5792 #~ msgstr "Kursiwne"
5794 #~ msgid "Font weight"
5799 #~ msgstr "Wućisnyć"
5806 #~ msgid "Safely Remove"
5807 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5811 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5814 #~ msgid "Open in New Tab"
5815 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5818 #~ msgid "Open in New Window"
5819 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5831 #~ msgstr "Wotstronić"
5833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5838 #~ msgid "Add Entry..."
5839 #~ msgstr "Element dodać ..."
5841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5842 #~ msgid "Icon Size"
5843 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5845 #~ msgctxt "Small icon size"
5846 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5847 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5849 #~ msgctxt "Medium icon size"
5850 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5851 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5853 #~ msgctxt "Large icon size"
5854 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5855 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5857 #~ msgctxt "Huge icon size"
5858 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5859 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5862 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5863 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5865 #~ msgctxt "@title:window"
5866 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5867 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5870 #~ msgid "Sett&ings"
5871 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5874 #~| msgctxt "@option:check"
5875 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5876 #~ msgctxt "@action"
5877 #~ msgid "Show menu"
5878 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5881 #~ msgid "Dolphin Part"
5882 #~ msgstr "Dolphin Part"
5885 #~| msgctxt "@title:menu"
5886 #~| msgid "Navigation Bar"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgid "Url Navigator"
5889 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5890 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5891 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5892 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5893 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5896 #~| msgctxt "@info:status"
5897 #~| msgid "Unknown size"
5898 #~ msgctxt "@item:intable"
5900 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5903 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5904 #~| msgid "Deleting files or folders"
5906 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5907 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Unknown size"
5911 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5914 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgid "Start in:"
5918 #~ msgstr "Startowanje"
5921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5922 #~| msgid "Add to Places"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5924 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5925 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5927 #~ msgctxt "@title:window"
5928 #~ msgid "Rename Items"
5929 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5931 #~ msgctxt "@label:textbox"
5932 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5933 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "New name #"
5937 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5941 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5942 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5943 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5944 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5945 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5949 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5951 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5952 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "View Properties"
5956 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5959 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5960 #~| msgid "Show filter bar"
5961 #~ msgid "Show facets widget"
5962 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5966 #~| msgid "Permissions"
5967 #~ msgctxt "@action:button"
5968 #~ msgid "Fewer Options"
5969 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5973 #~| msgid "Permissions"
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "More Options"
5976 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgctxt "@option:check"
5986 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5993 #~| msgctxt "@title:group Date"
5994 #~| msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "@option:option"
5996 #~ msgid "Yesterday"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~| msgctxt "@title:menu"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgstr "Nastroje"
6013 #~| msgctxt "@title:menu"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6024 #~ msgstr "Přehladka"
6027 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6030 #~ msgstr "Zastajić"
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6033 #~ msgid "Add to Places"
6034 #~ msgstr "K městnam dodać"
6037 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~| msgid "Descending"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6040 #~ msgid "Descending"
6044 #~| msgctxt "@label:textbox"
6045 #~| msgid "Location:"
6047 #~ msgid "Location:"
6051 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6052 #~| msgid "Add to Places"
6053 #~ msgctxt "@title:window"
6054 #~ msgid "Add Places Entry"
6055 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6058 #~| msgctxt "@label"
6059 #~| msgid "Show tooltips"
6060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6061 #~ msgid "Show All Entries"
6062 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Properties"
6066 #~ msgstr "Swójstwa"
6069 #~| msgctxt "@title:window"
6070 #~| msgid "Additional Information"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Additional Information Shown"
6073 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "Apply View Properties To"
6077 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6080 #~| msgctxt "@option:radio"
6081 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6082 #~ msgctxt "@option:check"
6083 #~ msgid "Use these view properties as default"
6084 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6086 #~ msgctxt "@label:textbox"
6087 #~ msgid "Location:"
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Icon Size"
6092 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6094 #~ msgctxt "@label:listbox"
6096 #~ msgstr "Přehladka:"
6098 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6112 #~ msgstr "Srjedźanske"
6114 #~ msgctxt "@option:check"
6115 #~ msgid "Expandable folders"
6116 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6118 #~ msgctxt "@action:button"
6119 #~ msgid "Additional Information"
6120 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6123 #~ msgid "Select All"
6124 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #~ msgstr "Znowa začitać"
6131 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "Image Size"
6135 #~ msgstr "po wulkosći"
6138 #~| msgctxt "@title:window"
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgid "Close Tab"
6148 #~ msgid "Recently Saved"
6149 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6152 #~| msgctxt "@title:menu"
6153 #~| msgid "Main Toolbar"
6155 #~ msgid "Search For"
6156 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6159 #~| msgctxt "@label"
6160 #~| msgid "Home URL"
6161 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgstr "Domjaca URL"
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6167 #~| msgid "&Network Folders"
6168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6170 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6173 #~| msgctxt "@label"
6175 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgstr "Papjernik"
6180 #~| msgctxt "@title:group Date"
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~| msgid "Yesterday"
6189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6190 #~ msgid "Yesterday"
6194 #~| msgctxt "@title:group Date"
6195 #~| msgid "Earlier this Month"
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "This Month"
6198 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6201 #~| msgctxt "@title:group Date"
6202 #~| msgid "Earlier this Month"
6203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~ msgid "Last Month"
6205 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6208 #~| msgctxt "@info:credit"
6209 #~| msgid "Documentation"
6210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6211 #~ msgid "Documents"
6212 #~ msgstr "Dokumentacija"
6215 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgstr "po wulkosći"
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~| msgid "Empty Trash"
6224 #~ msgid "Empty Search"
6225 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6236 #~| msgid "Move to Trash"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "&Move to Trash"
6239 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~| msgid "Rename..."
