1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:661
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
452 #| msgctxt "@action:button"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
561 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 msgctxt "@info:tooltip"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
581 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
583 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
584 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
585 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
586 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 msgctxt "@action:inmenu View"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
599 msgstr "Прекини вчитување"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Локација што може да се уредува"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Replace Location"
627 msgstr "Заменување локација"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
634 "enter a different location."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgctxt "@action:inmenu File"
642 msgid "Undo close tab"
643 msgstr "Затвори ливче"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
647 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
648 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
656 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
657 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
658 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
667 "folders that contain personal application data."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Спореди датотеки"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Отвори терминал"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Отвори терминал"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Tab %1"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Next Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Last Tab"
756 msgstr "Активирај следно ливче"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 msgctxt "@action:inmenu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Активирај следно ливче"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Activate Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Активирај претходно ливче"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Активирај претходно ливче"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
788 #| msgctxt "@option:check"
789 #| msgid "Show folders first"
790 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgstr "Прикажи прво папки"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tab"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
802 #| msgctxt "@action:inmenu"
803 #| msgid "Open in New Tab"
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tabs"
806 msgstr "Отвори во ново ливче"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Window"
812 msgstr "Отвори во нов прозорец"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
816 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
817 #| msgid "App&lications"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in Split View"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
824 #| msgctxt "@title:menu"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Unlock Panels"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
832 #| msgctxt "@title:menu"
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
850 msgctxt "@title:window"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
878 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
879 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
880 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
881 "are given here by right-clicking.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
911 msgctxt "@title:window Shell terminal"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
920 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
921 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
922 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
923 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
924 "like Konsole.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
941 msgctxt "@title:window"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Show Hidden Files"
949 msgctxt "@item:inmenu"
950 msgid "Show Hidden Places"
951 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
958 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
966 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
967 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
968 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
977 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
978 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
979 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
980 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
981 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
982 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
983 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
984 "interface> to display it again.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
989 #| msgctxt "@title:menu"
991 msgctxt "@action:inmenu View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Затвори лев преглед"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1027 msgid "Move left split view to a new window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1039 msgid "Close right view"
1040 msgstr "Затвори десен преглед"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1051 msgid "Move right split view to a new window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1064 msgstr "Подели преглед"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1100 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1104 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1112 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1171 "windows so don't get too used to this.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1190 "support the continued work on this application and many other projects by "
1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1196 "behind the KDE community.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1205 "in your preferred language."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1213 "libraries and maintainers of this application."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Defocus Terminal Panel"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1239 msgctxt "@action:button"
1241 msgstr "Испразни ја корпата"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1245 msgid "Empties Trash to create free space"
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #| msgid "&Network Folders"
1252 msgctxt "@action:button"
1253 msgid "Add Network Folder"
1254 msgstr "&Мрежни папки"
1256 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@title:menu"
1259 #| msgid "Location Bar"
1260 msgctxt "@action:inmenu"
1261 msgid "Location Bar"
1262 msgid_plural "Location Bars"
1263 msgstr[0] "Лента со локација"
1264 msgstr[1] "Лента со локација"
1265 msgstr[2] "Лента со локација"
1267 #: dolphinpart.cpp:148
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "&Edit File Type..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "&Edit File Type…"
1273 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1275 #: dolphinpart.cpp:152
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1278 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 msgid "Select Items Matching…"
1280 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1282 #: dolphinpart.cpp:157
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 msgid "Unselect Items Matching…"
1287 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1289 #: dolphinpart.cpp:163
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Unselect All"
1293 msgstr "Одизбери ги сите"
1295 #: dolphinpart.cpp:178
1297 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 msgid "App&lications"
1301 #: dolphinpart.cpp:179
1303 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 msgid "&Network Folders"
1305 msgstr "&Мрежни папки"
1307 #: dolphinpart.cpp:180
1309 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 #: dolphinpart.cpp:183
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgstr "Автом. стартување"
1319 #: dolphinpart.cpp:189
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Find File..."
