]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
556 "into a new window."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 msgid "Stash"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Preview"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Refresh view"
577 msgstr "Преглед"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
582 msgid ""
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Стоп"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Прекини вчитување"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Локација што може да се уредува"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Заменување локација"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
640 #| msgid "Close Tab"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Затвори ливче"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Спореди датотеки"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Отвори терминал"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Отвори терминал"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Активирај следно ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "New Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Ново ливче"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Активирај следно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Активирај претходно ливче"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Активирај претходно ливче"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgctxt "@option:check"
789 #| msgid "Show folders first"
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Show Target"
792 msgstr "Прикажи прво папки"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
801 #, fuzzy, kde-format
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Open in New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tabs"
806 msgstr "Отвори во ново ливче"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Window"
812 msgstr "Отвори во нов прозорец"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
817 #| msgid "App&lications"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in Split View"
820 msgstr "Ап&ликации"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@title:menu"
825 #| msgid "Panels"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Unlock Panels"
828 msgstr "Панели"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
831 #, fuzzy, kde-format
832 #| msgctxt "@title:menu"
833 #| msgid "Panels"
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Панели"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Information"
852 msgstr "Информација"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Folders"
888 msgstr "Папки"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 msgid "Terminal"
913 msgstr "Терминал"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window"
942 msgid "Places"
943 msgstr "Места"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Show Hidden Files"
949 msgctxt "@item:inmenu"
950 msgid "Show Hidden Places"
951 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
958 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 "type.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
984 "interface> to display it again.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@title:menu"
990 #| msgid "Panels"
991 msgctxt "@action:inmenu View"
992 msgid "Show Panels"
993 msgstr "Панели"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Затвори"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Затвори лев преглед"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1021 msgid "Pop out"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Move left split view to a new window"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "Затвори"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Close right view"
1040 msgstr "Затвори десен преглед"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1045 msgid "Pop out"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Move right split view to a new window"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Раздели"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Split view"
1064 msgstr "Подели преглед"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1069 msgid "Pop out"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1101 msgid ""
1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1104 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1112 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1171 "windows so don't get too used to this.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1190 "support the continued work on this application and many other projects by "
1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1196 "behind the KDE community.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1205 "in your preferred language."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1213 "libraries and maintainers of this application."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1223 "a look!"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Defocus Terminal Panel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1233 #, kde-format
1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Empty Trash"
1241 msgstr "Испразни ја корпата"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1244 #, kde-format
1245 msgid "Empties Trash to create free space"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #| msgid "&Network Folders"
1252 msgctxt "@action:button"
1253 msgid "Add Network Folder"
1254 msgstr "&Мрежни папки"
1255
1256 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@title:menu"
1259 #| msgid "Location Bar"
1260 msgctxt "@action:inmenu"
1261 msgid "Location Bar"
1262 msgid_plural "Location Bars"
1263 msgstr[0] "Лента со локација"
1264 msgstr[1] "Лента со локација"
1265 msgstr[2] "Лента со локација"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:148
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "&Edit File Type..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "&Edit File Type…"
1273 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:152
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "Select Items Matching…"
1280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:157
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect Items Matching…"
1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:163
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Unselect All"
1293 msgstr "Одизбери ги сите"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:178
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "App&lications"
1299 msgstr "Ап&ликации"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:179
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "&Network Folders"
1305 msgstr "&Мрежни папки"
1306
1307 #: dolphinpart.cpp:180
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1310 msgid "Trash"
1311 msgstr "Корпа"
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:183
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "Autostart"
1317 msgstr "Автом. стартување"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:189
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Find File..."
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1324 msgid "Find File…"
1325 msgstr "Пронајди датотеки..."
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Отвори &терминал"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:window"
1336 msgid "Select"
1337 msgstr "Избирање"
1338
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1340 #, kde-format
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:window"
1347 msgid "Unselect"
1348 msgstr "Одизбирање"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1351 #, kde-format
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1354
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1356 #: dolphinpart.rc:5
1357 #, kde-format
1358 msgid "&Edit"
1359 msgstr "Ур&еди"
1360
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Selection"
1366 msgstr "Избор"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1370 #, kde-format
1371 msgid "&View"
1372 msgstr "П&риказ"
1373
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1376 #, kde-format
1377 msgid "&Go"
1378 msgstr "О&ди"
1379
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Tools"
1385 msgstr "Алатки"
1386
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Алатник на Dolphin"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1395 #, kde-format
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1398
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1402 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1403 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1404
1405 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu"
1409 #| msgid "Search Bar"
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr "Алатник за пребарување"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Ново ливче"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgid "Detach Tab"
1425 msgstr "Алатник за пребарување"
1426
1427 #: dolphintabbar.cpp:157
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Other Tabs"
1431 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1432
1433 #: dolphintabbar.cpp:158
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "Close Tab"
1437 msgstr "Затвори ливче"
1438
1439 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1440 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1441 #: dolphintabwidget.cpp:506
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1444 #| msgid "%1 (%2)"
1445 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1446 msgid "%1 | (%2)"
1447 msgstr "%1 (%2)"
1448
1449 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1450 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1451 #: dolphintabwidget.cpp:510
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1454 msgid "(%1) | %2"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1458 #: dolphinui.rc:60
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Location Bar"
1462 msgstr "Лента со локација"
1463
1464 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 #: dolphinui.rc:106
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Main Toolbar"
1469 msgstr "Главен алатник"
1470
1471 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1474 msgid ""
1475 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1476 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1477 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1478 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1479 "because following these folders from left to right leads here.</"
1480 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1481 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1482 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1483 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1489 msgid ""
1490 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1491 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1492 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1493 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1494 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1495 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1496 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1497 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1498 "find an item.</item></list></para>"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1502 #, kde-format
1503 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:button"
1509 #| msgid "Search"
1510 msgid "Search"
1511 msgstr "Пребарувај"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu"
1516 #| msgid "Search Bar"
1517 msgid "Search for %1"
1518 msgstr "Алатник за пребарување"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:progress"
1523 #| msgid "Loading folder..."
1524 msgctxt "@info:progress"
1525 msgid "Loading folder…"
1526 msgstr "Вчитувам папка..."
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label:listbox"
1531 #| msgid "Sorting:"
1532 msgctxt "@info:progress"
1533 msgid "Sorting…"
1534 msgstr "Подредување:"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info"
1539 #| msgid "Searching..."
1540 msgctxt "@info"
1541 msgid "Searching…"
1542 msgstr "Пребарување..."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "No items found."
1548 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1554 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid ""
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Невалиден протокол"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Невалиден протокол"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgid ""
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1594 #| msgid "Filter:"
1595 msgid "Filter…"
1596 msgstr "Филтер:"
1597
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Скриј лента со филтри"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1607 msgid "\"%1\""
1608 msgstr ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1629 "folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1637 "files/folders."
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1649 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1650 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid "One Selected Folder"
1657 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1658 msgstr[0] ""
1659 msgstr[1] ""
1660 msgstr[2] ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:tooltip"
1665 #| msgid "Select Item"
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1668 "folders."
1669 msgid "One Selected Item"
1670 msgid_plural "%1 Selected Items"
1671 msgstr[0] "Избери елемент"
1672 msgstr[1] "Избери елемент"
1673 msgstr[2] "Избери елемент"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1678 msgid "One File"
1679 msgid_plural "%1 Files"
1680 msgstr[0] ""
1681 msgstr[1] ""
1682 msgstr[2] ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@label"
1687 #| msgid "Folder"
1688 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1689 msgid "One Folder"
1690 msgid_plural "%1 Folders"
1691 msgstr[0] "Папка"
1692 msgstr[1] "Папка"
1693 msgstr[2] "Папка"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@title:window"
1698 #| msgid "Rename Item"
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1701 msgid "One Item"
1702 msgid_plural "%1 Items"
1703 msgstr[0] "Преименување елемент"
1704 msgstr[1] "Преименување елемент"
1705 msgstr[2] "Преименување елемент"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@info"
1710 #| msgid "%1 item selected"
1711 #| msgid_plural "%1 items selected"
1712 msgctxt "@item:intable"
1713 msgid "%1 item"
1714 msgid_plural "%1 items"
1715 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1716 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1717 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "width × height"
1722 msgid "%1 × %2"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 msgid "0 - 9"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@title:group Name"
1734 #| msgid "Others"
1735 msgctxt "@title:group"
1736 msgid "Others"
1737 msgstr "Останати"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Folders"
1743 msgstr "Папки"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Small"
1749 msgstr "Мали"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Medium"
1755 msgstr "Средни"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Big"
1761 msgstr "Големи"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Today"
1767 msgstr "Денес"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Yesterday"
1773 msgstr "Вчера"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1778 msgid "dddd"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@title:group Date"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago"
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "One Week Ago"
1794 msgstr "Пред три недели"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Two Weeks Ago"
1800 msgstr "Пред две недели"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgstr "Пред три недели"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Earlier this Month"
1812 msgstr "Порано месецов"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 "current locale, and yyyy is full year number."