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6245 #~ msgid "Rename..."
6246 #~ msgstr "přemjenować..."
6249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~| msgid "Open in New Tab"
6251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6253 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6256 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6263 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6264 #~| msgid "Current folder"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6266 #~ msgid "%1 - current folder"
6267 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6270 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6271 #~| msgid "Current folder"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6273 #~ msgid "%1 - current device"
6274 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Paste Into Folder"
6278 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6280 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6285 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6286 #~ "locale, and %Y is full year number"
6287 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6288 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6291 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6292 #~ "and %Y is full year number"
6297 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6298 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6301 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6302 #~| msgid "Deleting files or folders"
6303 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6304 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6305 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6309 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~| msgctxt "@label"
6317 #~| msgid "Additional information"
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "Update of version information failed."
6320 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6323 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~ msgid "Copy Text"
6327 #~ msgstr "kopěrować"
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6331 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6333 #~ msgctxt "@title:group Date"
6334 #~ msgid "Last Week"
6335 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6338 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6339 #~ "full year number"
6340 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6341 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6344 #~| msgctxt "@option:check"
6345 #~| msgid "Show zoom slider"
6346 #~ msgid "Zoom slider"
6347 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6352 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6357 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~| msgid "Yesterday"
6359 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6360 #~ msgid "Yesterday"
6365 #~ msgstr "Papjernik"
6368 #~| msgctxt "@label:slider"
6369 #~| msgid "Maximum file size:"
6370 #~ msgctxt "@option:option"
6371 #~ msgid "Maximum Rating"
6372 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6375 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6377 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6382 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6384 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6386 #~ msgstr "Srjedźanske"
6389 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6391 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6396 #~| msgctxt "@title:window"
6397 #~| msgid "Information"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Copy Information Message"
6400 #~ msgstr "Informacija"
6403 #~| msgctxt "@info:credit"
6404 #~| msgid "Documentation"
6405 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgid "No destination"
6407 #~ msgstr "Dokumentacija"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6411 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Show preview"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Do not create previews for"
6418 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6421 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~| msgid "Permissions"
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "Permissions"
6446 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6449 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~ msgstr "Wobsydnik"
6456 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~| msgctxt "@info:credit"
6471 #~| msgid "Documentation"
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Destination"
6474 #~ msgstr "Dokumentacija"
6477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #~ msgstr "po mjenje"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgstr "po wulkosći"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgid "By Permissions"
6493 #~ msgstr "po swójstwach"
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgstr "po wobsydniku"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgstr "po skupinje"
6504 #~| msgctxt "@info:credit"
6505 #~| msgid "Documentation"
6506 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #~ msgid "By Link Destination"
6508 #~ msgstr "Dokumentacija"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgid "Additional information"
6519 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6522 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6524 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Rename inline"
6530 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6534 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6536 #~ msgctxt "@title:tab"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgid "Arrangement:"
6546 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6550 #~ msgstr "Stołpiki"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6556 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgid "Grid spacing:"
6558 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6570 #~ msgstr "Srjedźanske"
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6580 #~ msgctxt "@option:check"
6581 #~ msgid "Expandable Folders"
6582 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6586 #~ msgstr "stołpiki"
6589 #~| msgctxt "@title:menu"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6593 #~ msgstr "stołpiki"
6596 #~| msgctxt "@info:credit"
6597 #~| msgid "Documentation"
6598 #~ msgctxt "@title::column"
6599 #~ msgid "Link Destination"
6600 #~ msgstr "Dokumentacija"
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgctxt "@title::column"
6609 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6610 #~ msgid "Deselect Item"
6611 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6614 #~ msgid "Show hidden files"
6615 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6618 #~ msgid "Show preview"
6619 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Arrangement"
6624 #~ msgid "Arrangement"
6625 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6628 #~| msgctxt "@label"
6629 #~| msgid "Item height"
6630 #~ msgid "Item height"
6631 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Grid spacing"
6636 #~ msgid "Grid spacing"
6637 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Number of textlines"
6642 #~ msgid "Number of textlines"
6643 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6646 #~| msgctxt "@label"
6647 #~| msgid "Change Tags..."
