]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
18 "Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: \n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Sekmīgi izmests atkritnē."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Izveidota mape."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Iet atpakaļ"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Iet uz priekšu"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Apstiprinājums"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Iziet %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
176 "izdzēst?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Atvērt %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
195 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
196 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
204 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
205 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Konfigurēt"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Jauns &logs"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Šī darbība atver jaunu logu, kas ir vienāds ar esošo atvērto logu.<nl/>Varat "
233 "ievilkt un nomest vienumus starp atvērtajiem logiem."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Jauna cilne"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā un skatā."
250 "<nl/>Cilne nozīmē papildu skatu šajā logā. Varat vilkt un nomest vienumus "
251 "starp cilnēm."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
279 "to aizvērsies viss logs."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
298 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
299 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
300 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr "Izgriezt..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
319 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
320 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
321 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action"
326 msgid "Copy…"
327 msgstr "Kopēt..."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 msgid ""
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
336 msgstr ""
337 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
338 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
339 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 msgid "Paste"
345 msgstr "Ielīmēt"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 msgid ""
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 msgstr ""
355 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
356 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
357 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
358 "atrašanās vietas."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata uz "
380 "neaktīvo sadalīto skatu."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View"
392 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no <emphasis>aktīvā</emphasis> skata "
408 "uz neaktīvo sadalīto skatu."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filtrēt..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Parādīt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
438 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
439 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrs"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
454 #, kde-format
455 msgid "Search…"
456 msgstr "Meklēt..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
474 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto tekstu un norādīt "
475 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību atkal "
476 "meklēšanas joslā, lai iepazītos ar izskaidrotiem iestatījumiem.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Meklēt"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Atlasīt"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
517 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
518 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
519 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
520 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
521 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Invertēt izvēli"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Šī darbība atlasa visus objektus, kurus šobrīd jūs <emphasis>neatlasījāt</"
543 "emphasis>."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</para><para>Tas "
554 "ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli pārvietot datnes un "
555 "mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet vēlreiz."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Krātuve"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Refresh view"
581 msgstr "Pārlādēt skatu"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
586 msgid ""
587 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
588 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
589 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
590 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 msgstr ""
592 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
593 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
594 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
595 "aktīvais skats.</para>"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu View"
600 msgid "Stop"
601 msgstr "Apturēt"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "Stop loading"
607 msgstr "Apturēt ielādi"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
629 msgstr ""
630 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
631 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
632 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
633 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Aizvietot vietu"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
649 "ievadīt citu vietu."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 msgstr ""
672 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
673 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana, pārsaukšana</interface> un "
674 "<interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz <filename>Atkritni</"
675 "filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās būs jāapstiprina."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
686 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
687 "datus, tostarp mapes ar personīgajiem programmu datiem."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Compare Files"
693 msgstr "Salīdzināt datnes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
700 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
701 "para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
704 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
705 "lai to pārvaldītu.</para>"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Atvērt termināli"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
719 "terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
722 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
723 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal Here"
730 msgstr "Atvērt termināli šeit"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
737 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
738 "the terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
741 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
742 "apskatiet palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
751 #, kde-format
752 msgctxt "@title:menu"
753 msgid "&Bookmarks"
754 msgstr "&Grāmatzīmes"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
762 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
765 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
768 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
769 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
770 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
771 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza, kas "
772 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību ieslēgšanu un atrašanu.</para>"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "Aktivēt cilni %1"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "Nākamā cilne"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Previous Tab"
802 msgstr "Iepriekšējā cilne"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Show Target"
814 msgstr "Rādīt mērķi"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "Atvērt jaunā logā"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "Atslēgt paneļus"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Lock Panels"
850 msgstr "Slēgt paneļus"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
860 msgstr ""
861 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
862 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
863 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
864 "vienmērīgāk iegulstas logā."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window"
869 msgid "Information"
870 msgstr "Informācija"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
877 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
878 msgstr ""
879 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
880 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
881 "interface>.</para>"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
894 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
895 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
896 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
897 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
898 "priekšskatījums.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
911 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
912 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
913 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
914 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
915 "</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Folders"
921 msgstr "Mapes"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
928 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
929 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
930 msgstr ""
931 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
932 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
933 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
940 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
941 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
942 "quick switching between any folders.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
945 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
946 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
947 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:window Shell terminal"
952 msgid "Terminal"
953 msgstr "Terminālis"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
960 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
961 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
962 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
963 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
964 "like Konsole.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
967 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
968 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
969 "nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
970 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
971 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
978 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
979 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
980 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
981 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
982 "Konsole.</para>"
983 msgstr ""
984 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
985 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs „Dolphin“ skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
986 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
987 "nav nepieciešams vienkāršai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
988 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
989 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Places"
995 msgstr "Vietas"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
998 #, kde-format
999 msgctxt "@item:inmenu"
1000 msgid "Show Hidden Places"
1001 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1008 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1009 msgstr ""
1010 "Šī iespēja parāda visas vietas vietu panelī, kas ir paslēptas. Tās būs "
1011 "parādīts puscaurspīdīgas, kamēr nenoņemsiet to paslēpšanu."
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1018 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1019 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1020 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1021 "type.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1024 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1025 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1026 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1027 "tipa datnes.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1034 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1035 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1036 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1037 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1038 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1039 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1040 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1041 "interface> to display it again.</para>"
1042 msgstr ""
1043 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1044 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1045 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1046 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1047 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1048 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1049 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1050 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1051 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1052 "atkal parādītu.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu View"
1057 msgid "Show Panels"
1058 msgstr "Rādīt paneļus"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1065 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1066 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1067 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1068 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1071 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1072 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1073 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Aizvērt"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1090 msgid "Pop out"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1102 msgid "Close"
1103 msgstr "Aizvērt"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1126 msgid "Split"
1127 msgstr "Sadalīt"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Split view"
1133 msgstr "Sadalīt skatu"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1138 msgid "Pop out"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1153 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1154 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1155 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1156 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1157 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1173 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1174 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1175 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1176 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1177 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1178 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1179 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1180 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1185 msgid ""
1186 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1187 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1188 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1189 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1190 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1191 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1192 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1193 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1194 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1195 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1196 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1199 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1200 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1201 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1202 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1203 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1204 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1205 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1206 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1207 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1208 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1215 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1216 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1217 "be triggered this way.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1220 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1221 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1222 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1229 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1230 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1233 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1234 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1241 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1242 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1243 "Handbook</interface>."
1244 msgstr ""
1245 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1246 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1247 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1248 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1249
1250 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1251 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1252 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1253 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1254 #. The same might be true for any external link you translate.
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1260 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1261 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1262 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1263 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1266 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1267 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1268 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1269 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1276 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1277 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1278 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1279 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1280 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1281 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1282 "windows so don't get too used to this.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1285 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1286 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1287 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1288 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1289 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1290 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1291 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1298 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1299 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1300 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1301 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1302 msgstr ""
1303 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1304 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1305 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1306 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1307 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1308 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1315 "support the continued work on this application and many other projects by "
1316 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1317 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1318 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1319 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1320 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1321 "behind the KDE community.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1324 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1325 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1326 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1327 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1328 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1329 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1330 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1337 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1338 "in your preferred language."
1339 msgstr ""
1340 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1341 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1342 "vēlamajā valodā."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1349 "libraries and maintainers of this application."
1350 msgstr ""
1351 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1352 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1359 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1360 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1361 "a look!"