1845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1852 "@title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1875 msgid "%1"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt ""
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt ""
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1919 msgid "%1"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt ""
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1934 msgstr "Порано во %B, %Y"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1948 "and yyyy is full year number"
1949 msgid "MMMM, yyyy"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1956 "group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Read, "
1965 msgstr "Читање, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Write, "
1972 msgstr "Запишување, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Execute, "
1979 msgstr "Извршување, "
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Forbidden"
1986 msgstr "Забрането"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1992 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1993 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1994 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1997 #, fuzzy
1998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1999 #| msgid "Name"
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Name"
2002 msgstr "Име"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2007 #| msgid "Size"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Size"
2010 msgstr "Големина"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2015 #| msgid "Modified"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Modified"
2018 msgstr "Променето"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022 msgctxt "@tooltip"
2023 msgid "The date format can be selected in settings."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #, fuzzy
2028 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2029 #| msgid "Create New"
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Created"
2032 msgstr "Креирај ново"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Accessed"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2042 #| msgid "Type"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Type"
2045 msgstr "Тип"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2050 #| msgid "Rating"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Rating"
2053 msgstr "Рангирање"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2058 #| msgid "Tags"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Ознаки"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2066 #| msgid "Comment"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Comment"
2069 msgstr "Коментар"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Title"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Документација"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2097 #, fuzzy
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Page Count"
2102 msgstr "Коментар на измената"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Word Count"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Line Count"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Date Photographed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Images"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Слики"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Documentation"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Документација"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@title:group General settings"
2168 #| msgid "General"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Genre"
2171 msgstr "Општо"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Album"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2179 #, fuzzy
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Documentation"
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Duration"
2184 msgstr "Документација"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Bitrate"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Track"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@item::intable"
2199 #| msgid "Removed"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Release Year"
2202 msgstr "Отстрането"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Aspect Ratio"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@action:inmenu"
2222 #| msgid "Paste"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Path"
2225 msgstr "Вметни"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:group Name"
2233 #| msgid "Others"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Останати"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Deletion Time"
2249 msgstr "Избор"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@label"
2254 #| msgid "Description:"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Link Destination"
2257 msgstr "Опис:"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Downloaded From"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2265 #, fuzzy
2266 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2267 #| msgid "Permissions"
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Permissions"
2270 msgstr "Дозволи"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2273 msgctxt "@tooltip"
2274 msgid ""
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2282 #| msgid "Owner"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Owner"
2285 msgstr "Сопственик"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2290 #| msgid "Group"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "User Group"
2293 msgstr "Група"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:status"
2298 msgid "Unknown error."
2299 msgstr "Непозната грешка."
2300
2301 #: main.cpp:94
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@title"
2304 #| msgid "Dolphin"
2305 msgid "Dolphin"
2306 msgstr "Делфин"
2307
2308 #: main.cpp:96
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title"
2311 msgid "File Manager"
2312 msgstr "Менаџер на датотеки"
2313
2314 #: main.cpp:98
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:100
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Felix Ernst"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:101
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2332 msgstr "Одржувач и развивач"
2333
2334 #: main.cpp:103
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Méven Car"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:104
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2346 msgstr "Одржувач и развивач"
2347
2348 #: main.cpp:106
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Elvis Angelaccio"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:107
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2360 msgstr "Одржувач и развивач"
2361
2362 #: main.cpp:109
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Emmanuel Pescosta"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:110
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Одржувач и развивач"
2375
2376 #: main.cpp:112
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:113
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:credit"
2385 #| msgid "Maintainer and developer"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2388 msgstr "Одржувач и развивач"
2389
2390 #: main.cpp:115
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Peter Penz"
2394 msgstr "Peter Penz"
2395
2396 #: main.cpp:116
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@info:credit"
2399 #| msgid "Maintainer and developer"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2402 msgstr "Одржувач и развивач"
2403
2404 #: main.cpp:118
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Sebastian Trüg"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2411 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Developer"
2415 msgstr "Развивач"
2416
2417 #: main.cpp:119
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "David Faure"
2421 msgstr "David Faure"
2422
2423 #: main.cpp:120
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Aaron J. Seigo"
2427 msgstr "Aaron J. Seigo"
2428
2429 #: main.cpp:121
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Rafael Fernández López"
2433 msgstr "Rafael Fernández López"
2434
2435 #: main.cpp:122
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Kevin Ottens"
2439 msgstr "Kevin Ottens"
2440
2441 #: main.cpp:123
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Holger Freyther"
2445 msgstr "Holger Freyther"
2446
2447 #: main.cpp:124
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Max Blazejak"
2451 msgstr "Max Blazejak"
2452
2453 #: main.cpp:125
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Michael Austin"
2457 msgstr "Michael Austin"
2458
2459 #: main.cpp:125
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Documentation"
2463 msgstr "Документација"
2464
2465 #: main.cpp:135
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: main.cpp:137
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:138
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:140
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: main.cpp:141
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Document to open"
2493 msgstr "Документ за отвoрање"
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2496 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgid "Show hidden files"
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgid "Column width"
2512 msgid "Automatic scrolling"
2513 msgstr "Ширина на колона"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Cut"
2519 msgstr "Исечи"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Copy"
2525 msgstr "Копирај"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@action:inmenu"
2530 #| msgid "Rename..."
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Rename…"
2533 msgstr "Преименувај..."
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Move to Trash"
2539 msgstr "Премести во корпа"
2540
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Delete"
2545 msgstr "Избриши"
2546
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Show Hidden Files"
2551 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2552
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Limit to Home Directory"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Automatic Scrolling"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Properties"
2569 msgstr "Својства"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2572 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2575 #| msgid "Previews"
2576 msgid "Previews shown"
2577 msgstr "Прегледи"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2581 #, kde-format
2582 msgid "Auto-Play media files"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2589 #| msgid "Show Filter Bar"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2595 #, kde-format
2596 msgid "Date display format"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Preview"
2603 msgstr "Преглед"
2604
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Auto-Play media files"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2614 #| msgid "Show Filter Bar"
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Show item on hover"
2617 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2618
2619 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Configure..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Configure…"
2625 msgstr "Конфигурирај..."
2626
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Condensed Date"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@label::textbox"
2636 #| msgid "Configure which data should be shown"
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2640
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info"
2644 #| msgid "%1 item selected"
2645 #| msgid_plural "%1 items selected"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2650 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2651 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2652
2653 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2654 #, kde-format
2655 msgid "play"
2656 msgstr "пушти"
2657
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2659 #, kde-format
2660 msgid "pause"
2661 msgstr ""
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2664 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2665 #, kde-format
2666 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Configure..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Конфигурирај..."
2676
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2685 #, kde-format
2686 msgid "Install Konsole"
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2691 #, kde-format
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Локација"
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2697 #, kde-format
2698 msgid "What"
2699 msgstr "Што"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2704 #| msgid "By Type"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Type"
2707 msgstr "Според типот"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:window"
2712 #| msgid "Folders"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Folders"
2715 msgstr "Папки"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Documentation"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Documents"
2723 msgstr "Документација"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Images"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Слики"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2736 #| msgid "Show Hidden Files"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Audio Files"
2739 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Videos"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2750 #| msgid "By Date"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Any Date"
2753 msgstr "Според датумот"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:group Date"
2758 #| msgid "Today"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Today"
2761 msgstr "Денес"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:group Date"
2766 #| msgid "Yesterday"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Yesterday"
2769 msgstr "Вчера"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "This Week"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "This Week"
2777 msgstr "Оваа недела"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@label"
2782 #| msgid "This Month"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "This Month"
2785 msgstr "Овој месец"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@label"
2790 #| msgid "This Year"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "This Year"
2793 msgstr "Оваа година"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2798 #| msgid "Rating"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Any Rating"
2801 msgstr "Рангирање"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "1 or more"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "2 or more"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "3 or more"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "4 or more"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2836 #| msgid "Invert Selection"
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Clear Selection"
2839 msgstr "Инверзија на изборот"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "String list separator"
2844 msgid ", "
2845 msgstr ""
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@label"
2850 #| msgid "Tag:"
2851 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2852 msgid "Tag: %2"
2853 msgid_plural "Tags: %2"
2854 msgstr[0] "Ознака:"
2855 msgstr[1] "Ознака:"
2856 msgstr[2] "Ознака:"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:window"
2861 #| msgid "Add Tags"
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Add Tags"
2864 msgstr "Додавање ознаки"
2865
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@label"
2869 #| msgid "From Here"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here (%1)"
2872 msgstr "Од тука"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info"
2889 #| msgid "Start searching"
2890 msgctxt "@info:tooltip"
2891 msgid "Quit searching"
2892 msgstr "Почеток на пребарување"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@label"
2897 #| msgid "Filenames"
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Имиња на датотеки"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2905 #| msgid "Comment"
2906 msgctxt "action:button"
2907 msgid "Content"
2908 msgstr "Коментар"
2909
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@label"
2913 #| msgid "From Here"
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "From Here"
2916 msgstr "Од тука"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2921 #| msgid "Your emails"
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Your files"
2924 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Search in your home directory"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu"
2935 #| msgid "Paste"
2936 msgid "Open %1"
2937 msgstr "Вметни"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2940 #, kde-format
2941 msgctxt ""
2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2943 "user entered."