1323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgstr "Пронајди датотеки..."
1327 #: dolphinpart.cpp:195
1329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1330 msgid "Open &Terminal"
1331 msgstr "Отвори &терминал"
1333 #: dolphinpart.cpp:447
1335 msgctxt "@title:window"
1339 #: dolphinpart.cpp:447
1341 msgid "Select all items matching this pattern:"
1342 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1344 #: dolphinpart.cpp:452
1346 msgctxt "@title:window"
1350 #: dolphinpart.cpp:452
1352 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1353 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1355 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1361 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1362 #: dolphinpart.rc:15
1364 msgctxt "@title:menu"
1368 #. i18n: ectx: Menu (view)
1369 #: dolphinpart.rc:24
1374 #. i18n: ectx: Menu (go)
1375 #: dolphinpart.rc:33
1380 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1381 #: dolphinpart.rc:41
1383 msgctxt "@title:menu"
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 #: dolphinpart.rc:51
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Dolphin Toolbar"
1392 msgstr "Алатник на Dolphin"
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1396 msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1399 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1402 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1403 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1405 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@action:inmenu"
1409 #| msgid "Search Bar"
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr "Алатник за пребарување"
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgctxt "@action:inmenu"
1425 msgstr "Алатник за пребарување"
1427 #: dolphintabbar.cpp:157
1429 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgid "Close Other Tabs"
1431 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1433 #: dolphintabbar.cpp:158
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgstr "Затвори ливче"
1439 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1440 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1441 #: dolphintabwidget.cpp:506
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1445 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1449 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1450 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1451 #: dolphintabwidget.cpp:510
1453 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1457 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Location Bar"
1462 msgstr "Лента со локација"
1464 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1467 msgctxt "@title:menu"
1468 msgid "Main Toolbar"
1469 msgstr "Главен алатник"
1471 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1473 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1475 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1476 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1477 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1478 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1479 "because following these folders from left to right leads here.</"
1480 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1481 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1482 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1483 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1488 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1490 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1491 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1492 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1493 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1494 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1495 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1496 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1497 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1498 "find an item.</item></list></para>"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1503 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:button"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu"
1516 #| msgid "Search Bar"
1517 msgid "Search for %1"
1518 msgstr "Алатник за пребарување"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@info:progress"
1523 #| msgid "Loading folder..."
1524 msgctxt "@info:progress"
1525 msgid "Loading folder…"
1526 msgstr "Вчитувам папка..."
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@label:listbox"
1532 msgctxt "@info:progress"
1534 msgstr "Подредување:"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1537 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgid "Searching..."
1542 msgstr "Пребарување..."
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "No items found."
1548 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1554 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1560 msgctxt "@info:status"
1562 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1563 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "Invalid protocol"
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol '%1'"
1571 msgstr "Невалиден протокол"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1577 msgstr "Невалиден протокол"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1600 msgctxt "@info:tooltip"
1601 msgid "Hide Filter Bar"
1602 msgstr "Скриј лента со филтри"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1606 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1613 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1614 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1620 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1622 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1628 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1636 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1638 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 #| msgid "Invert Selection"
1645 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1646 msgid "One Selected File"
1647 msgid_plural "%1 Selected Files"
1648 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1649 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1650 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1655 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1656 msgid "One Selected Folder"
1657 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@info:tooltip"
1665 #| msgid "Select Item"
1667 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1669 msgid "One Selected Item"
1670 msgid_plural "%1 Selected Items"
1671 msgstr[0] "Избери елемент"
1672 msgstr[1] "Избери елемент"
1673 msgstr[2] "Избери елемент"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1679 msgid_plural "%1 Files"
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1685 #, fuzzy, kde-format
1688 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1690 msgid_plural "%1 Folders"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@title:window"
1698 #| msgid "Rename Item"
1700 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1702 msgid_plural "%1 Items"
1703 msgstr[0] "Преименување елемент"
1704 msgstr[1] "Преименување елемент"
1705 msgstr[2] "Преименување елемент"
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgid "%1 item selected"
1711 #| msgid_plural "%1 items selected"
1712 msgctxt "@item:intable"
1714 msgid_plural "%1 items"
1715 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1716 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1717 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1721 msgctxt "width × height"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@title:group Name"
1735 msgctxt "@title:group"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1765 msgctxt "@title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1771 msgctxt "@title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1777 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1784 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@title:group Date"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago"
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "One Week Ago"
1794 msgstr "Пред три недели"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Two Weeks Ago"
1800 msgstr "Пред две недели"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Three Weeks Ago"
1806 msgstr "Пред три недели"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Earlier this Month"
1812 msgstr "Порано месецов"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1831 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1843 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 "current locale, and yyyy is full year number."