1362 msgstr ""
1363 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1364 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1365 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1366 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1371 msgid "Defocus Terminal Panel"
1372 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1375 #, kde-format
1376 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1377 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Empty Trash"
1383 msgstr "Iztukšot atkritni"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1386 #, kde-format
1387 msgid "Empties Trash to create free space"
1388 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1389
1390 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:button"
1393 msgid "Add Network Folder"
1394 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1395
1396 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgid_plural "Location Bars"
1401 msgstr[0] "Vietas josla"
1402 msgstr[1] "Vietas joslas"
1403 msgstr[2] "Vietas joslu"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:148
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "&Edit File Type…"
1409 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:152
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Select Items Matching…"
1415 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:157
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1420 msgid "Unselect Items Matching…"
1421 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:163
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1426 msgid "Unselect All"
1427 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:178
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "App&lications"
1433 msgstr "&Programmas"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:179
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "&Network Folders"
1439 msgstr "&Tīkla mapes"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:180
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Go"
1444 msgid "Trash"
1445 msgstr "Atkritne"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:183
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Go"
1450 msgid "Autostart"
1451 msgstr "Autopalaišana"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:189
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1456 msgid "Find File…"
1457 msgstr "Atrast datni..."
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:195
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Open &Terminal"
1463 msgstr "Atvērt &termināli"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:447
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Select"
1469 msgstr "Atlasīt"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:447
1472 #, kde-format
1473 msgid "Select all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:452
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:window"
1479 msgid "Unselect"
1480 msgstr "Noņemt atlasi"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:452
1483 #, kde-format
1484 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1485 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1488 #: dolphinpart.rc:5
1489 #, kde-format
1490 msgid "&Edit"
1491 msgstr "&Rediģēt"
1492
1493 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1494 #: dolphinpart.rc:15
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Selection"
1498 msgstr "Atlase"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (view)
1501 #: dolphinpart.rc:24
1502 #, kde-format
1503 msgid "&View"
1504 msgstr "&Skats"
1505
1506 #. i18n: ectx: Menu (go)
1507 #: dolphinpart.rc:33
1508 #, kde-format
1509 msgid "&Go"
1510 msgstr "&Iet"
1511
1512 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1513 #: dolphinpart.rc:41
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:menu"
1516 msgid "Tools"
1517 msgstr "Rīki"
1518
1519 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1520 #: dolphinpart.rc:51
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:menu"
1523 msgid "Dolphin Toolbar"
1524 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1525
1526 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1527 #, kde-format
1528 msgid "Recently Closed Tabs"
1529 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1530
1531 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1532 #, kde-format
1533 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1534 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1535
1536 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1538 #, kde-format
1539 msgid "Search for %1 in %2"
1540 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:155
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "New Tab"
1546 msgstr "Jauna cilne"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:156
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Detach Tab"
1552 msgstr "Atdalīt cilni"
1553
1554 #: dolphintabbar.cpp:157
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu"
1557 msgid "Close Other Tabs"
1558 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1559
1560 #: dolphintabbar.cpp:158
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu"
1563 msgid "Close Tab"
1564 msgstr "Aizvērt cilni"
1565
1566 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1567 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1568 #: dolphintabwidget.cpp:506
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1571 msgid "%1 | (%2)"
1572 msgstr "%1 | (%2)"
1573
1574 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1575 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1576 #: dolphintabwidget.cpp:510
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1579 msgid "(%1) | %2"
1580 msgstr "(%1) | %2"
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1583 #: dolphinui.rc:60
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:menu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgstr "Vietas josla"
1588
1589 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1590 #: dolphinui.rc:106
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Main Toolbar"
1594 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1595
1596 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1599 msgid ""
1600 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1601 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1602 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1603 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1604 "because following these folders from left to right leads here.</"
1605 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1606 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1607 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1608 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1611 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1612 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1613 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1614 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1615 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1616 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1617 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1622 msgid ""
1623 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1624 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1625 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1626 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1627 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1628 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1629 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1630 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1631 "find an item.</item></list></para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1634 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1635 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1636 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1637 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1638 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1639 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1640 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1641 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1644 #, kde-format
1645 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1646 msgstr ""
1647 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search"
1652 msgstr "Meklēt"
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search for %1"
1657 msgstr "Meklēt „%1“"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:progress"
1662 msgid "Loading folder…"
1663 msgstr "Ielādē mapi..."
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:progress"
1668 msgid "Sorting…"
1669 msgstr "Kārtošana..."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@info"
1674 msgid "Searching…"
1675 msgstr "Meklē..."
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@info:status"
1680 msgid "No items found."
1681 msgstr "Nekas nav atrasts."
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:status"
1686 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1687 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1688
1689 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info:status"
1692 msgid ""
1693 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1694 msgstr ""
1695 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:status"
1700 msgid "Invalid protocol '%1'"
1701 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "Invalid protocol"
1707 msgstr "Nederīgs protokols"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgid ""
1712 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1713 msgstr ""
1714 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1715 "pieejama."
1716
1717 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:tooltip"
1720 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1721 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1722
1723 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1724 #, kde-format
1725 msgid "Filter…"
1726 msgstr "Filtrēt..."
1727
1728 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:tooltip"
1731 msgid "Hide Filter Bar"
1732 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1737 msgid "\"%1\""
1738 msgstr "„%1“"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1744 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1745 msgstr "„%1“ un „%2“"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1753 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1759 "folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1761 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1767 "files/folders."
1768 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1769 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One Selected File"
1775 msgid_plural "%1 Selected Files"
1776 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1777 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1778 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1784 msgid "One Selected Folder"
1785 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1786 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1787 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1788 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1794 "folders."
1795 msgid "One Selected Item"
1796 msgid_plural "%1 Selected Items"
1797 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1798 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1799 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One File"
1805 msgid_plural "%1 Files"
1806 msgstr[0] "%1 datne"
1807 msgstr[1] "%1 datnes"
1808 msgstr[2] "%1 datņu"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Folder"
1814 msgid_plural "%1 Folders"
1815 msgstr[0] "%1 mape"
1816 msgstr[1] "%1 mapes"
1817 msgstr[2] "%1 mapju"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1823 msgid "One Item"
1824 msgid_plural "%1 Items"
1825 msgstr[0] "%1 vienums"
1826 msgstr[1] "%1 vienumi"
1827 msgstr[2] "%1 vienumu"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intable"
1832 msgid "%1 item"
1833 msgid_plural "%1 items"
1834 msgstr[0] "%1 vienums"
1835 msgstr[1] "%1 vienumi"
1836 msgstr[2] "%1 vienumu"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "width × height"
1841 msgid "%1 × %2"
1842 msgstr "%1 × %2"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1847 msgid "0 - 9"
1848 msgstr "0 — 9"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group"
1853 msgid "Others"
1854 msgstr "Citi"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgid "Folders"
1860 msgstr "Mapes"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Small"
1866 msgstr "Mazas"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Medium"
1872 msgstr "Vidējas"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Big"
1878 msgstr "Lielas"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Today"
1884 msgstr "Šodien"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Yesterday"
1890 msgstr "Vakar"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1895 msgid "dddd"
1896 msgstr "dddd"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "One Week Ago"
1909 msgstr "Pirms nedēļas"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Two Weeks Ago"
1915 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Earlier this Month"
1927 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1951 "current locale, and yyyy is full year number."
1952 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1959 "@title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2025 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2031 "context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr "%1"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2039 "and yyyy is full year number"
2040 msgid "MMMM, yyyy"
2041 msgstr "MMMM, yyyy"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2047 "group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "%1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Read, "
2056 msgstr "Lasīt, "
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Write, "
2063 msgstr "Rakstīt, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Execute, "
2070 msgstr "Izpildīt, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Forbidden"
2077 msgstr "Aizliegts"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2082 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2083 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Nosaukums"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Size"
2093 msgstr "Izmērs"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Modified"
2098 msgstr "Modificēts"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2102 msgctxt "@tooltip"
2103 msgid "The date format can be selected in settings."