2944 msgid "Query Results from '%1'"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2960 #| msgid "Cancel"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Copying"
2963 msgstr "Откажи"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info"
2981 #| msgid "Show preview of files and folders"
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2984 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:button"
2990 #| msgid "Cancel"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Cutting"
2993 msgstr "Откажи"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel"
3008 msgstr "Откажи"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@item::intable"
3020 #| msgid "Conflicting"
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Duplicating"
3023 msgstr "Во конфликт"
3024
3025 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3026 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action keep short"
3030 msgid "More"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:button"
3044 #| msgid "Cancel"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Moving"
3047 msgstr "Откажи"
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3056 #, kde-kuit-format
3057 msgid ""
3058 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3059 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3060 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3061 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3062 "para>"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3066 #, kde-format
3067 msgctxt ""
3068 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3069 msgid "Paste from Clipboard"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3075 msgid "Dismiss This Reminder"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3081 msgid "Don't Remind Me Again"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3087 msgid ""
3088 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3089 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Renaming"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgstr[0] ""
3124 msgstr[1] ""
3125 msgstr[2] ""
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgstr[0] ""
3138 msgstr[1] ""
3139 msgstr[2] ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Permanently Delete %2"
3150 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action"
3163 msgid "Duplicate %2"
3164 msgid_plural "Duplicate %2"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3167 msgstr[2] ""
3168
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:inmenu"
3177 #| msgid "Move to Trash"
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Премести во корпа"
3182 msgstr[1] "Премести во корпа"
3183 msgstr[2] "Премести во корпа"
3184
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3193 #| msgid "&Rename"
3194 msgctxt "@action"
3195 msgid "Rename %2"
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "П&реименувај"
3198 msgstr[1] "П&реименувај"
3199 msgstr[2] "П&реименувај"
3200
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3202 #, kde-kuit-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3212 "the current selection.</para>"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3218 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:menu"
3224 #| msgid "Selection"
3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3226 msgid "Selection Mode"
3227 msgstr "Избор"
3228
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@title:menu"
3232 #| msgid "Selection"
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Exit Selection Mode"
3235 msgstr "Избор"
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label:textbox"
3240 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3241 msgctxt "@label:textbox"
3242 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3243 msgstr ""
3244 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:button"
3249 #| msgid "Search"
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Search…"
3252 msgstr "Пребарувај"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Download New Services..."
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "Симни нови сервиси..."
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info"
3265 msgid ""
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3267 "settings."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info"
3273 msgid "Restart now?"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3279 #| msgid "Delete"
3280 msgctxt "@option:check"
3281 msgid "Delete"
3282 msgstr "Избриши"
3283
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@option:check"
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3290 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3295 #| msgid "%1 (%2)"
3296 msgctxt "@item:inmenu"
3297 msgid "%1: %2"
3298 msgstr "%1 (%2)"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3306 #, kde-format
3307 msgid "Use system font"
3308 msgstr "Користи системски фонт"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3316 #, kde-format
3317 msgid "Icon size"
3318 msgstr "Големина на икони"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3323 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3326 #, kde-format
3327 msgid "Preview size"
3328 msgstr "Големина на преглед"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3338 #, kde-format
3339 msgid "How we display the size of directories"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3346 msgid "Show the content count"
3347 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgid "Show the content size"
3354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3358 #, kde-format
3359 msgid "Do not show any directory size"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgid "Recursive directory size limit"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3370 #, kde-format
3371 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3378 #| msgid "Permissions"
3379 msgid "Permissions style format"
3380 msgstr "Дозволи"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3447 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3461 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3465 #, kde-format
3466 msgid "Position of columns"
3467 msgstr "Позиција на колони"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3471 #, kde-format
3472 msgid "Side Padding"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3477 #, kde-format
3478 msgid "Highlight entire row"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3485 #| msgid "All folders"
3486 msgid "Expandable folders"
3487 msgstr "сите папки"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show hidden files"
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Hidden files shown"
3495 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3503 "will be shown in the file view."
3504 msgstr ""
3505 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3506 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title::column"
3512 #| msgid "Version"
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Version"
3515 msgstr "Верзија"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "View Mode"
3529 msgstr "Режим на преглед"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3537 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3538 msgstr ""
3539 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3540 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3546 #| msgid "Previews"
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Previews shown"
3549 msgstr "Прегледи"
3550
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 msgid ""
3556 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3557 "icon."
3558 msgstr ""
3559 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3560 "прикажан како икона."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "Categorized Sorting"
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Grouped Sorting"
3569 msgstr "Подредување по категории"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3575 #| msgid ""
3576 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3577 #| "category."
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3581 msgstr ""
3582 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3583 "нивната категорија."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Sort files by"
3590 msgstr "Подреди датотеки според"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3596 #| msgid ""
3597 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3598 #| "performed on."
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3600 msgid ""
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3602 "performed on."
3603 msgstr ""
3604 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3605 "прави подредувањето."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@info"
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3626 msgctxt "@label"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Visible roles"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Column width"
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Header column widths"
3643 msgstr "Ширина на колона"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Properties last changed"
3650 msgstr "Својства последно променети"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3657 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:window"
3663 #| msgid "Additional Information"
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Additional Information"
3666 msgstr "Дополнителна информација"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3670 #, kde-format
3671 msgid "Should the URL be editable for the user"
3672 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3676 #, kde-format
3677 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3678 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3684 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3690 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3691 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3695 #, kde-format
3696 msgid ""
3697 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3698 "instance"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3706 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3707 "were removed/renamed ...etc"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Is the application started the first time"
3714 msgid ""
3715 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3716 "UI)"
3717 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3721 #, kde-format
3722 msgid "Home URL"
3723 msgstr "Домашна адреса"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu"
3729 #| msgid "Open in New Tab"
3730 msgid "Remember open folders and tabs"
3731 msgstr "Отвори во ново ливче"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3735 #, kde-format
3736 msgid "Split the view into two panes"
3737 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the filter bar be shown"
3743 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3749 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3750 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3754 #, kde-format
3755 msgid "Browse through archives"
3756 msgstr "Преглед во архивите"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3760 #, kde-format
3761 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3762 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3768 msgid ""
3769 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3770 "running in the Terminal panel."
3771 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3775 #, kde-format
3776 msgid "Rename inline"
3777 msgstr "Директно преименување"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show selection toggle"
3783 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3790 "mode bottom bar."
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3795 #, kde-format
3796 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3801 #, kde-format
3802 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3807 #, kde-format
3808 msgid "New tab will be open after last one"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "Прикажи совети"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:radio"
3821 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3822 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3823 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3827 #, kde-format
3828 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the statusbar"
3836 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show the space information in the statusbar"
3848 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3852 #, kde-format
3853 msgid "Lock the layout of the panels"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3858 #, kde-format
3859 msgid "Enlarge Small Previews"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3867 "items"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3872 #, kde-format
3873 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3880 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3881 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3888 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@label:listbox"
3894 #| msgid "Text width:"
3895 msgid "Text width index"
3896 msgstr "Ширина на текст:"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3899 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3900 #, kde-format
3901 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3905 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Disabled plugins"
3908 msgid "Enabled plugins"
3909 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Configure..."
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Конфигурирај..."
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3922 msgid "Interface"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "&View"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "View"
3930 msgstr "П&риказ"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3935 #| msgid "Context Menu"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3938 msgstr "Контекстно мени"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Trash"
3944 msgstr "Корпа"
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3959 #, kde-format
3960 msgid "Warning"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3969 msgstr "Прашај за потврда при"
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3974 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Moving files or folders to trash"
3977 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Empty Trash"
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3984 msgid "Emptying trash"
3985 msgstr "Испразни ја корпата"
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3990 #| msgid "Deleting files or folders"
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3992 msgid "Deleting files or folders"
3993 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3994
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group"
3998 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4001 msgstr "Прашај за потврда при"
4002
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4006 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4008 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4009 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info"
4020 #| msgid "Show preview of files and folders"
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many folders at once"
4023 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4028 msgid "Opening many terminals at once"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "When opening an executable file:"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4038 #, kde-format
4039 msgid "Always ask"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4045 #| msgid "App&lications"
4046 msgid "Open in application"
4047 msgstr "Ап&ликации"
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, kde-format
4051 msgid "Run script"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4057 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4063 #| msgid "Replace Location"
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Select Home Location"
4066 msgstr "Заменување локација"
4067
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Current Location"
4072 msgstr "Користи тековна локација"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Default Location"
4078 msgstr "Користи стандардна локација"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check"
4083 #| msgid "Show in groups"
4084 msgctxt "@label:textbox"
4085 msgid "Show on startup:"
4086 msgstr "Прикажи во групи"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4091 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info"
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "Opening Folders:"
4100 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path in title bar"
4108 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4113 #| msgid "New &Window"
4114 msgctxt "@label:checkbox"
4115 msgid "Window:"
4116 msgstr "Нов &прозорец"
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 #| msgid "Show filter bar"
4122 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4123 msgid "Show filter bar"
4124 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "C&lose Current Tab"
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "After current tab"
4131 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "At end of tab bar"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Open in New Tab"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Open new tabs: "
4145 msgstr "Отвори во ново ливче"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:check split view panes"
4150 msgid "Switch between panes with Tab key"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@info"
4156 #| msgid "Split view"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Split view: "
4159 msgstr "Подели преглед"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:check"
4164 msgid "Turning off split view closes active pane"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4168 #, kde-format
4169 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 #| msgid "Split view mode"
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Begin in split view mode"
4178 msgstr "Режим на поделен преглед"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4183 #| msgid "New &Window"
4184 msgid "New windows:"
4185 msgstr "Нов &прозорец"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info"
4190 msgid ""
4191 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4192 "be applied."