1845 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1873 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1874 "context @title:group Date"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1879 #, fuzzy, kde-format
1881 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1882 #| "full year number"
1883 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1885 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1887 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1888 "text that should not be formatted as a date"
1889 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1890 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1895 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1901 #, fuzzy, kde-format
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1912 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1917 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1918 "context @title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1923 #, fuzzy, kde-format
1925 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1926 #| "full year number"
1927 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1934 msgstr "Порано во %B, %Y"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1939 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1940 "context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1947 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1948 "and yyyy is full year number"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgstr "Запишување, "
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgstr "Извршување, "
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1992 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1993 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1994 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2006 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2014 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023 msgid "The date format can be selected in settings."
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2028 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2029 #| msgid "Create New"
2032 msgstr "Креирај ново"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2041 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2049 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2057 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2065 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Documentation"
2084 msgstr "Документација"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 #| msgctxt "@title:window"
2099 #| msgid "Change Comment"
2102 msgstr "Коментар на измената"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2116 msgid "Date Photographed"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 msgctxt "@label width x height"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Documentation"
2150 msgstr "Документација"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #| msgctxt "@title:group General settings"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2180 #| msgctxt "@info:credit"
2181 #| msgid "Documentation"
2184 msgstr "Документација"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2198 #| msgctxt "@item::intable"
2201 msgid "Release Year"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2206 msgid "Aspect Ratio"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2221 #| msgctxt "@action:inmenu"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 #| msgctxt "@title:group Name"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2240 msgid "File Extension"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2248 msgid "Deletion Time"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2254 #| msgid "Description:"
2256 msgid "Link Destination"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2261 msgid "Downloaded From"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2266 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2267 #| msgid "Permissions"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2275 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2276 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2281 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2289 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2297 msgctxt "@info:status"
2298 msgid "Unknown error."
2299 msgstr "Непозната грешка."
2302 #, fuzzy, kde-format
2311 msgid "File Manager"
2312 msgstr "Менаџер на датотеки"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2322 msgctxt "@info:credit"
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:credit"
2329 #| msgid "Maintainer and developer"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2332 msgstr "Одржувач и развивач"
2336 msgctxt "@info:credit"
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@info:credit"
2343 #| msgid "Maintainer and developer"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2346 msgstr "Одржувач и развивач"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Elvis Angelaccio"
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Maintainer and developer"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2360 msgstr "Одржувач и развивач"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Emmanuel Pescosta"
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:credit"
2371 #| msgid "Maintainer and developer"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Одржувач и развивач"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:credit"
2385 #| msgid "Maintainer and developer"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2388 msgstr "Одржувач и развивач"
2392 msgctxt "@info:credit"
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@info:credit"
2399 #| msgid "Maintainer and developer"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2402 msgstr "Одржувач и развивач"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Sebastian Trüg"
2410 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2411 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2413 msgctxt "@info:credit"
2419 msgctxt "@info:credit"
2421 msgstr "David Faure"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Aaron J. Seigo"
2427 msgstr "Aaron J. Seigo"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Rafael Fernández López"
2433 msgstr "Rafael Fernández López"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Kevin Ottens"
2439 msgstr "Kevin Ottens"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Holger Freyther"
2445 msgstr "Holger Freyther"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Max Blazejak"
2451 msgstr "Max Blazejak"
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Michael Austin"
2457 msgstr "Michael Austin"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Documentation"
2463 msgstr "Документација"
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2473 msgctxt "@info:shell"
2474 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2479 msgctxt "@info:shell"
2480 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Document to open"
2493 msgstr "Документ за отвoрање"
2495 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2496 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgid "Show hidden files"
2499 msgid "Hidden files shown"
2500 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2505 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgid "Column width"
2512 msgid "Automatic scrolling"
2513 msgstr "Ширина на колона"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@action:inmenu"
2530 #| msgid "Rename..."