2104 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Created"
2109 msgstr "Izveidot"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Accessed"
2114 msgstr "Piekļūts"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Type"
2119 msgstr "Tips"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Rating"
2124 msgstr "Vērtējums"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Tags"
2129 msgstr "Birkas"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Comment"
2134 msgstr "Komentārs"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Title"
2139 msgstr "Virsraksts"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Document"
2146 msgstr "Dokuments"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Author"
2151 msgstr "Autors"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Publisher"
2156 msgstr "Izdevējs"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Page Count"
2161 msgstr "Lapu skaits"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Word Count"
2166 msgstr "Vārdu skaits"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Line Count"
2171 msgstr "Rindu skaits"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Date Photographed"
2176 msgstr "Fotografēšanas datums"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Image"
2183 msgstr "Attēls"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2186 msgctxt "@label width x height"
2187 msgid "Dimensions"
2188 msgstr "Izmēri"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Width"
2193 msgstr "Platums"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Height"
2198 msgstr "Augstums"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Orientation"
2203 msgstr "Orientācija"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Artist"
2208 msgstr "Izpildītājs"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Audio"
2216 msgstr "Audio"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Genre"
2221 msgstr "Žanrs"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Album"
2226 msgstr "Albums"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Duration"
2231 msgstr "Ilgums"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Bitrate"
2236 msgstr "Bitu ātrums"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Track"
2241 msgstr "Celiņš"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Release Year"
2246 msgstr "Izdošanas gads"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Aspect Ratio"
2251 msgstr "Malu attiecība"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Video"
2256 msgstr "Video"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Frame Rate"
2261 msgstr "Kadru ātrums"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Path"
2266 msgstr "Ceļš"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Other"
2274 msgstr "Citi"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "File Extension"
2279 msgstr "Datnes paplašinājums"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Deletion Time"
2284 msgstr "Dzēšanas laiks"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Link Destination"
2289 msgstr "Saites mērķis"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Downloaded From"
2294 msgstr "Lejupielādēts no"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Permissions"
2299 msgstr "Atļaujas"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2302 msgctxt "@tooltip"
2303 msgid ""
2304 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2305 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2306 msgstr ""
2307 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2308 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Īpašnieks"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "User Group"
2318 msgstr "Lietotāju grupa"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:status"
2323 msgid "Unknown error."
2324 msgstr "Nezināma kļūda."
2325
2326 #: main.cpp:94
2327 #, kde-format
2328 msgid "Dolphin"
2329 msgstr "Dolphin"
2330
2331 #: main.cpp:96
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title"
2334 msgid "File Manager"
2335 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2336
2337 #: main.cpp:98
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2341 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2342
2343 #: main.cpp:100
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Felix Ernst"
2347 msgstr "Felix Ernst"
2348
2349 #: main.cpp:101
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2353 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2354
2355 #: main.cpp:103
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Méven Car"
2359 msgstr "Méven Car"
2360
2361 #: main.cpp:104
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2365 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2366
2367 #: main.cpp:106
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 msgstr "Elvis Angelaccio"
2372
2373 #: main.cpp:107
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2377 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2378
2379 #: main.cpp:109
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Emmanuel Pescosta"
2383 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2384
2385 #: main.cpp:110
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2390
2391 #: main.cpp:112
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Reininghaus"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2402
2403 #: main.cpp:115
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Peter Penz"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2414
2415 #: main.cpp:118
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastian Trüg"
2420
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "Izstrādātājs"
2427
2428 #: main.cpp:119
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "David Faure"
2433
2434 #: main.cpp:120
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aaron J. Seigo"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafael Fernández López"
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Ottens"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Freyther"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Max Blazejak"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Michael Austin"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "Dokumentācija"
2475
2476 #: main.cpp:135
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2481
2482 #: main.cpp:137
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2487
2488 #: main.cpp:138
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2493
2494 #: main.cpp:140
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2499
2500 #: main.cpp:141
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Atveramais dokuments"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2516 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2519 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2520 #, kde-format
2521 msgid "Automatic scrolling"
2522 msgstr "Automātiska ritināšana"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Cut"
2528 msgstr "Izgriezt"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Copy"
2534 msgstr "Kopēt"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Rename…"
2540 msgstr "Pārdēvēt..."
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Move to Trash"
2546 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Delete"
2552 msgstr "Dzēst"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Show Hidden Files"
2558 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Limit to Home Directory"
2564 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Automatic Scrolling"
2570 msgstr "Automātiska ritināšana"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Properties"
2576 msgstr "Īpašības"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2580 #, kde-format
2581 msgid "Previews shown"
2582 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2586 #, kde-format
2587 msgid "Auto-Play media files"
2588 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2591 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2592 #, kde-format
2593 msgid "Show item on hover"
2594 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2598 #, kde-format
2599 msgid "Date display format"
2600 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Preview"
2606 msgstr "Priekšskatījums"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Auto-Play media files"
2612 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Show item on hover"
2618 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure…"
2624 msgstr "Konfigurēt..."
2625
2626 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Condensed Date"
2630 msgstr "Īsais datums"
2631
2632 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@label::textbox"
2635 msgid "Select which data should be shown:"
2636 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2637
2638 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "%1 item selected"
2642 msgid_plural "%1 items selected"
2643 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2644 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2645 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2646
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2648 #, kde-format
2649 msgid "play"
2650 msgstr "atskaņot"
2651
2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2653 #, kde-format
2654 msgid "pause"
2655 msgstr "pauzēt"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2658 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2659 #, kde-format
2660 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2661 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2662
2663 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Configure Trash…"
2667 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2668
2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2670 #, kde-format
2671 msgid ""
2672 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2673 "and then reopen the panel."
2674 msgstr ""
2675 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2676 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2679 #, kde-format
2680 msgid "Install Konsole"
2681 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2684 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2685 #, kde-format
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Vieta"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2691 #, kde-format
2692 msgid "What"
2693 msgstr "Ko"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Type"
2699 msgstr "Jebkurš tips"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Folders"
2705 msgstr "Mapes"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Documents"
2711 msgstr "Dokumenti"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Images"
2717 msgstr "Attēli"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Audio Files"
2723 msgstr "Audio datnes"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Videos"
2729 msgstr "Video"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "Jebkurš datums"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Today"
2741 msgstr "Šodien"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Yesterday"
2747 msgstr "Vakar"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "Šajā nedēļā"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Month"
2759 msgstr "Šajā mēnesī"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "This Year"
2765 msgstr "Šogad"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Any Rating"
2771 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "1 vai labāks"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "2 or more"
2783 msgstr "2 vai labāks"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "3 or more"
2789 msgstr "3 vai labāks"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "4 or more"
2795 msgstr "4 vai labāks"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Augstākais vērtējums"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Notīrīt atlasi"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "String list separator"
2812 msgid ", "
2813 msgstr ", "
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Birka: %2"
2821 msgstr[1] "Birkas: %2"
2822 msgstr[2] "Birku: %2"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:button"
2827 msgid "Add Tags"
2828 msgstr "Pievienot birkas"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "From Here (%1)"
2834 msgstr "No šejienes (%1)"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2840 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "action:button"
2845 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2846 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:tooltip"
2851 msgid "Quit searching"
2852 msgstr "Beigt meklēt"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Datnes nosaukums"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "action:button"
2863 msgid "Content"
2864 msgstr "Saturs"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "From Here"
2870 msgstr "No šejienes"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Your files"
2876 msgstr "Jūsu datnes"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Search in your home directory"
2882 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2885 #, kde-format
2886 msgid "Open %1"
2887 msgstr "Atvērt %1"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2890 #, kde-format
2891 msgctxt ""
2892 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2893 "user entered."