4193 msgstr ""
4194 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4195 "да биде применета."
4196
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4200 #| msgid "Folders First"
4201 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4202 msgid "Folders && Tabs"
4203 msgstr "Прво папките"
4204
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4209 msgid "Previews"
4210 msgstr "Прегледи"
4211
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:window"
4216 #| msgid "Confirmation"
4217 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4218 msgid "Confirmations"
4219 msgstr "Потврда"
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "Лента со локација"
4228
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@label"
4232 #| msgid "Show previews for:"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Show previews in the view for:"
4235 msgstr "Прикажи преглед за:"
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label"
4240 #| msgid "Sort files by"
4241 msgid "Skip previews for local files above:"
4242 msgstr "Подреди датотеки според"
4243
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4248 msgid " MiB"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4252 #, kde-format
4253 msgid "No limit"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label"
4259 #| msgid "Sort files by"
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "Skip previews for remote files above:"
4262 msgstr "Подреди датотеки според"
4263
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:check"
4267 #| msgid "Show preview"
4268 msgid "No previews"
4269 msgstr "Прикажи преглед"
4270
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4274 #| msgid "Status Bar"
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show status bar"
4277 msgstr "Статусна лента"
4278
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show zoom slider"
4283 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4284
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show space information"
4289 msgstr "Прикажи информација за простор"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4294 #| msgid "Status Bar"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Status Bar: "
4297 msgstr "Статусна лента"
4298
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 #| msgid "Editable location bar"
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Make location bar editable"
4305 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4306
4307 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:menu"
4310 #| msgid "Location Bar"
4311 msgid "Location bar:"
4312 msgstr "Лента со локација"
4313
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Show full path inside location bar"
4318 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4319
4320 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4323 msgid "Behavior"
4324 msgstr "Однесување"
4325
4326 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab"
4330 msgid "Icons"
4331 msgstr "Икони"
4332
4333 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab"
4337 msgid "Compact"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:tab"
4344 msgid "Details"
4345 msgstr "Детали"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "option:check"
4350 #| msgid "Natural sorting of items"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Natural"
4353 msgstr "Природно подредување на елементите"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:listbox"
4370 #| msgid "Sorting:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Sorting mode: "
4373 msgstr "Подредување:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:textbox"
4378 #| msgid "Number of lines:"
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Show number of items"
4381 msgstr "Број на редови:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Show size of contents, up to "
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show zoom slider"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show no size"
4395 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4398 #, kde-format
4399 msgid " level deep"
4400 msgid_plural " levels deep"
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4403 msgstr[2] ""
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Folders"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Folder size:"
4411 msgstr "Папки"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio as in relative date"
4416 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4422 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label"
4428 #| msgid "Date:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Date style:"
4431 msgstr "Датум:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4436 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio as numeric style"
4442 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as combined style"
4448 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label"
4454 #| msgid "Permissions:"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Permissions style:"
4457 msgstr "Дозволи:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4462 msgid "System Font"
4463 msgstr "Системски фонт"
4464
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4468 msgid "Custom Font"
4469 msgstr "Сопствен фонт"
4470
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4474 #| msgid "Choose..."
4475 msgctxt "@action:button Choose font"
4476 msgid "Choose…"
4477 msgstr "Избери..."
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:radio"
4482 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Use common display style for all folders"
4485 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4486
4487 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4488 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4494 "custom display style."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:radio"
4500 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4501 msgctxt "@option:radio"
4502 msgid "Remember display style for each folder"
4503 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4510 "properties for."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label"
4516 #| msgid "Date:"
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Display style: "
4519 msgstr "Датум:"
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Open archives as folder"
4525 msgstr "Отвори архиви како папки"
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:check"
4530 msgid "Open folders during drag operations"
4531 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Browsing: "
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show tooltips"
4543 msgstr "Прикажи совети"
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Miscellaneous: "
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show selection marker"
4556 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Rename inline"
4561 msgctxt "option:check"
4562 msgid "Rename inline"
4563 msgstr "Директно преименување"
4564
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:check"
4568 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4572 #, kde-format
4573 msgctxt ""
4574 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4575 msgid ""
4576 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4577 "%1"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:group General settings"
4583 #| msgid "General"
4584 msgctxt "@title:tab General View settings"
4585 msgid "General"
4586 msgstr "Општо"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4591 #| msgid "Comment"
4592 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4593 msgid "Content Display"
4594 msgstr "Коментар"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label:listbox"
4599 #| msgid "Default:"
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "Default icon size:"
4602 msgstr "Стандардно:"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Preview size"
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Preview icon size:"
4609 msgstr "Големина на преглед"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Label font:"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:group Size"
4620 #| msgid "Small"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4622 msgid "Small"
4623 msgstr "Мали"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:group Size"
4628 #| msgid "Medium"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Medium"
4631 msgstr "Средни"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4636 #| msgid "Large"
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 msgid "Large"
4639 msgstr "Голема"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4644 #| msgid "Huge"
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Huge"
4647 msgstr "Огромна"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Item width"
4652 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgid "Label width:"
4654 msgstr "Ширина на елемент"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 msgid "Unlimited"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 msgid "1"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 msgid "2"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 msgid "3"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 msgid "4"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 msgid "5"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:slider"
4695 #| msgid "Maximum file size:"
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Maximum lines:"
4698 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 msgid "Unlimited"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:group Size"
4709 #| msgid "Small"
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Small"
4712 msgstr "Мали"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group Size"
4717 #| msgid "Medium"
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 msgid "Medium"
4720 msgstr "Средни"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4725 #| msgid "Large"
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 msgid "Large"
4728 msgstr "Голема"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:listbox"
4733 #| msgid "Text width:"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Maximum width:"
4736 msgstr "Ширина на текст:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4741 #| msgid "All folders"
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Expandable"
4744 msgstr "сите папки"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4749 #| msgid "Folders"
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4751 msgid "Folders:"
4752 msgstr "Папки"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking anywhere on the row"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking on icon or name"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@info"
4770 #| msgid "Show preview of files and folders"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Open files and folders:"
4773 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:tooltip"
4779 msgid "Size: 1 pixel"
4780 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4781 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4782 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4783 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:window"
4788 msgid "View Display Style"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox"
4794 msgid "Icons"
4795 msgstr "Икони"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4800 msgid "Compact"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 msgid "Details"
4807 msgstr "Детали"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4812 msgid "Ascending"
4813 msgstr "Растечки"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4818 msgid "Descending"
4819 msgstr "Опаѓачки"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show folders first"
4825 msgstr "Прикажи прво папки"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:check"
4830 #| msgid "Show hidden files"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show hidden files last"
4833 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show preview"
4839 msgstr "Прикажи преглед"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show in groups"
4845 msgstr "Прикажи во групи"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show hidden files"
4851 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Additional Information"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Additional Information"
4859 msgstr "Дополнителна информација"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4862 #, kde-format
4863 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@label:listbox"
4869 msgid "View mode:"
4870 msgstr "Режим на преглед:"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:listbox"
4875 msgid "Sorting:"
4876 msgstr "Подредување:"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group"
4881 #| msgid "View Properties"
4882 msgid "View options:"
4883 msgstr "Својства на приказот"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgid "Current folder"
4889 msgstr "тековната папка"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4895 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4896 msgid "Current folder and sub-folders"
4897 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4902 msgid "All folders"
4903 msgstr "сите папки"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Apply to:"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check"
4914 #| msgid "Use as default for new folders"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Use as default view settings"
4917 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info"
4922 #| msgid ""
4923 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4924 #| "continue?"
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid ""
4927 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4928 "continue?"
4929 msgstr ""
4930 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4931 "продолжите?"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4938 msgstr ""
4939 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4940 "продолжите?"