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgstr "Преименувај..."
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Move to Trash"
2539 msgstr "Премести во корпа"
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Show Hidden Files"
2551 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Limit to Home Directory"
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Automatic Scrolling"
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2571 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2572 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2576 msgid "Previews shown"
2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2582 msgid "Auto-Play media files"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2589 #| msgid "Show Filter Bar"
2590 msgid "Show item on hover"
2591 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2593 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2594 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2596 msgid "Date display format"
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Auto-Play media files"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2614 #| msgid "Show Filter Bar"
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Show item on hover"
2617 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2619 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu"
2622 #| msgid "Configure..."
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgstr "Конфигурирај..."
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Condensed Date"
2633 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@label::textbox"
2636 #| msgid "Configure which data should be shown"
2637 msgctxt "@label::textbox"
2638 msgid "Select which data should be shown:"
2639 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2641 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2642 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgid "%1 item selected"
2645 #| msgid_plural "%1 items selected"
2647 msgid "%1 item selected"
2648 msgid_plural "%1 items selected"
2649 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2650 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2651 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2653 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2664 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2666 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2669 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu"
2672 #| msgid "Configure..."
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Configure Trash…"
2675 msgstr "Конфигурирај..."
2677 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2680 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2681 "and then reopen the panel."
2684 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2686 msgid "Install Konsole"
2689 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2695 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2696 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgstr "Според типот"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:window"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Documentation"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgstr "Документација"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2726 #, fuzzy, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2736 #| msgid "Show Hidden Files"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "Според датумот"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:group Date"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:group Date"
2766 #| msgid "Yesterday"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2772 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "This Week"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "Оваа недела"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "This Month"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2788 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "This Year"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "Оваа година"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Highest Rating"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2836 #| msgid "Invert Selection"
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Clear Selection"
2839 msgstr "Инверзија на изборот"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2843 msgctxt "String list separator"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2848 #, fuzzy, kde-format
2851 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2853 msgid_plural "Tags: %2"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:window"
2862 msgctxt "@action:button"
2864 msgstr "Додавање ознаки"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2867 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "From Here"
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "From Here (%1)"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2887 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgid "Start searching"
2890 msgctxt "@info:tooltip"
2891 msgid "Quit searching"
2892 msgstr "Почеток на пребарување"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2895 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgid "Filenames"
2898 msgctxt "action:button"
2900 msgstr "Имиња на датотеки"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2906 msgctxt "action:button"
2910 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2911 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgid "From Here"
2914 msgctxt "action:button"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2921 #| msgid "Your emails"
2922 msgctxt "action:button"
2924 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Search in your home directory"
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2944 msgid "Query Results from '%1'"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:button"
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Cancel Copying"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2971 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2979 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Show preview of files and folders"
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2984 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:button"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Cutting"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3006 msgctxt "@action:button"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@item::intable"
3020 #| msgid "Conflicting"
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Cancel Duplicating"
3023 msgstr "Во конфликт"
3025 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3026 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3029 msgctxt "@action keep short"
3033 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3040 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:button"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Cancel Moving"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3058 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3059 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3060 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3061 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3068 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3069 msgid "Paste from Clipboard"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3074 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3075 msgid "Dismiss This Reminder"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3080 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3081 msgid "Don't Remind Me Again"
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3086 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3088 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3089 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3092 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Renaming"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3107 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3108 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3135 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3136 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3149 msgid "Permanently Delete %2"
3150 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3163 msgid "Duplicate %2"
3164 msgid_plural "Duplicate %2"
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:inmenu"
3177 #| msgid "Move to Trash"
3179 msgid "Move %2 to the Trash"
3180 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3181 msgstr[0] "Премести во корпа"
3182 msgstr[1] "Премести во корпа"
3183 msgstr[2] "Премести во корпа"
3185 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3186 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3187 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3188 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3189 #. and a fallback will be used.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@action:button"
3196 msgid_plural "Rename %2"
3197 msgstr[0] "П&реименувај"
3198 msgstr[1] "П&реименувај"
3199 msgstr[2] "П&реименувај"
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3205 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3206 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3207 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3208 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3209 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3210 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3211 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3212 "the current selection.</para>"