2894 msgid "Query Results from '%1'"
2895 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2901 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Copying"
2911 msgstr "Atcelt kopēšanu"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2917 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2930 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Cutting"
2937 msgstr "Atcelt izgriežanu"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2943 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel"
2952 msgstr "Atcelt"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2958 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Duplicating"
2965 msgstr "Atcelt dublēšanu"
2966
2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action keep short"
2972 msgid "More"
2973 msgstr "Vairāk"
2974
2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3005 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3006 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3007 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3008 "emphasis> darbības.</para>"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3011 #, kde-format
3012 msgctxt ""
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3015 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3021 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3027 msgstr "Vairs neatgādināt"
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3032 msgid ""
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3035 msgstr ""
3036 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārsaukt.\n"
3037 "Masveida pārsaukšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3038
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Renaming"
3044 msgstr "Atcelt pārsaukšanu."
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3057 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3058 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3071 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3072 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3083 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3084 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3085 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3086 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action"
3096 msgid "Permanently Delete %2"
3097 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3098 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3099 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3100 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3101
3102 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3103 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3104 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3105 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3106 #. and a fallback will be used.
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Duplicate %2"
3111 msgid_plural "Duplicate %2"
3112 msgstr[0] "Dublēt %2"
3113 msgstr[1] "Dublēt %2"
3114 msgstr[2] "Dublēt %2"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3127 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3128 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Rename %2"
3139 msgid_plural "Rename %2"
3140 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3141 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3142 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3145 #, kde-kuit-format
3146 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 msgid ""
3148 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3149 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3150 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3151 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3152 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3153 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3154 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3155 "the current selection.</para>"
3156 msgstr ""
3157 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3158 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3159 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3160 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3161 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3162 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3163 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3164 "</para>"
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3170 msgstr ""
3171 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3172 "atlasi."
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode"
3178 msgstr "Atlases režīms"
3179
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Exit Selection Mode"
3184 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label:textbox"
3189 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3190 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label:textbox"
3195 msgid "Search…"
3196 msgstr "Meklēt..."
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Download New Services…"
3202 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info"
3207 msgid ""
3208 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3209 "settings."
3210 msgstr ""
3211 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3212 "jāpārstartē „Dolphin“."
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@option:check"
3223 msgid "Delete"
3224 msgstr "Dzēst"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inmenu"
3235 msgid "%1: %2"
3236 msgstr "%1: %2"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3244 #, kde-format
3245 msgid "Use system font"
3246 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3254 #, kde-format
3255 msgid "Icon size"
3256 msgstr "Ikonas izmērs"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3264 #, kde-format
3265 msgid "Preview size"
3266 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3272 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "How we display the size of directories"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show the statusbar"
3284 msgid "Show the content count"
3285 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show the statusbar"
3291 msgid "Show the content size"
3292 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgid "Do not show any directory size"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3314 #, kde-format
3315 msgid "Permissions style format"
3316 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3328 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3334 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3338 #, kde-format
3339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3340 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3346 msgstr ""
3347 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3353 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3359 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3377 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3383 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3387 #, kde-format
3388 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3389 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3393 #, kde-format
3394 msgid "Position of columns"
3395 msgstr "Kolonnu novietojums"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3399 #, kde-format
3400 msgid "Side Padding"
3401 msgstr "Sānu atstarpes"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3405 #, kde-format
3406 msgid "Highlight entire row"
3407 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3411 #, kde-format
3412 msgid "Expandable folders"
3413 msgstr "Izvēršamas mapes"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Hidden files shown"
3420 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3428 "will be shown in the file view."
3429 msgstr ""
3430 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3431 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Version"
3438 msgstr "Versija"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3445 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "View Mode"
3452 msgstr "Skata režīms"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3460 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3461 msgstr ""
3462 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3463 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Previews shown"
3470 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3478 "icon."
3479 msgstr ""
3480 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3481 "priekšskatījums."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Grupētā kārtošana"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 msgid ""
3495 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3496 msgstr ""
3497 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3498 "kategorijas."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Sort files by"
3505 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3506
3507 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid ""
3512 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3513 "performed on."
3514 msgstr ""
3515 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3516 "kārtošana."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Order in which to sort files"
3523 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3530 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show hidden files and folders last"
3537 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Visible roles"
3544 msgstr "Redzamās lomas"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Header column widths"
3551 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Properties last changed"
3558 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3559
3560 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info:whatsthis"
3564 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3565 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Additional Information"
3572 msgstr "Papildu informācija"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3576 #, kde-format
3577 msgid "Should the URL be editable for the user"
3578 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3582 #, kde-format
3583 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3584 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3590 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3596 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3603 "instance"
3604 msgstr ""
3605 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3612 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3613 "were removed/renamed ...etc"
3614 msgstr ""
3615 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3616 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3617 "pārsauktus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3624 "UI)"
3625 msgstr ""
3626 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3627 "netiek parādīti)"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3631 #, kde-format
3632 msgid "Home URL"
3633 msgstr "Mājas URL"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3637 #, kde-format
3638 msgid "Remember open folders and tabs"
3639 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3643 #, kde-format
3644 msgid "Split the view into two panes"
3645 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the filter bar be shown"
3651 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3657 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3661 #, kde-format
3662 msgid "Browse through archives"
3663 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3667 #, kde-format
3668 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3676 "running in the Terminal panel."
3677 msgstr ""
3678 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3679 "darbojas kāda programma."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3683 #, kde-format
3684 msgid "Rename inline"
3685 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show selection toggle"
3691 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3698 "mode bottom bar."
3699 msgstr ""
3700 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3701 "izmantojot apakšējo joslu."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3705 #, kde-format
3706 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3707 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso sadalīto skatu"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3711 #, kde-format
3712 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3713 msgstr "Aizvērt aktīvo skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3717 #, kde-format
3718 msgid "New tab will be open after last one"
3719 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show tooltips"
3725 msgstr "Rādīt paskaidres"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3729 #, kde-format
3730 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3731 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3735 #, kde-format
3736 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3737 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show the statusbar"
3743 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3759 #, kde-format
3760 msgid "Lock the layout of the panels"
3761 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3765 #, kde-format
3766 msgid "Enlarge Small Previews"
3767 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3774 "items"
3775 msgstr ""
3776 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3777 "neievērojošu secību"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3781 #, kde-format
3782 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3783 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3787 #, kde-format
3788 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3789 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3793 #, kde-format
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3795 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3799 #, kde-format
3800 msgid "Text width index"
3801 msgstr "Teksta platuma indekss"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3810 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "Enabled plugins"
3813 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:window"
3818 msgid "Configure"
3819 msgstr "Konfigurācija"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group Interface settings"
3824 msgid "Interface"
3825 msgstr "Saskarne"
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "View"
3831 msgstr "Skats"
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Context Menu"
3837 msgstr "Konteksta izvēlne"
3838
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Trash"
3843 msgstr "Atkritne"
3844
3845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "User Feedback"
3849 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3852 #, kde-format
3853 msgid ""
3854 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3855 msgstr ""
3856 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3859 #, kde-format
3860 msgid "Warning"
3861 msgstr "Brīdinājums"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Iztukšo atkritni"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Deleting files or folders"
3885 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3891 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3896 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3897 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3903 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Opening many folders at once"
3909 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3914 msgid "Opening many terminals at once"
3915 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "When opening an executable file:"
3921 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, kde-format
3925 msgid "Always ask"
3926 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3929 #, kde-format
3930 msgid "Open in application"
3931 msgstr "Atvērt programmā"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3934 #, kde-format
3935 msgid "Run script"
3936 msgstr "Palaist skriptu"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3941 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3942 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Select Home Location"
3948 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Current Location"
3954 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Use Default Location"
3960 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:textbox"
3965 msgid "Show on startup:"
3966 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3971 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3972 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:checkbox"
3977 msgid "Opening Folders:"
3978 msgstr "Mapju atvēršana:"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show full path in title bar"
3984 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Window:"
3990 msgstr "Logs:"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3995 msgid "Show filter bar"
3996 msgstr "Rādīt filtra joslu"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "After current tab"
4002 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "At end of tab bar"
4008 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Open new tabs: "
4014 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:check split view panes"
4019 msgid "Switch between panes with Tab key"
4020 msgstr "Pārslēgties starp rūtiņām ar „Tab“ taustiņu"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Split view: "
4026 msgstr "Sadalītais skats: "
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:check"
4031 msgid "Turning off split view closes active pane"
4032 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo rūtiņu"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4035 #, kde-format
4036 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4037 msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Begin in split view mode"
4043 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4046 #, kde-format
4047 msgid "New windows:"
4048 msgstr "Jauni programmas logi:"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info"
4053 msgid ""
4054 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4055 "be applied."