4941
4942 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:window"
4945 msgid "Applying View Properties"
4946 msgstr "Применување својства за преглед"
4947
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:progress"
4951 msgid "Counting folders: %1"
4952 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4953
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:progress"
4957 msgid "Folders: %1"
4958 msgstr "Папки: %1"
4959
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4963 msgid "Zoom:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4967 #, kde-format
4968 msgid "Zoom"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4974 msgid "Sets the size of the file icons."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4980 #| msgid "Stop"
4981 msgid "Stop"
4982 msgstr "Стоп"
4983
4984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info"
4987 #| msgid "Stop loading"
4988 msgctxt "@tooltip"
4989 msgid "Stop loading"
4990 msgstr "Прекини вчитување"
4991
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4995 msgid ""
4996 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4997 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4998 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4999 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5000 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5001 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5002 "device.</item></list></para>"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check"
5008 #| msgid "Show zoom slider"
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@option:check"
5016 #| msgid "Show space information"
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Show Space Information"
5019 msgstr "Прикажи информација за простор"
5020
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5022 #, kde-format
5023 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5027 #, kde-format
5028 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5032 #, kde-format
5033 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5037 #, kde-format
5038 msgid "KDiskFree"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:status Free disk space"
5044 msgid "%1 free"
5045 msgstr "%1 се слободни"
5046
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5050 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5056 msgid ""
5057 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5058 "Press to manage disk space usage."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5062 #, kde-format
5063 msgid "Trash Emptied"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5067 #, kde-format
5068 msgid "The Trash was emptied."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:window"
5074 #| msgid "Places"
5075 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5076 msgid "Places"
5077 msgstr "Места"
5078
5079 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5082 msgid "Count of available Network Shares"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5088 #| msgid "Sett&ings"
5089 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5090 msgid "Settings"
5091 msgstr "По&ставувања"
5092
5093 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5096 msgid "A subset of Dolphin settings."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5100 #, kde-format
5101 msgid "Select Remote Charset"
5102 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5103
5104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5105 #, kde-format
5106 msgid "Default"
5107 msgstr "Стандардно"
5108
5109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5110 #, kde-format
5111 msgid "Reload"
5112 msgstr "Превчитај"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:653
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "1 Folder selected"
5118 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "1 folder selected"
5121 msgid_plural "%1 folders selected"
5122 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5123 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5124 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:654
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "1 File selected"
5130 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 file selected"
5133 msgid_plural "%1 files selected"
5134 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5135 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5136 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:656
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@label"
5141 #| msgid "Folder"
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "1 folder"
5144 msgid_plural "%1 folders"
5145 msgstr[0] "Папка"
5146 msgstr[1] "Папка"
5147 msgstr[2] "Папка"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:657
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5152 #| msgid "Your emails"
5153 msgctxt "@info:status"
5154 msgid "1 file"
5155 msgid_plural "%1 files"
5156 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5157 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5158 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:661
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5163 msgid "%1, %2 (%3)"
5164 msgstr "%1, %2 (%3)"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:663
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:status files (size)"
5169 msgid "%1 (%2)"
5170 msgstr "%1 (%2)"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:667
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5175 #| msgid "Folders First"
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "0 folders, 0 files"
5178 msgstr "Прво папките"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "<filename> copy"
5183 msgid "%1 copy"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1076
5187 #, kde-format
5188 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5190 msgstr[0] ""
5191 msgstr[1] ""
5192 msgstr[2] ""
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:1081
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu"
5197 #| msgid "Paste"
5198 msgctxt "@action:button"
5199 msgid "Open %1 Item"
5200 msgid_plural "Open %1 Items"
5201 msgstr[0] "Вметни"
5202 msgstr[1] "Вметни"
5203 msgstr[2] "Вметни"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:1211
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu"
5208 msgid "Side Padding"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1215
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Column width"
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Automatic Column Widths"
5216 msgstr "Ширина на колона"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1220
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Column width"
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Custom Column Widths"
5223 msgstr "Ширина на колона"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1821
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:status"
5228 #| msgid "Delete operation completed."
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "Trash operation completed."
5231 msgstr "Бришењето е завршено."
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1831
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "Delete operation completed."
5237 msgstr "Бришењето е завршено."
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1984
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Rename inline"
5242 msgctxt "@action:button"
5243 msgid "Rename and Hide"
5244 msgstr "Директно преименување"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1988
5247 #, kde-format
5248 msgid ""
5249 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5250 "Do you still want to rename it?"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1990
5254 #, kde-format
5255 msgid ""
5256 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5257 "Do you still want to rename it?"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:1992
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5263 #| msgid "Show Hidden Files"
5264 msgid "Hide this File?"
5265 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:1992
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:group"
5270 #| msgid "Home Folder"
5271 msgid "Hide this Folder?"
5272 msgstr "Домашна папка"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2042
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "The location is empty."
5278 msgstr "Локацијата е празна."
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2044
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "The location '%1' is invalid."
5284 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2305
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:progress"
5289 #| msgid "Loading folder..."
5290 msgid "Loading…"
5291 msgstr "Вчитувам папка..."
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2324
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info:progress"
5296 #| msgid "Loading folder..."
5297 msgid "Loading canceled"
5298 msgstr "Вчитувам папка..."
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2326
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5303 msgid "No items matching the filter"
5304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2328
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5309 msgid "No items matching the search"
5310 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2330
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "The location is empty."
5316 msgid "Trash is empty"
5317 msgstr "Локацијата е празна."
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2333
5320 #, kde-format
5321 msgid "No tags"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2336
5325 #, kde-format
5326 msgid "No files tagged with \"%1\""
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:2340
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5332 msgid "No recently used items"
5333 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2342
5336 #, kde-format
5337 msgid "No shared folders found"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2344
5341 #, kde-format
5342 msgid "No relevant network resources found"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2346
5346 #, kde-format
5347 msgid "No MTP-compatible devices found"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:2348
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid "No items found."
5354 msgid "No Apple devices found"
5355 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2350
5358 #, kde-format
5359 msgid "No Bluetooth devices found"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2352
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5365 #| msgid "Folders First"
5366 msgid "Folder is empty"
5367 msgstr "Прво папките"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action"
5372 #| msgid "Create Folder..."
5373 msgctxt "@action"
5374 msgid "Create Folder…"
5375 msgstr "Креирај папка..."
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5378 #, kde-kuit-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis"
5380 msgid ""
5381 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5382 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 msgid ""
5389 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5390 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5391 "from if disk space is needed."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5395 #, kde-kuit-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid ""
5398 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5399 "recovered by normal means."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5405 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5406 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5407 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5408 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Duplicate Here"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5419 msgid "Properties"
5420 msgstr "Својства"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5425 msgid ""
5426 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5427 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5428 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5429 "there like managing read- and write-permissions."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgid "Location"
5435 msgctxt "@action:incontextmenu"
5436 msgid "Copy Location"
5437 msgstr "Локација"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5442 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5448 #| msgid "Move to Trash"
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Move to Trash…"
5451 msgstr "Премести во корпа"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5456 #| msgid "Delete"
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5458 msgid "Delete…"
5459 msgstr "Избриши"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgid "Duplicate Here…"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Location"
5470 msgctxt "@action:incontextmenu"
5471 msgid "Copy Location…"
5472 msgstr "Локација"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5477 msgid ""
5478 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5479 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5480 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5481 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5482 "interface> option is enabled.</para>"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5488 msgid ""
5489 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5490 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5491 "the overview in folders with many items.</para>"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5495 #, kde-kuit-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5497 msgid ""
5498 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5499 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5500 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5501 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5502 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5503 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5504 "of multiple folders in the same list.</para>"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:menu"
5510 #| msgid "View Mode"
5511 msgctxt "@action:intoolbar"
5512 msgid "View Mode"
5513 msgstr "Режим на преглед"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5518 msgid "This increases the icon size."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu View"
5524 msgid "Reset Zoom Level"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Default"
5530 msgid "Zoom To Default"
5531 msgstr "Стандардно"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5536 msgid "This resets the icon size to default."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5542 msgid "This reduces the icon size."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5548 msgid "Zoom"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Show preview"
5554 msgctxt "@action:intoolbar"
5555 msgid "Show Previews"
5556 msgstr "Прикажи преглед"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info"
5561 msgid "Show preview of files and folders"
5562 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5565 #, kde-kuit-format
5566 msgctxt "@info:whatsthis"
5567 msgid ""
5568 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5569 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5570 "the images."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 msgid "Folders First"
5577 msgstr "Прво папките"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgid "Show hidden files"
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Hidden Files Last"
5584 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@title:menu"
5589 #| msgid "Sort By"
5590 msgctxt "@action:inmenu View"
5591 msgid "Sort By"
5592 msgstr "Подреди според"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@title:window"
5597 #| msgid "Additional Information"
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Show Additional Information"
5600 msgstr "Дополнителна информација"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show in Groups"
5606 msgstr "Прикажи во групи"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #| msgid "Show Hidden Files"
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Show Hidden Files"
5620 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5625 msgid ""
5626 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5627 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5628 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5629 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5630 "hidden.</para>"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #| msgid "Adjust View Properties..."