3215 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3217 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3218 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3221 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@title:menu"
3224 #| msgid "Selection"
3225 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3226 msgid "Selection Mode"
3229 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@title:menu"
3232 #| msgid "Selection"
3233 msgctxt "@action:button"
3234 msgid "Exit Selection Mode"
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label:textbox"
3240 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3241 msgctxt "@label:textbox"
3242 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3244 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:button"
3250 msgctxt "@label:textbox"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Download New Services..."
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Download New Services…"
3260 msgstr "Симни нови сервиси..."
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3266 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3270 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3273 msgid "Restart now?"
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgctxt "@option:check"
3284 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@option:check"
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3290 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3296 msgctxt "@item:inmenu"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3303 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3305 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3307 msgid "Use system font"
3308 msgstr "Користи системски фонт"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3311 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3312 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3313 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3315 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3318 msgstr "Големина на икони"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3321 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3322 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3323 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3325 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3327 msgid "Preview size"
3328 msgstr "Големина на преглед"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3331 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3333 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3337 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3339 msgid "How we display the size of directories"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3343 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3346 msgid "Show the content count"
3347 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgid "Show the content size"
3354 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3357 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3359 msgid "Do not show any directory size"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3365 msgid "Recursive directory size limit"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3369 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3371 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3375 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3378 #| msgid "Permissions"
3379 msgid "Permissions style format"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3385 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3386 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3393 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3398 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3402 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3405 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3406 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3413 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3420 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3426 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3427 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3430 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3433 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3434 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3439 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3447 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3453 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3454 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3461 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3466 msgid "Position of columns"
3467 msgstr "Позиција на колони"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3472 msgid "Side Padding"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3478 msgid "Highlight entire row"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3482 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3485 #| msgid "All folders"
3486 msgid "Expandable folders"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show hidden files"
3494 msgid "Hidden files shown"
3495 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3503 "will be shown in the file view."
3505 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3506 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title::column"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3529 msgstr "Режим на преглед"
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3537 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3539 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3540 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3548 msgid "Previews shown"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3559 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3560 "прикажан како икона."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Categorized Sorting"
3568 msgid "Grouped Sorting"
3569 msgstr "Подредување по категории"
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3576 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3582 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3583 "нивната категорија."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3589 msgid "Sort files by"
3590 msgstr "Подреди датотеки според"
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3597 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3599 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3604 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3605 "прави подредувањето."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3611 msgid "Order in which to sort files"
3612 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3618 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3619 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3623 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show preview of files and folders"
3627 msgid "Show hidden files and folders last"
3628 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3634 msgid "Visible roles"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Column width"
3642 msgid "Header column widths"
3643 msgstr "Ширина на колона"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3649 msgid "Properties last changed"
3650 msgstr "Својства последно променети"
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3657 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:window"
3663 #| msgid "Additional Information"
3665 msgid "Additional Information"
3666 msgstr "Дополнителна информација"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3671 msgid "Should the URL be editable for the user"
3672 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3677 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3678 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3683 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3684 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3690 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3691 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3697 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3705 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3706 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3707 "were removed/renamed ...etc"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Is the application started the first time"
3715 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3717 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3723 msgstr "Домашна адреса"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu"
3729 #| msgid "Open in New Tab"
3730 msgid "Remember open folders and tabs"
3731 msgstr "Отвори во ново ливче"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3736 msgid "Split the view into two panes"
3737 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3742 msgid "Should the filter bar be shown"
3743 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3749 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3750 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3755 msgid "Browse through archives"
3756 msgstr "Преглед во архивите"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3761 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3762 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3769 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3770 "running in the Terminal panel."