4056 msgstr ""
4057 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4062 msgid "Folders && Tabs"
4063 msgstr "Mapes un cilnes"
4064
4065 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4066 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4069 msgid "Previews"
4070 msgstr "Priekšskatījumi"
4071
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4076 msgid "Confirmations"
4077 msgstr "Apstiprinājumi"
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4082 msgid "Status && Location bars"
4083 msgstr "Statusa un vietas josla"
4084
4085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Show previews in the view for:"
4089 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4090
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4092 #, kde-format
4093 msgid "Skip previews for local files above:"
4094 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4095
4096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4100 msgid " MiB"
4101 msgstr " MiB"
4102
4103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4104 #, kde-format
4105 msgid "No limit"
4106 msgstr "Nav ierobežojuma"
4107
4108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Skip previews for remote files above:"
4112 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4113
4114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4115 #, kde-format
4116 msgid "No previews"
4117 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show status bar"
4123 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show zoom slider"
4129 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4130
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Show space information"
4135 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4136
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Status Bar: "
4141 msgstr "Statusa josla: "
4142
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Make location bar editable"
4147 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4150 #, kde-format
4151 msgid "Location bar:"
4152 msgstr "Vietas josla:"
4153
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Show full path inside location bar"
4158 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4159
4160 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4163 msgid "Behavior"
4164 msgstr "Uzvedība"
4165
4166 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:tab"
4170 msgid "Icons"
4171 msgstr "Ikonas"
4172
4173 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab"
4177 msgid "Compact"
4178 msgstr "Kompakts"
4179
4180 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:tab"
4184 msgid "Details"
4185 msgstr "Detaļas"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio"
4190 msgid "Natural"
4191 msgstr "Dabīgs"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:radio"
4196 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4197 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio"
4202 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4203 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Sorting mode: "
4209 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "option:radio"
4214 #| msgid "Number of items"
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Show number of items"
4217 msgstr "Vienumu skaits"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "option:radio"
4222 #| msgid "Size of contents, up to "
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Show size of contents, up to "
4225 msgstr "Satura izmērs līdz "
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@option:check"
4230 #| msgid "Show zoom slider"
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Show no size"
4233 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4236 #, kde-format
4237 msgid " level deep"
4238 msgid_plural " levels deep"
4239 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4240 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4241 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@label:checkbox"
4246 #| msgid "Folders:"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Folder size:"
4249 msgstr "Mapes:"
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as in relative date"
4254 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4255 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4260 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4261 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4262
4263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Date style:"
4267 msgstr "Datumu stils:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4272 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4273 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio as numeric style"
4278 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4279 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio as combined style"
4284 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4285 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Permissions style:"
4291 msgstr "Atļauju stils:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4296 msgid "System Font"
4297 msgstr "Sistēmas fonts"
4298
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgid "Custom Font"
4303 msgstr "Pielāgots fonts"
4304
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button Choose font"
4308 msgid "Choose…"
4309 msgstr "Izvēlēties..."
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Use common display style for all folders"
4315 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4316
4317 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4318 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4324 "custom display style."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Remember display style for each folder"
4331 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info"
4336 msgid ""
4337 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4338 "properties for."
4339 msgstr ""
4340 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4341 "īpašības."
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Display style: "
4347 msgstr "Parādīšanas stils: "
4348
4349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Open archives as folder"
4353 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4354
4355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:check"
4358 msgid "Open folders during drag operations"
4359 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Browsing: "
4365 msgstr "Pārlūkošana: "
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show tooltips"
4371 msgstr "Rādīt paskaidres"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4374 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Miscellaneous: "
4378 msgstr "Dažādi: "
4379
4380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show selection marker"
4384 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:check"
4389 msgid "Rename inline"
4390 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4391
4392 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4396 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4397
4398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4399 #, kde-format
4400 msgctxt ""
4401 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4402 msgid ""
4403 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4404 "%1"
4405 msgstr ""
4406 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4407 "atbilst paraugam: %1"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab General View settings"
4412 msgid "General"
4413 msgstr "Vispārīgi"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4418 msgid "Content Display"
4419 msgstr "Satur parādīšana"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:listbox"
4424 msgid "Default icon size:"
4425 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Preview icon size:"
4431 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Label font:"
4437 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 msgid "Small"
4443 msgstr "Mazs"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr "Vidējs"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Large"
4455 msgstr "Liels"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Huge"
4461 msgstr "Milzīgs"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Label width:"
4467 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4472 msgid "Unlimited"
4473 msgstr "Bez ierobežojuma"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgid "1"
4479 msgstr "1"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "2"
4485 msgstr "2"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "3"
4491 msgstr "3"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "4"
4497 msgstr "4"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "5"
4503 msgstr "5"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label:listbox"
4508 msgid "Maximum lines:"
4509 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4514 msgid "Unlimited"
4515 msgstr "Bez ierobežojuma"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Small"
4521 msgstr "Mazs"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 msgid "Medium"
4527 msgstr "Vidējs"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 msgid "Large"
4533 msgstr "Liels"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "Maximum width:"
4539 msgstr "Maksimālais platums:"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Expandable"
4545 msgstr "Izvēršamas"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:checkbox"
4550 msgid "Folders:"
4551 msgstr "Mapes:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4556 msgid "By clicking anywhere on the row"
4557 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4562 msgid "By clicking on icon or name"
4563 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4564
4565 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Open files and folders:"
4570 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:tooltip"
4576 msgid "Size: 1 pixel"
4577 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4578 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4579 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4580 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:window"
4585 msgid "View Display Style"
4586 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox"
4591 msgid "Icons"
4592 msgstr "Ikonas"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox"
4597 msgid "Compact"
4598 msgstr "Kompakts"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 msgid "Details"
4604 msgstr "Detaļas"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4609 msgid "Ascending"
4610 msgstr "Augoši"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4615 msgid "Descending"
4616 msgstr "Dilstoši"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show folders first"
4622 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show hidden files last"
4628 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show preview"
4634 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show in groups"
4640 msgstr "Rādīt grupās"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check"
4645 msgid "Show hidden files"
4646 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Additional Information"
4652 msgstr "Papildu informācija"
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4655 #, kde-format
4656 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4657 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "View mode:"
4663 msgstr "Skata režīms:"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Sorting:"
4669 msgstr "Kārtošana:"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4672 #, kde-format
4673 msgid "View options:"
4674 msgstr "Skata īpašības:"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4679 msgid "Current folder"
4680 msgstr "Pašreizējai mapei"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4685 msgid "Current folder and sub-folders"
4686 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4691 msgid "All folders"
4692 msgstr "Visām mapēm"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Apply to:"
4698 msgstr "Pielietot:"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use as default view settings"
4704 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4711 "continue?"