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Adjust View Display Style…"
5639 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid ""
5645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5651 msgid "Icons"
5652 msgstr "Икони"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info"
5657 msgid "Icons view mode"
5658 msgstr "Режим на преглед со икони"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5663 msgid "Compact"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info"
5669 #| msgid "Columns view mode"
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "Compact view mode"
5672 msgstr "Режим на преглед со колони"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5677 msgid "Details"
5678 msgstr "Детали"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "Details view mode"
5684 msgstr "Режим на преглед со детали"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "Sort descending"
5689 msgid "Z-A"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Sort ascending"
5695 msgid "A-Z"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@option:check"
5701 #| msgid "Show folders first"
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Largest First"
5704 msgstr "Прикажи прво папки"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort ascending"
5711 msgid "Smallest First"
5712 msgstr "Прикажи прво папки"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@option:check"
5717 #| msgid "Show folders first"
5718 msgctxt "Sort descending"
5719 msgid "Newest First"
5720 msgstr "Прикажи прво папки"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 #| msgid "Folders First"
5726 msgctxt "Sort ascending"
5727 msgid "Oldest First"
5728 msgstr "Прво папките"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgctxt "Sort descending"
5735 msgid "Highest First"
5736 msgstr "Прво папките"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@option:check"
5741 #| msgid "Show folders first"
5742 msgctxt "Sort ascending"
5743 msgid "Lowest First"
5744 msgstr "Прикажи прво папки"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 #| msgid "Descending"
5750 msgctxt "Sort descending"
5751 msgid "Descending"
5752 msgstr "Опаѓачки"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #| msgid "Ascending"
5758 msgctxt "Sort ascending"
5759 msgid "Ascending"
5760 msgstr "Растечки"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5763 #, kde-format
5764 msgctxt ""
5765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5766 "selection is empty when this text is shown."
5767 msgid "Actions for Current View"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5771 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5774 #. and a fallback will be used.
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5776 #, kde-format
5777 msgid "Actions for %1"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5781 #, kde-format
5782 msgctxt ""
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5784 "of selected files/folders."
5785 msgid "Actions for One Selected Item"
5786 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5787 msgstr[0] ""
5788 msgstr[1] ""
5789 msgstr[2] ""
5790
5791 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Updating version information..."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Updating version information…"
5797 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:menu"
5801 #~| msgid "Search Toolbar"
5802 #~ msgid "More Search Tools"
5803 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5806 #~ msgid "Startup"
5807 #~ msgstr "Стартување"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "View Modes"
5811 #~ msgstr "Режими на преглед"
5812
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Navigation"
5815 #~ msgstr "Навигација"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "&View"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "View: "
5821 #~ msgstr "П&риказ"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5825 #~| msgid "General"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "General: "
5828 #~ msgstr "Општо"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~| msgid "Open in New Tab"
5833 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5834 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5835 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5839 #~| msgid "General"
5840 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5841 #~ msgid "General:"
5842 #~ msgstr "Општо"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@label:textbox"
5846 #~| msgid "Filter:"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5848 #~ msgid "Filter..."
5849 #~ msgstr "Филтер:"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@label:textbox"
5853 #~| msgid "Search..."
5854 #~ msgid "Search..."
5855 #~ msgstr "Пребарување..."
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@label:listbox"
5859 #~| msgid "Sorting:"
5860 #~ msgctxt "@info:progress"
5861 #~ msgid "Sorting..."
5862 #~ msgstr "Подредување:"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@label:textbox"
5866 #~| msgid "Filter:"
5867 #~ msgid "Filter..."
5868 #~ msgstr "Филтер:"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Configure..."
5872 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@label:textbox"
5876 #~| msgid "Search..."
5877 #~ msgctxt "@label:textbox"
5878 #~ msgid "Search..."
5879 #~ msgstr "Пребарување..."
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@label:textbox"
5883 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5884 #~ msgctxt "@info"
5885 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5886 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@info:credit"
5890 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5891 #~ msgctxt "@info:credit"
5892 #~ msgid ""
5893 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5894 #~ "Angelaccio"
5895 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5896
5897 #~ msgid "Font family"
5898 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5899
5900 #~ msgid "Font size"
5901 #~ msgstr "Големина на фонт"
5902
5903 #~ msgid "Italic"
5904 #~ msgstr "Курзив"
5905
5906 #~ msgid "Font weight"
5907 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@label"
5911 #~| msgid "Add Comment..."
5912 #~ msgctxt "@item"
5913 #~ msgid "Eject"
5914 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@item::intable"
5918 #~| msgid "Removed"
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Release"
5921 #~ msgstr "Отстрането"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@item::intable"
5925 #~| msgid "Removed"
5926 #~ msgctxt "@item"
5927 #~ msgid "Safely Remove"
5928 #~ msgstr "Отстрането"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@item::intable"
5932 #~| msgid "Removed"
5933 #~ msgctxt "@item"
5934 #~ msgid "Unmount"
5935 #~ msgstr "Отстрането"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Open in New Tab"
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open in New Tab"
5942 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~| msgid "Open in New Window"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@item::intable"
5953 #~| msgid "Removed"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Mount"
5956 #~ msgstr "Отстрането"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@label"
5960 #~| msgid "Add Comment..."
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Edit..."
5963 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@item::intable"
5967 #~| msgid "Removed"
5968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5969 #~ msgid "Remove"
5970 #~ msgstr "Отстрането"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@label"
5974 #~| msgid "Add Comment..."
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Add Entry..."
5977 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@title:group"
5981 #~| msgid "Icon Size"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Icon Size"
5984 #~ msgstr "Големина на икони"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5988 #~| msgid "Show Search Bar"
5989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5991 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5992
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5995 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5998 #~ msgid "Sett&ings"
5999 #~ msgstr "По&ставувања"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:check"
6003 #~| msgid "Show in groups"
6004 #~ msgctxt "@action"
6005 #~ msgid "Show menu"
6006 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Services"
6010 #~ msgstr "Сервиси"
6011
6012 #~ msgctxt "@title"
6013 #~ msgid "Dolphin Part"
6014 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@title:group"
6018 #~| msgid "Navigation"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Url Navigator"
6021 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6022 #~ msgstr[0] "Навигација"
6023 #~ msgstr[1] "Навигација"
6024 #~ msgstr[2] "Навигација"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@info:status"
6028 #~| msgid "Unknown size"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "Unknown"
6031 #~ msgstr "Непозната големина"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6035 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6036 #~ msgctxt "@info"
6037 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6038 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "Unknown size"
6042 #~ msgstr "Непозната големина"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@title:group"
6046 #~| msgid "Startup"
6047 #~ msgctxt "@label:textbox"
6048 #~ msgid "Start in:"
6049 #~ msgstr "Стартување"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6053 #~| msgid "Add to Places"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6055 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6056 #~ msgstr "Додај во местата"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Rename Items"
6060 #~ msgstr "Преименување елементи"
6061
6062 #~ msgctxt "@label:textbox"
6063 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6064 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6065
6066 #~ msgctxt "@info:status"
6067 #~ msgid "New name #"
6068 #~ msgstr "Ново име #"
6069
6070 #~ msgctxt "@label:textbox"
6071 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6072 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6073 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6074 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6075 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@info"
6079 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6080 #~ msgctxt "@info"
6081 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6082 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6083
6084 #~ msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgid "View Properties"
6086 #~ msgstr "Својства на приказот"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@option:check"
6090 #~| msgid "Show folders first"
6091 #~ msgid "Show facets widget"
6092 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6096 #~| msgid "Permissions"
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "Fewer Options"
6099 #~ msgstr "Дозволи"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6103 #~| msgid "Permissions"
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "More Options"
6106 #~ msgstr "Дозволи"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6110 #~| msgid "Any"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6112 #~ msgid "Any"
6113 #~ msgstr "Која било"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@title:window"
6117 #~| msgid "Folders"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Folders"
6120 #~ msgstr "Папки"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@label"
6124 #~| msgid "Anytime"
6125 #~ msgctxt "@option:option"
6126 #~ msgid "Anytime"
6127 #~ msgstr "Кое било време"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@title:group Date"
6131 #~| msgid "Today"
6132 #~ msgctxt "@option:option"
6133 #~ msgid "Today"
6134 #~ msgstr "Денес"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6138 #~| msgid "Yesterday"
6139 #~ msgctxt "@option:option"
6140 #~ msgid "Yesterday"
6141 #~ msgstr "Вчера"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgid "&Go"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Go"
6147 #~ msgstr "О&ди"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:menu"
6151 #~| msgid "Tools"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Tools"
6154 #~ msgstr "Алатки"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@title:menu"
6158 #~| msgid "Panels"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6160 #~ msgid "Panels"
6161 #~ msgstr "Панели"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6164 #~ msgid "Preview"
6165 #~ msgstr "Преглед"
6166
6167 #~ msgid "stop"
6168 #~ msgstr "стоп"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6171 #~ msgid "Add to Places"
6172 #~ msgstr "Додај во местата"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 #~ msgid "Descending"
6176 #~ msgstr "Опаѓачки"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "Configure Shown Data"
6180 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@label::textbox"
6184 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6185 #~ msgctxt "@label::textbox"
6186 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6189 #~ "информации."