3771 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3776 msgid "Rename inline"
3777 msgstr "Директно преименување"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3782 msgid "Show selection toggle"
3783 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3789 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3796 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3802 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3808 msgid "New tab will be open after last one"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3814 msgid "Show tooltips"
3815 msgstr "Прикажи совети"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:radio"
3821 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3822 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3823 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3828 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the statusbar"
3836 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3841 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3847 msgid "Show the space information in the statusbar"
3848 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3853 msgid "Lock the layout of the panels"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3859 msgid "Enlarge Small Previews"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3866 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3870 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3873 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3880 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3881 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3887 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3888 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@label:listbox"
3894 #| msgid "Text width:"
3895 msgid "Text width index"
3896 msgstr "Ширина на текст:"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3899 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3901 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3905 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Disabled plugins"
3908 msgid "Enabled plugins"
3909 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Configure..."
3915 msgctxt "@title:window"
3917 msgstr "Конфигурирај..."
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, fuzzy, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3935 #| msgid "Context Menu"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3938 msgstr "Контекстно мени"
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3942 msgctxt "@title:group"
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:group"
3966 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3969 msgstr "Прашај за потврда при"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3974 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3976 msgid "Moving files or folders to trash"
3977 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Empty Trash"
3983 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3984 msgid "Emptying trash"
3985 msgstr "Испразни ја корпата"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3990 #| msgid "Deleting files or folders"
3991 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3992 msgid "Deleting files or folders"
3993 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:group"
3998 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4001 msgstr "Прашај за потврда при"
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4006 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4008 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4009 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4018 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show preview of files and folders"
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many folders at once"
4023 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4027 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4028 msgid "Opening many terminals at once"
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "When opening an executable file:"
4037 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4045 #| msgid "App&lications"
4046 msgid "Open in application"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4056 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4057 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4063 #| msgid "Replace Location"
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Select Home Location"
4066 msgstr "Заменување локација"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Current Location"
4072 msgstr "Користи тековна локација"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Default Location"
4078 msgstr "Користи стандардна локација"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check"
4083 #| msgid "Show in groups"
4084 msgctxt "@label:textbox"
4085 msgid "Show on startup:"
4086 msgstr "Прикажи во групи"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4090 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4091 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4098 msgctxt "@label:checkbox"
4099 msgid "Opening Folders:"
4100 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Show full path inside location bar"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show full path in title bar"
4108 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4113 #| msgid "New &Window"
4114 msgctxt "@label:checkbox"
4116 msgstr "Нов &прозорец"
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 #| msgid "Show filter bar"
4122 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4123 msgid "Show filter bar"
4124 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "C&lose Current Tab"
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "After current tab"
4131 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "At end of tab bar"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 #| msgid "Open in New Tab"
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Open new tabs: "
4145 msgstr "Отвори во ново ливче"
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4149 msgctxt "option:check split view panes"
4150 msgid "Switch between panes with Tab key"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4154 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgid "Split view"
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "Split view: "
4159 msgstr "Подели преглед"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4163 msgctxt "option:check"
4164 msgid "Turning off split view closes active pane"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4169 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4175 #| msgid "Split view mode"
4176 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 msgid "Begin in split view mode"
4178 msgstr "Режим на поделен преглед"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4183 #| msgid "New &Window"
4184 msgid "New windows:"
4185 msgstr "Нов &прозорец"
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4191 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4195 "да биде применета."