4712 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4719 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4720
4721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "Applying View Properties"
4725 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4726
4727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:progress"
4730 msgid "Counting folders: %1"
4731 msgstr "Skaita mapes: %1"
4732
4733 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:progress"
4736 msgid "Folders: %1"
4737 msgstr "Mapes: %1"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4742 msgid "Zoom:"
4743 msgstr "Tālummaiņa:"
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4746 #, kde-format
4747 msgid "Zoom"
4748 msgstr "Tālummaiņa"
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4753 msgid "Sets the size of the file icons."
4754 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4757 #, kde-format
4758 msgid "Stop"
4759 msgstr "Apturēt"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@tooltip"
4764 msgid "Stop loading"
4765 msgstr "Apturēt ielādi"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4768 #, kde-kuit-format
4769 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4770 msgid ""
4771 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4772 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4773 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4774 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4775 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4776 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4777 "device.</item></list></para>"
4778 msgstr ""
4779 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4780 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4781 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4782 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4783 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4784 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4785 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4786
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Show Zoom Slider"
4791 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4792
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Show Space Information"
4797 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4800 #, kde-format
4801 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4802 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4803
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4805 #, kde-format
4806 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4807 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4808
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4810 #, kde-format
4811 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4812 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4813
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4815 #, kde-format
4816 msgid "KDiskFree"
4817 msgstr "KDiskFree"
4818
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status Free disk space"
4822 msgid "%1 free"
4823 msgstr "%1 brīva vieta"
4824
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4828 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4829 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4834 msgid ""
4835 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4836 "Press to manage disk space usage."
4837 msgstr ""
4838 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
4839 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
4840
4841 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4842 #, kde-format
4843 msgid "Trash Emptied"
4844 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
4845
4846 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4847 #, kde-format
4848 msgid "The Trash was emptied."
4849 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
4850
4851 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "Places"
4855 msgstr "Vietas"
4856
4857 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4860 msgid "Count of available Network Shares"
4861 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
4862
4863 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4866 msgid "Settings"
4867 msgstr "Iestatījumi"
4868
4869 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "A subset of Dolphin settings."
4873 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
4874
4875 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4876 #, kde-format
4877 msgid "Select Remote Charset"
4878 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4879
4880 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4881 #, kde-format
4882 msgid "Default"
4883 msgstr "Noklusētais"
4884
4885 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4886 #, kde-format
4887 msgid "Reload"
4888 msgstr "Pārlādēt"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:653
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "1 folder selected"
4894 msgid_plural "%1 folders selected"
4895 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4896 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4897 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:654
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "1 file selected"
4903 msgid_plural "%1 files selected"
4904 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4905 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4906 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:656
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "1 folder"
4912 msgid_plural "%1 folders"
4913 msgstr[0] "%1 mape"
4914 msgstr[1] "%1 mapes"
4915 msgstr[2] "%1 mapju"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:657
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "1 file"
4921 msgid_plural "%1 files"
4922 msgstr[0] "%1 datne"
4923 msgstr[1] "%1 datnes"
4924 msgstr[2] "%1 datņu"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:661
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4929 msgid "%1, %2 (%3)"
4930 msgstr "%1, %2 (%3)"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:663
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:status files (size)"
4935 msgid "%1 (%2)"
4936 msgstr "%1 (%2)"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:667
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "0 folders, 0 files"
4942 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "<filename> copy"
4947 msgid "%1 copy"
4948 msgstr "%1 kopija"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1076
4951 #, kde-format
4952 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4953 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4954 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4955 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
4956 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1081
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:button"
4961 msgid "Open %1 Item"
4962 msgid_plural "Open %1 Items"
4963 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
4964 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
4965 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1211
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu"
4970 msgid "Side Padding"
4971 msgstr "Sānu atstarpes"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1215
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu"
4976 msgid "Automatic Column Widths"
4977 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1220
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@action:inmenu"
4982 msgid "Custom Column Widths"
4983 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1821
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "Trash operation completed."
4989 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1831
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "Delete operation completed."
4995 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:1984
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:button"
5000 msgid "Rename and Hide"
5001 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1988
5004 #, kde-format
5005 msgid ""
5006 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5007 "Do you still want to rename it?"
5008 msgstr ""
5009 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5010 "Vai tiešām vēlaties datni pārsaukt?"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:1990
5013 #, kde-format
5014 msgid ""
5015 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5016 "Do you still want to rename it?"
5017 msgstr ""
5018 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5019 "Vai tiešām vēlaties mapi pārsaukt?"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1992
5022 #, kde-format
5023 msgid "Hide this File?"
5024 msgstr "Slēpt šo datni?"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1992
5027 #, kde-format
5028 msgid "Hide this Folder?"
5029 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2042
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:status"
5034 msgid "The location is empty."
5035 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2044
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "The location '%1' is invalid."
5041 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2305
5044 #, kde-format
5045 msgid "Loading…"
5046 msgstr "Ielādē..."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2324
5049 #, kde-format
5050 msgid "Loading canceled"
5051 msgstr "Ielāde atcelta"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2326
5054 #, kde-format
5055 msgid "No items matching the filter"
5056 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2328
5059 #, kde-format
5060 msgid "No items matching the search"
5061 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2330
5064 #, kde-format
5065 msgid "Trash is empty"
5066 msgstr "Atkritne ir tukša"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2333
5069 #, kde-format
5070 msgid "No tags"
5071 msgstr "Nav birku"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2336
5074 #, kde-format
5075 msgid "No files tagged with \"%1\""
5076 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2340
5079 #, kde-format
5080 msgid "No recently used items"
5081 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2342
5084 #, kde-format
5085 msgid "No shared folders found"
5086 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2344
5089 #, kde-format
5090 msgid "No relevant network resources found"
5091 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2346
5094 #, kde-format
5095 msgid "No MTP-compatible devices found"
5096 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2348
5099 #, kde-format
5100 msgid "No Apple devices found"
5101 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2350
5104 #, kde-format
5105 msgid "No Bluetooth devices found"
5106 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2352
5109 #, kde-format
5110 msgid "Folder is empty"
5111 msgstr "Mape ir tukša"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action"
5116 msgid "Create Folder…"
5117 msgstr "Izveidot mapi..."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 msgid ""
5123 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5124 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5125 msgstr ""
5126 "Šā darbība pārsauc atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas "
5127 "pārsaukšanas rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid ""
5133 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5134 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5135 "from if disk space is needed."
5136 msgstr ""
5137 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/"
5138 ">Atkritne ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot "
5139 "vietu uz diska."
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5142 #, kde-kuit-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid ""
5145 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5146 "recovered by normal means."
5147 msgstr ""
5148 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5149 "veidā nevarēsiet atgūt."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5154 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5155 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 msgid "Duplicate Here"
5161 msgstr "Dublēt šeit"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Properties"
5167 msgstr "Īpašības"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5172 msgid ""
5173 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5174 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5175 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5176 "there like managing read- and write-permissions."
5177 msgstr ""
5178 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5179 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5180 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5181 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:incontextmenu"
5186 msgid "Copy Location"
5187 msgstr "Kopēt vietu"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5192 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5193 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu File"
5198 msgid "Move to Trash…"
5199 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu File"
5204 msgid "Delete…"
5205 msgstr "Dzēst..."
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu File"
5210 msgid "Duplicate Here…"
5211 msgstr "Dublēt šeit..."