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Everywhere"
6194 #~ msgctxt "action:button"
6195 #~ msgid "Everywhere"
6196 #~ msgstr "Насекаде"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@item::intable"
6200 #~| msgid "Unversioned"
6201 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6202 #~ msgid "Transversed"
6203 #~ msgstr "Нема верзија"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@label:textbox"
6207 #~| msgid "Location:"
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "Локација:"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6214 #~| msgid "Add to Places"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Add Places Entry"
6217 #~ msgstr "Додај во местата"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgid "Show tooltips"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Show All Entries"
6223 #~ msgstr "Прикажи совети"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Properties"
6227 #~ msgstr "Својства"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@title:window"
6231 #~| msgid "Additional Information"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Additional Information Shown"
6234 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6235
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Apply View Properties To"
6238 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@option:radio"
6242 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Use these view properties as default"
6245 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6246
6247 #~ msgctxt "@label:textbox"
6248 #~ msgid "Location:"
6249 #~ msgstr "Локација:"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Icon Size"
6253 #~ msgstr "Големина на икони"
6254
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgid "Preview:"
6257 #~ msgstr "Преглед:"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Text"
6261 #~ msgstr "Текст"
6262
6263 #~ msgctxt "@label:listbox"
6264 #~ msgid "Font:"
6265 #~ msgstr "Фонт:"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6268 #~ msgid "Small"
6269 #~ msgstr "Мала"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6272 #~ msgid "Medium"
6273 #~ msgstr "Средна"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6277 #~| msgid "All folders"
6278 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgid "Expandable folders"
6280 #~ msgstr "сите папки"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@label::textbox"
6284 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6287 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Additional Information"
6291 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Select All"
6295 #~ msgstr "Избери ги сите"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6298 #~ msgid "Reload"
6299 #~ msgstr "Превчитај"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:group"
6303 #~| msgid "Icon Size"
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Image Size"
6306 #~ msgstr "Големина на икони"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@title:window"
6310 #~| msgid "Places"
6311 #~ msgctxt "@item"
6312 #~ msgid "Places"
6313 #~ msgstr "Места"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6317 #~ msgctxt "@item"
6318 #~ msgid "Recently Saved"
6319 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Search Bar"
6324 #~ msgctxt "@item"
6325 #~ msgid "Search For"
6326 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@title:group"
6330 #~| msgid "Services"
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Devices"
6333 #~ msgstr "Сервиси"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "Home URL"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Home"
6339 #~ msgstr "Домашна адреса"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~| msgid "&Network Folders"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6345 #~ msgid "Network"
6346 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Trash"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgid "Trash"
6353 #~ msgstr "Корпа"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6357 #~| msgid "Today"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6359 #~ msgid "Today"
6360 #~ msgstr "Денес"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6367 #~ msgstr "Вчера"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@label"
6371 #~| msgid "This Month"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6374 #~ msgstr "Овој месец"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "This Month"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Last Month"
6381 #~ msgstr "Овој месец"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Documents"
6388 #~ msgstr "Документација"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label"
6392 #~| msgid "Images"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6394 #~ msgid "Images"
6395 #~ msgstr "Слики"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgid "Empty Trash"
6400 #~ msgid "Empty Search"
6401 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~| msgid "Delete"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Delete"
6408 #~ msgstr "Избриши"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~| msgid "Move to Trash"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "&Move to Trash"
6415 #~ msgstr "Премести во корпа"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6418 #~ msgid "Rename..."
6419 #~ msgstr "Преименувај..."
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6426 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~| msgid "Date"
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Date"
6433 #~ msgstr "Датум"
6434
6435 #~ msgctxt "option:check"
6436 #~ msgid "Natural sorting of items"
6437 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6441 #~| msgid "Current folder"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6443 #~ msgid "%1 - current folder"
6444 #~ msgstr "тековната папка"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6448 #~| msgid "Current folder"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6450 #~ msgid "%1 - current device"
6451 #~ msgstr "тековната папка"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6455 #~| msgid "Services"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6457 #~ msgid "%1 - all devices"
6458 #~ msgstr "Сервиси"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Paste Into Folder"
6462 #~ msgstr "Вметни во папка"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6465 #~ msgid "%A"
6466 #~ msgstr "%A"
6467
6468 #~ msgctxt ""
6469 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6470 #~ "locale, and %Y is full year number"
6471 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6472 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6473
6474 #~ msgctxt ""
6475 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6476 #~ "and %Y is full year number"
6477 #~ msgid "%B, %Y"
6478 #~ msgstr "%B, %Y"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6482 #~ msgstr ""
6483 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6484 #~ "избришани."
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Mouse"
6488 #~ msgstr "Глушец"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6491 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6492 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6496 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Paste"
6500 #~ msgstr "Вметни"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Update of version information failed."
6504 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~| msgid "Copy"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Copy Text"
6511 #~ msgstr "Копирај"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:status"
6514 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6515 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group Date"
6518 #~ msgid "Last Week"
6519 #~ msgstr "Минатата недела"
6520
6521 #~ msgctxt ""
6522 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6523 #~ "full year number"
6524 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6525 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@option:check"
6529 #~| msgid "Show zoom slider"
6530 #~ msgid "Zoom slider"
6531 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@title:group Date"
6535 #~| msgid "Today"
6536 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6537 #~ msgid "Today"
6538 #~ msgstr "Денес"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@title:group Date"
6542 #~| msgid "Yesterday"
6543 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6544 #~ msgid "Yesterday"
6545 #~ msgstr "Вчера"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Trash"
6549 #~ msgstr "Корпа"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@label:slider"
6553 #~| msgid "Maximum file size:"
6554 #~ msgctxt "@option:option"
6555 #~ msgid "Maximum Rating"
6556 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6560 #~| msgid "Small"
6561 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6562 #~ msgid "Small"
6563 #~ msgstr "Мала"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6567 #~| msgid "Medium"
6568 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6569 #~ msgid "Medium"
6570 #~ msgstr "Средна"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6574 #~| msgid "Large"
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6576 #~ msgid "Large"
6577 #~ msgstr "Голема"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:window"
6581 #~| msgid "Information"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Copy Information Message"
6584 #~ msgstr "Информација"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Description:"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "No destination"
6591 #~ msgstr "Опис:"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6595 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Show previews for:"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Do not create previews for"
6602 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~| msgid "Name"
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6608 #~ msgid "Name"
6609 #~ msgstr "Име"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6613 #~| msgid "Size"
6614 #~ msgctxt "@item:intable"
6615 #~ msgid "Size"
6616 #~ msgstr "Големина"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~| msgid "Date"
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~ msgid "Date"
6623 #~ msgstr "Датум"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~| msgid "Permissions"
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6629 #~ msgid "Permissions"
6630 #~ msgstr "Дозволи"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6634 #~| msgid "Owner"
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6636 #~ msgid "Owner"
6637 #~ msgstr "Сопственик"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~| msgid "Group"
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6643 #~ msgid "Group"
6644 #~ msgstr "Група"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~| msgid "Type"
6649 #~ msgctxt "@item:intable"
6650 #~ msgid "Type"
6651 #~ msgstr "Тип"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Description:"
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgid "Destination"
6658 #~ msgstr "Опис:"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~| msgid "Paste"
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6664 #~ msgid "Path"
6665 #~ msgstr "Вметни"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #~ msgid "By Name"
6669 #~ msgstr "Според името"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6672 #~ msgid "By Size"
6673 #~ msgstr "Според големината"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Permissions"
6677 #~ msgstr "Според дозволите"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6680 #~ msgid "By Owner"
6681 #~ msgstr "Според сопственикот"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "By Group"
6685 #~ msgstr "Според групата"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Description:"
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6691 #~ msgid "By Link Destination"
6692 #~ msgstr "Опис:"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6695 #~ msgid "Name"
6696 #~ msgstr "Име"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Additional information"
6700 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6704 #~| msgid "%1 (%2)"
6705 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6706 #~ msgid "%1 (%2)"
6707 #~ msgstr "%1 (%2)"
6708
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Rename inline"
6711 #~ msgstr "Директно преименување"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6715 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:tab"
6718 #~ msgid "Column"
6719 #~ msgstr "Колона"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgid "Grid"
6723 #~ msgstr "Мрежа"
6724
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgid "Arrangement:"
6727 #~ msgstr "Распоред:"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6730 #~ msgid "Columns"
6731 #~ msgstr "Колони"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6734 #~ msgid "Rows"
6735 #~ msgstr "Редови"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:listbox"
6738 #~ msgid "Grid spacing:"
6739 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6742 #~ msgid "None"
6743 #~ msgstr "Нема"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6746 #~ msgid "Small"
6747 #~ msgstr "Мал"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6750 #~ msgid "Medium"
6751 #~ msgstr "Среден"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6754 #~ msgid "Large"
6755 #~ msgstr "Голем"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "Column"
6759 #~ msgstr "Колона"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:menu"
6762 #~ msgid "Columns"
6763 #~ msgstr "Колони"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6766 #~ msgid "Columns"
6767 #~ msgstr "Колони"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Description:"
6772 #~ msgctxt "@title::column"
6773 #~ msgid "Link Destination"
6774 #~ msgstr "Опис:"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~| msgid "Paste"
6779 #~ msgctxt "@title::column"
6780 #~ msgid "Path"
6781 #~ msgstr "Вметни"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid "Deselect Item"
6785 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Show hidden files"
6789 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Show preview"
6793 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6794
6795 #~ msgid "Arrangement"
6796 #~ msgstr "Распоред"
6797
6798 #~ msgid "Item height"
6799 #~ msgstr "Висина на елемент"
6800
6801 #~ msgid "Grid spacing"
6802 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6803
6804 #~ msgid "Number of textlines"
6805 #~ msgstr "Број на редови текст"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgid "Configure..."