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6653 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgstr "Žane etikety"
6660 #~| msgctxt "@title:group Date"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~| msgctxt "@title:group Date"
6668 #~| msgid "Yesterday"
6669 #~ msgctxt "@action:button"
6670 #~ msgid "Yesterday"
6674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~| msgid "Open in New Window"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6685 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6691 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6693 #~ msgctxt "@info:status"
6694 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6695 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6698 #~| msgctxt "@action:button"
6704 #~ msgctxt "@title:menu"
6705 #~ msgid "View Mode"
6706 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgstr "po datumje"
6716 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6720 #~ msgstr "po datumje"
6723 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6727 #~ msgstr "po datumje"
6730 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6734 #~ msgstr "po datumje"
6737 #~| msgctxt "@title:group"
6744 #~| msgctxt "@title"
6745 #~| msgid "File Manager"
6747 #~ msgid "Filenames"
6748 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6750 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgstr "Zawěsćić"
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgstr "Wulkosć:"
6763 #~| msgctxt "@label:listbox"
6764 #~| msgid "Sorting:"
6767 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6770 #~| msgctxt "@label Tag name"
6776 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6784 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~ msgid "Permissions"
6786 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6788 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6790 #~ msgstr "Wobsydnik"
6792 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6796 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6801 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6815 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~| msgid "Permissions"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6818 #~ msgid "Permissions"
6819 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6822 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6826 #~ msgstr "Wobsydnik"
6829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6850 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6857 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~| msgid "Permissions"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6860 #~ msgid "Permissions"
6861 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6864 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6868 #~ msgstr "Wobsydnik"
6871 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6878 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgctxt "@title:menu"
6885 #~ msgid "Additional Information"
6886 #~ msgstr "Dalša informacija"
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6890 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6893 #~| msgctxt "@label"
6894 #~| msgid "Add Comment..."
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6896 #~ msgid "SVN Commit..."
6897 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6900 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~ msgid "SVN Delete"
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Add Comment..."
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "SVN Commit"
6911 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6914 #~| msgctxt "@label"
6915 #~| msgid "Add Comment..."
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6918 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6921 #~| msgctxt "@label"
6922 #~| msgid "Total size:"
6924 #~ msgid "Total Size:"
6925 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~ msgctxt "@label file type"
6935 #~| msgctxt "@title:window"
6936 #~| msgid "Create New Tag"
6938 #~ msgid "Create new tag:"
6939 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Delete tag"
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Delete tag"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6963 #~| msgctxt "@label"
6964 #~| msgid "New Tag..."
6966 #~ msgid "Add Tags..."
6967 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6970 #~| msgctxt "@label"
6971 #~| msgid "Change Tags..."
6973 #~ msgid "Change..."
6974 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6976 #~ msgctxt "@info:progress"
6977 #~ msgid "Changing annotations"
6978 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6990 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Modified:"
6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6999 #~ msgstr "Změnjene:"
7002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7004 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgstr "Wobsydnik"
7009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~ msgid "Permissions"
7013 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Change Comment..."
7018 #~ msgctxt "@title:window"
7019 #~ msgid "Change Comment"
7020 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7023 #~| msgctxt "@label"
7024 #~| msgid "Add Comment..."
7025 #~ msgctxt "@title:window"
7026 #~ msgid "Add Comment"
7027 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7032 #~ msgctxt "@label file content size"
7037 #~| msgctxt "@label"
7038 #~| msgid "Modified:"
7039 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7041 #~ msgstr "Změnjene:"
7044 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "MIME Type"
7048 #~ msgstr "po družinje"
7051 #~| msgctxt "@label:textbox"
7052 #~| msgid "Location:"
7053 #~ msgctxt "@label file URL"
7058 #~| msgctxt "@info:status"
7059 #~| msgid "Created folder."
7062 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7065 #~| msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7072 #~| msgctxt "@label"
7073 #~| msgid "Modified:"
7074 #~ msgctxt "@label EXIF"
7076 #~ msgstr "Změnjene:"
7079 #~| msgctxt "@label:listbox"
7080 #~| msgid "Sorting:"
7081 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7083 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7086 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgstr "Žane etikety"
7093 #~| msgctxt "@label"
7094 #~| msgid "Add Comment..."
7095 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7097 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7100 #~| msgctxt "@title"
7101 #~| msgid "File Manager"
7103 #~ msgid "File Name"
7104 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7108 #~ msgstr "Družina:"
7111 #~ msgid "Modified:"
7112 #~ msgstr "Změnjene:"
7115 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7119 #~ msgstr "Wobsydnik"
7122 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7126 #~ msgstr "Žane etikety"
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Add Comment..."
7133 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "Navigation Bar"
7137 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7140 #~| msgctxt "@label"
7141 #~| msgid "Modified:"
7143 #~ msgid "Date Modified"
7144 #~ msgstr "Změnjene:"
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Copy operation completed."
7148 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Move operation completed."
7152 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Link operation completed."
7156 #~ msgstr "Dowotkazane."
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Renaming operation completed."
7160 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7170 #~ msgid "with optional icon and description"
7171 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7173 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7175 #~ msgstr "Žane etikety"
7178 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7179 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7183 #~ msgctxt "@item::intable"
7185 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7187 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7188 #~ msgid "Not yet tagged"
7189 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Move To Trash"
7193 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"