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:incontextmenu"
5216 msgid "Copy Location…"
5217 msgstr "Kopēt vietu..."
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5222 msgid ""
5223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5227 "interface> option is enabled.</para>"
5228 msgstr ""
5229 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5230 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5231 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5232 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5233 "interface>.</para>"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5238 msgid ""
5239 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5240 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5241 "the overview in folders with many items.</para>"
5242 msgstr ""
5243 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5244 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5245 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5250 msgid ""
5251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5256 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5257 "of multiple folders in the same list.</para>"
5258 msgstr ""
5259 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz saraksta režīmu, kura uzmanības centrā ir "
5260 "mapju un datņu informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai "
5261 "vienumus šķirotu pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu "
5262 "tāpat, bet pretējā virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju parādīt, "
5263 "spiediet ar peles labo klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat "
5264 "redzēt, neatstājot pašreizējo vietu, klikšķinot pa labi no tās. Tas var "
5265 "ārkārtīgi atvieglot vairāku mapju pārskatīšanu vienā sarakstā.</para>"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@action:intoolbar"
5270 msgid "View Mode"
5271 msgstr "Skata režīms"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5276 msgid "This increases the icon size."
5277 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu View"
5282 msgid "Reset Zoom Level"
5283 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5286 #, kde-format
5287 msgid "Zoom To Default"
5288 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5293 msgid "This resets the icon size to default."
5294 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5299 msgid "This reduces the icon size."
5300 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5305 msgid "Zoom"
5306 msgstr "Tālummaiņa"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:intoolbar"
5311 msgid "Show Previews"
5312 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "Show preview of files and folders"
5318 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis"
5323 msgid ""
5324 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5325 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5326 "the images."
5327 msgstr ""
5328 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5329 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5334 msgid "Folders First"
5335 msgstr "Mapes vispirms"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 msgid "Hidden Files Last"
5341 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Sort By"
5347 msgstr "Kārtot pēc"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show in Groups"
5359 msgstr "Rādīt grupās"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5365 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 msgid "Show Hidden Files"
5371 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 msgid ""
5377 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5378 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5379 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5380 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5381 "hidden.</para>"
5382 msgstr ""
5383 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5384 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5385 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5386 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5387 "paslēpti.</para>"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Adjust View Display Style…"
5393 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5400 msgstr ""
5401 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5406 msgid "Icons"
5407 msgstr "Ikonas"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid "Icons view mode"
5413 msgstr "Ikonu skata režīms"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5418 msgid "Compact"
5419 msgstr "Kompakts"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid "Compact view mode"
5425 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 msgid "Details"
5431 msgstr "Detaļas"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid "Details view mode"
5437 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Z-A"
5443 msgstr "Z–A"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort ascending"
5448 msgid "A-Z"
5449 msgstr "A–Z"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Sort descending"
5454 msgid "Largest First"
5455 msgstr "Lielākos vispirms"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort ascending"
5460 msgid "Smallest First"
5461 msgstr "Mazākos vispirms"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort descending"
5466 msgid "Newest First"
5467 msgstr "Jaunākos vispirms"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort ascending"
5472 msgid "Oldest First"
5473 msgstr "Vecākos vispirms"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort descending"
5478 msgid "Highest First"
5479 msgstr "Augstākos vispirms"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Sort ascending"
5484 msgid "Lowest First"
5485 msgstr "Zemākos vispirms"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Sort descending"
5490 msgid "Descending"
5491 msgstr "Dilstoši"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Sort ascending"
5496 msgid "Ascending"
5497 msgstr "Augoši"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5500 #, kde-format
5501 msgctxt ""
5502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5503 "selection is empty when this text is shown."
5504 msgid "Actions for Current View"
5505 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5506
5507 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5508 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5511 #. and a fallback will be used.
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5513 #, kde-format
5514 msgid "Actions for %1"
5515 msgstr "Darbības ar %1"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5518 #, kde-format
5519 msgctxt ""
5520 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5521 "of selected files/folders."
5522 msgid "Actions for One Selected Item"
5523 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5524 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5525 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5526 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5527
5528 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "Updating version information…"
5532 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5533
5534 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5535 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5536
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Folder size displays:"
5539 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5540
5541 #~ msgctxt "@info:status"
5542 #~ msgid "1 File"
5543 #~ msgid_plural "%1 Files"
5544 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5545 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5546 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5547
5548 #~ msgid "More Search Tools"
5549 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5553 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:group"
5556 #~ msgid "Startup"
5557 #~ msgstr "Palaišana"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "View Modes"
5561 #~ msgstr "Skata režīmi"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Navigation"
5565 #~ msgstr "Navigācija"
5566
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "View: "
5569 #~ msgstr "Skats:"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:group"
5572 #~ msgid "General: "
5573 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5574
5575 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5576 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5577 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5578
5579 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5580 #~ msgid "General:"
5581 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5584 #~ msgid "Filter..."
5585 #~ msgstr "Filtrs..."
5586
5587 #~ msgid "Search..."
5588 #~ msgstr "Meklēt..."
5589
5590 #~ msgctxt "@info:progress"
5591 #~ msgid "Sorting..."
5592 #~ msgstr "Kārto..."
5593
5594 #~ msgid "Filter..."
5595 #~ msgstr "Filtrs..."
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Configure..."
5599 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5600
5601 #~ msgctxt "@label:textbox"
5602 #~ msgid "Search..."
5603 #~ msgstr "Meklēt..."
5604
5605 #~ msgctxt "@info"
5606 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5607 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5608
5609 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5610 #~ msgid ", "
5611 #~ msgstr ", "
5612
5613 #~ msgctxt "@info:credit"
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5616 #~ "Angelaccio"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5619 #~ "Angelaccio"
5620
5621 #~ msgid "Font family"
5622 #~ msgstr "Fontu saime"
5623
5624 #~ msgid "Font size"
5625 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5626
5627 #~ msgid "Italic"
5628 #~ msgstr "Slīpraksts"
5629
5630 #~ msgid "Font weight"
5631 #~ msgstr "Fonta treknums"
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5637 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5638
5639 #~ msgctxt "@item"
5640 #~ msgid "Eject"
5641 #~ msgstr "Izgrūst"
5642
5643 #~ msgctxt "@item"
5644 #~ msgid "Release"
5645 #~ msgstr "Atlaist"
5646
5647 #~ msgctxt "@item"
5648 #~ msgid "Safely Remove"
5649 #~ msgstr "Droši noņemt"
5650
5651 #~ msgctxt "@item"
5652 #~ msgid "Unmount"
5653 #~ msgstr "Atmontēt"
5654
5655 #~ msgctxt "@info"
5656 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5657 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5658
5659 #~ msgctxt "@info"
5660 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5661 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5662
5663 #~ msgctxt "@info"
5664 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5665 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5666
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open in New Tab"
5669 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Open in New Window"
5673 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgid "Mount"
5677 #~ msgstr "Montēt"
5678
5679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgid "Edit..."
5681 #~ msgstr "Rediģēt..."
5682
5683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgid "Remove"
5685 #~ msgstr "Aizvākt"
5686
5687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5688 #~ msgid "Hide"
5689 #~ msgstr "Slēpt"
5690
5691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5692 #~ msgid "Add Entry..."