6809 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label::textbox"
6813 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6814 #~ msgctxt "@label::textbox"
6815 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6818 #~ "совети."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@info"
6822 #~| msgid "Remove search option"
6823 #~ msgid "Remove folder restriction"
6824 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6828 #~| msgid "Tag"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Tag"
6831 #~ msgstr "Ознака"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Today"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgid "Today"
6838 #~ msgstr "Денес"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@title:group Date"
6842 #~| msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6845 #~ msgstr "Вчера"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6849 #~| msgid "Date"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Date"
6852 #~ msgstr "Датум"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~| msgid "Open in New Window"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6859 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6869 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@action:button"
6873 #~| msgid "Close"
6874 #~ msgctxt "@info"
6875 #~ msgid "Close"
6876 #~ msgstr "Затвори"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:menu"
6879 #~ msgid "View Mode"
6880 #~ msgstr "Режим на преглед"
6881
6882 #~ msgctxt "@label"
6883 #~ msgid "No Tags Available"
6884 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Byte"
6888 #~ msgstr "Бајт"
6889
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "KByte"
6892 #~ msgstr "КБајт"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "MByte"
6896 #~ msgstr "МБајт"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "GByte"
6900 #~ msgstr "ГБајт"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "All"
6904 #~ msgstr "Сите"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Text"
6908 #~ msgstr "Текст"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Filenames"
6912 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Search:"
6916 #~ msgstr "Пребарување:"
6917
6918 #~ msgctxt "@label"
6919 #~ msgid "What:"
6920 #~ msgstr "Што:"
6921
6922 #~ msgctxt "@info"
6923 #~ msgid "Add search option"
6924 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "Save"
6928 #~ msgstr "Зачувај"
6929
6930 #~ msgctxt "@info"
6931 #~ msgid "Save search options"
6932 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Close"
6936 #~ msgstr "Затвори"
6937
6938 #~ msgctxt "@info"
6939 #~ msgid "Close search options"
6940 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Greater Than"
6944 #~ msgstr "Поголемо од"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6948 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Less Than"
6952 #~ msgstr "Помало од"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6956 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Size:"
6960 #~ msgstr "Големина:"
6961
6962 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6963 #~ msgid "All"
6964 #~ msgstr "Сите"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Equal to"
6968 #~ msgstr "Еднакво на"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Not Equal to"
6972 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6973
6974 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6975 #~ msgid "Any"
6976 #~ msgstr "Кое било"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Rating:"
6980 #~ msgstr "Рангирање:"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Name:"
6984 #~ msgstr "Име:"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Save Search Options"
6988 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6989
6990 #~ msgid "Criteria"
6991 #~ msgstr "Критериум"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~ msgid "Size"
6995 #~ msgstr "Големина"
6996
6997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~ msgid "Date"
6999 #~ msgstr "Датум"
7000
7001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~ msgid "Permissions"
7003 #~ msgstr "Дозволи"
7004
7005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~ msgid "Owner"
7007 #~ msgstr "Сопственик"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgid "Group"
7011 #~ msgstr "Група"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Тип"
7016
7017 #~ msgctxt "@item::intable"
7018 #~ msgid "Normal"
7019 #~ msgstr "Нормално"
7020
7021 #~ msgctxt "@item::intable"
7022 #~ msgid "Update required"
7023 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7024
7025 #~ msgctxt "@item::intable"
7026 #~ msgid "Locally modified"
7027 #~ msgstr "Локално изменето"
7028
7029 #~ msgctxt "@item::intable"
7030 #~ msgid "Added"
7031 #~ msgstr "Додадено"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgid "Size"
7035 #~ msgstr "Големина"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgid "Date"
7039 #~ msgstr "Датум"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgid "Permissions"
7043 #~ msgstr "Дозволи"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7046 #~ msgid "Owner"
7047 #~ msgstr "Сопственик"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgid "Group"
7051 #~ msgstr "Група"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~ msgid "Type"
7055 #~ msgstr "Тип"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgid "Size"
7059 #~ msgstr "Големина"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~ msgid "Date"
7063 #~ msgstr "Датум"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgid "Permissions"
7067 #~ msgstr "Дозволи"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgid "Owner"
7071 #~ msgstr "Сопственик"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgid "Group"
7075 #~ msgstr "Група"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgid "Type"
7079 #~ msgstr "Тип"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7082 #~ msgid "Additional Information"
7083 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7084
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7087 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "SVN Update"
7091 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7095 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7098 #~ msgid "SVN Commit..."
7099 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7102 #~ msgid "SVN Add"
7103 #~ msgstr "SVN-додај"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "SVN Delete"
7107 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7111 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7112
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7115 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Updated SVN repository."
7119 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7120
7121 #~ msgctxt "@title:window"
7122 #~ msgid "SVN Commit"
7123 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:button"
7126 #~ msgid "Commit"
7127 #~ msgstr "Испрати"
7128
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7131 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7135 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "Committed SVN changes."
7139 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7140
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7143 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7144
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7147 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7148
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7151 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7155 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7156
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7159 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7160
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7163 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Total Size:"
7167 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7171 #~| msgid "Type"
7172 #~ msgctxt "@label file type"
7173 #~ msgid "Type"
7174 #~ msgstr "Тип"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Change Tags"
7178 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7182 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Create new tag:"
7186 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7187
7188 #~ msgctxt "@info"
7189 #~ msgid "Delete tag"
7190 #~ msgstr "Бришење ознака"
7191
7192 #~ msgctxt "@info"
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7197 #~ "датотеки?"
7198
7199 #~ msgctxt "@title"
7200 #~ msgid "Delete tag"
7201 #~ msgstr "Бришење ознака"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Delete"
7205 #~ msgstr "Избриши"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Add Tags..."
7209 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Change..."
7213 #~ msgstr "Измена..."
7214
7215 #~ msgctxt "@info:progress"
7216 #~ msgid "Changing annotations"
7217 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7218
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7220 #~ msgid "Type"
7221 #~ msgstr "Тип"
7222
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7224 #~ msgid "Size"
7225 #~ msgstr "Големина"
7226
7227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7228 #~ msgid "Modified"
7229 #~ msgstr "Променето"
7230
7231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7232 #~ msgid "Owner"
7233 #~ msgstr "Сопственик"
7234
7235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7236 #~ msgid "Permissions"
7237 #~ msgstr "Дозволи"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:window"
7240 #~ msgid "Add Comment"
7241 #~ msgstr "Додавање коментар"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7245 #~| msgid "Size"
7246 #~ msgctxt "@label file content size"
7247 #~ msgid "Size"
7248 #~ msgstr "Големина"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7252 #~| msgid "Modified"
7253 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7254 #~ msgid "Modified"
7255 #~ msgstr "Променето"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7259 #~| msgid "By Type"
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "MIME Type"
7262 #~ msgstr "Според типот"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgid "Location"
7266 #~ msgctxt "@label file URL"
7267 #~ msgid "Location"
7268 #~ msgstr "Локација"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@info:status"
7272 #~| msgid "Created folder."
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Creator"
7275 #~ msgstr "Папката е креирана."
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:button"
7279 #~| msgid "Cancel"
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Channels"
7282 #~ msgstr "Откажи"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~| msgid "Modified"
7287 #~ msgctxt "@label EXIF"
7288 #~ msgid "Model"
7289 #~ msgstr "Променето"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@label"
7293 #~| msgid "Width x Height:"
7294 #~ msgctxt "@label image width and height"
7295 #~ msgid "Width x Height"
7296 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7297
7298 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7299 #~ msgid "Rating"
7300 #~ msgstr "Рангирање"
7301
7302 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7303 #~ msgid "Tags"
7304 #~ msgstr "Ознаки"
7305
7306 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7307 #~ msgid "Comment"
7308 #~ msgstr "Коментар"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@label"
7312 #~| msgid "Filenames"
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "File Name"
7315 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Type:"
7319 #~ msgstr "Тип:"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Modified:"
7323 #~ msgstr "Променето:"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Owner:"
7327 #~ msgstr "Сопственик:"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Tags:"
7331 #~ msgstr "Ознаки:"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Comment:"
7335 #~ msgstr "Коментар:"