5693 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5694
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Icon Size"
5697 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5698
5699 #~ msgctxt "Small icon size"
5700 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5701 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5702
5703 #~ msgctxt "Medium icon size"
5704 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5705 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5706
5707 #~ msgctxt "Large icon size"
5708 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5709 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5710
5711 #~ msgctxt "Huge icon size"
5712 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5713 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5714
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5717 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5718
5719 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5720 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5721 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5725 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5728 #~ msgid "Sett&ings"
5729 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5732 #~ msgid "Control"
5733 #~ msgstr "Kontrole"
5734
5735 #~ msgctxt "@action"
5736 #~ msgid "Show menu"
5737 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Services"
5741 #~ msgstr "Servisi"
5742
5743 #~ msgctxt "@title"
5744 #~ msgid "Dolphin Part"
5745 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@title:group"
5749 #~| msgid "Navigation"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5751 #~ msgid "Url Navigator"
5752 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5753 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5754 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5755 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Unknown"
5759 #~ msgstr "Nezināms"
5760
5761 #~ msgctxt "@info"
5762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5763 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5764
5765 #~ msgctxt "@info:status"
5766 #~ msgid "Unknown size"
5767 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5768
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Start in:"
5771 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5772
5773 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5774 #~ msgid "Window options:"
5775 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5779 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:window"
5782 #~ msgid "Rename Items"
5783 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5787 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5788
5789 #~ msgctxt "@info:status"
5790 #~ msgid "New name #"
5791 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5792
5793 #~ msgctxt "@label:textbox"
5794 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5795 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5796 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5797 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5798 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5799
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5802 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:window"
5805 #~ msgid "View Properties"
5806 #~ msgstr "Skata īpašības"
5807
5808 #~ msgid "Show facets widget"
5809 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "action:button"
5813 #~| msgid "Fewer Options"
5814 #~ msgctxt "@action:button"
5815 #~ msgid "Fewer Options"
5816 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "action:button"
5820 #~| msgid "More Options"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "More Options"
5823 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5824
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Any"
5827 #~ msgstr "Jebkurš"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@title:window"
5831 #~| msgid "Folders"
5832 #~ msgctxt "@option:check"
5833 #~ msgid "Folders"
5834 #~ msgstr "Mapes"
5835
5836 #~ msgctxt "@option:option"
5837 #~ msgid "Anytime"
5838 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5839
5840 #~ msgctxt "@option:option"
5841 #~ msgid "Today"
5842 #~ msgstr "Šodien"
5843
5844 #~ msgctxt "@option:option"
5845 #~ msgid "Yesterday"
5846 #~ msgstr "Vakar"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5849 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5850 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "Go"
5854 #~ msgstr "Iet"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "Tools"
5858 #~ msgstr "Rīki"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5861 #~ msgid "Panels"
5862 #~ msgstr "Paneļi"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5865 #~ msgid "Preview"
5866 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5867
5868 #~ msgid "stop"
5869 #~ msgstr "apturēt"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5872 #~ msgid "Add to Places"
5873 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 #~ msgid "Descending"
5877 #~ msgstr "Dilstoši"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:window"
5880 #~ msgid "Configure Shown Data"
5881 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5882
5883 #~ msgctxt "@label::textbox"
5884 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5885 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5886
5887 #~ msgctxt "action:button"
5888 #~ msgid "Everywhere"
5889 #~ msgstr "Visur"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5892 #~ msgid "Unchanged"
5893 #~ msgstr "Nemainīta"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5896 #~ msgid "Horizontally flipped"
5897 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "180° rotated"
5901 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "Vertically flipped"
5905 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5908 #~ msgid "Transposed"
5909 #~ msgstr "Pārlikts"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5912 #~ msgid "90° rotated"
5913 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "Transversed"
5917 #~ msgstr "Šķērss"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5920 #~ msgid "270° rotated"
5921 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Label:"
5925 #~ msgstr "Nosaukums:"
5926
5927 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5928 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "Location:"
5932 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Choose an icon:"
5936 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5937
5938 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5939 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "Add Places Entry"
5943 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:window"
5946 #~ msgid "Edit Places Entry"
5947 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Show All Entries"
5951 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Properties"
5955 #~ msgstr "Īpašības"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@title:window"
5959 #~| msgid "Additional Information"
5960 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgid "Additional Information Shown"
5962 #~ msgstr "Papildu informācija"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Apply View Properties To"
5966 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Use these view properties as default"
5970 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5971
5972 #~ msgctxt "@label:textbox"
5973 #~ msgid "Location:"
5974 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5975
5976 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgid "Icon Size"
5978 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5979
5980 #~ msgctxt "@label:listbox"
5981 #~ msgid "Preview:"
5982 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Text"
5986 #~ msgstr "Teksts"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:listbox"
5989 #~ msgid "Font:"
5990 #~ msgstr "Fonts:"
5991
5992 #~ msgctxt "@label:listbox"
5993 #~ msgid "Width:"
5994 #~ msgstr "Platums:"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5997 #~ msgid "Small"
5998 #~ msgstr "Mazs"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6001 #~ msgid "Medium"
6002 #~ msgstr "Vidējs"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Expandable folders"
6006 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6010 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:button"
6013 #~ msgid "Additional Information"
6014 #~ msgstr "Papildu informācija"
6015
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6017 #~ msgid "Select All"
6018 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #~ msgid "Reload"
6022 #~ msgstr "Pārielādēt"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Image Size"
6026 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6027
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Places"
6030 #~ msgstr "Vietas"
6031
6032 #~ msgctxt "@item"
6033 #~ msgid "Recently Saved"
6034 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6035
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Search For"
6038 #~ msgstr "Meklēt"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Devices"
6042 #~ msgstr "Ierīces"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Home"
6046 #~ msgstr "Mājas"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Network"
6050 #~ msgstr "Tīkls"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Root"
6054 #~ msgstr "Sakne"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Trash"
6058 #~ msgstr "Miskaste"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Today"
6062 #~ msgstr "Šodien"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "Vakar"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6070 #~ msgstr "Šomēnes"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Last Month"
6074 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Documents"
6078 #~ msgstr "Dokumenti"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Images"
6082 #~ msgstr "Attēli"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Audio Files"
6086 #~ msgstr "Audio datnes"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Videos"
6090 #~ msgstr "Video"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Empty Trash"
6095 #~ msgid "Empty Search"
6096 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "&Delete"
6100 #~ msgstr "&Dzēst"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "&Move to Trash"
6104 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6105
6106 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #~ msgid "Rename..."
6108 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Help"
6112 #~ msgstr "Palīdzība"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6115 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6116 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6117
6118 #~ msgctxt "@label"
6119 #~ msgid "Date"
6120 #~ msgstr "Datums"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current folder"
6127 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6131 #~| msgid "Current folder"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6133 #~ msgid "%1 - current device"
6134 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@item"
6138 #~| msgid "Devices"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6140 #~ msgid "%1 - all devices"
6141 #~ msgstr "Ierīces"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Paste Into Folder"
6145 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6148 #~ msgid "%A"
6149 #~ msgstr "%A"
6150
6151 #~ msgctxt ""
6152 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6153 #~ "locale, and %Y is full year number"
6154 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6155 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6156
6157 #~ msgctxt ""
6158 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6159 #~ "and %Y is full year number"
6160 #~ msgid "%B, %Y"
6161 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6162
6163 #~ msgctxt "@info"
6164 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6165 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Mouse"
6169 #~ msgstr "Pele"
6170
6171 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6172 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6173 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6177 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Paste"
6181 #~ msgstr "Ielīmēt"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:textbox"
6184 #~ msgid "Find:"
6185 #~ msgstr "Meklēt:"
6186
6187 #~ msgctxt "@info:status"
6188 #~ msgid "Update of version information failed."
6189 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgid "Copy Text"
6193 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6197 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group Date"
6200 #~ msgid "Last Week"
6201 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6202
6203 #~ msgctxt ""
6204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6205 #~ "full year number"
6206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6207 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"