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4200 #| msgid "Folders First"
4201 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4202 msgid "Folders && Tabs"
4203 msgstr "Прво папките"
4205 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4208 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4213 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:window"
4216 #| msgid "Confirmation"
4217 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4218 msgid "Confirmations"
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:menu"
4224 #| msgid "Location Bar"
4225 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4226 msgid "Status && Location bars"
4227 msgstr "Лента со локација"
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4230 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show previews for:"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Show previews in the view for:"
4235 msgstr "Прикажи преглед за:"
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4238 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Sort files by"
4241 msgid "Skip previews for local files above:"
4242 msgstr "Подреди датотеки според"
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4247 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4257 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Sort files by"
4261 msgid "Skip previews for remote files above:"
4262 msgstr "Подреди датотеки според"
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:check"
4267 #| msgid "Show preview"
4269 msgstr "Прикажи преглед"
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4274 #| msgid "Status Bar"
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show status bar"
4277 msgstr "Статусна лента"
4279 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show zoom slider"
4283 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4285 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show space information"
4289 msgstr "Прикажи информација за простор"
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4294 #| msgid "Status Bar"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Status Bar: "
4297 msgstr "Статусна лента"
4299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 #| msgid "Editable location bar"
4303 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4304 msgid "Make location bar editable"
4305 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4307 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:menu"
4310 #| msgid "Location Bar"
4311 msgid "Location bar:"
4312 msgstr "Лента со локација"
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4316 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 msgid "Show full path inside location bar"
4318 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4320 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4322 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4326 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4329 msgctxt "@title:tab"
4333 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4336 msgctxt "@title:tab"
4340 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4343 msgctxt "@title:tab"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "option:check"
4350 #| msgid "Natural sorting of items"
4351 msgctxt "option:radio"
4353 msgstr "Природно подредување на елементите"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:listbox"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Sorting mode: "
4373 msgstr "Подредување:"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label:textbox"
4378 #| msgid "Number of lines:"
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "Show number of items"
4381 msgstr "Број на редови:"
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Show size of contents, up to "
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check"
4392 #| msgid "Show zoom slider"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Show no size"
4395 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4400 msgid_plural " levels deep"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Folder size:"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4415 msgctxt "option:radio as in relative date"
4416 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4421 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4422 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4426 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4435 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4436 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4441 msgctxt "option:radio as numeric style"
4442 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4447 msgctxt "option:radio as combined style"
4448 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4452 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Permissions:"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Permissions style:"
4459 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4461 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4463 msgstr "Системски фонт"
4465 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4467 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4469 msgstr "Сопствен фонт"
4471 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4474 #| msgid "Choose..."
4475 msgctxt "@action:button Choose font"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:radio"
4482 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4483 msgctxt "@option:radio"
4484 msgid "Use common display style for all folders"
4485 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4487 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4488 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4493 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4494 "custom display style."
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@option:radio"
4500 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4501 msgctxt "@option:radio"
4502 msgid "Remember display style for each folder"
4503 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4509 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4514 #, fuzzy, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Display style: "
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Open archives as folder"
4525 msgstr "Отвори архиви како папки"
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4529 msgctxt "option:check"
4530 msgid "Open folders during drag operations"
4531 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4535 msgctxt "@title:group"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show tooltips"
4543 msgstr "Прикажи совети"
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Miscellaneous: "
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show selection marker"
4556 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Rename inline"
4561 msgctxt "option:check"
4562 msgid "Rename inline"
4563 msgstr "Директно преименување"
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4567 msgctxt "option:check"
4568 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4574 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4576 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:group General settings"
4584 msgctxt "@title:tab General View settings"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4592 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4593 msgid "Content Display"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label:listbox"
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "Default icon size:"
4602 msgstr "Стандардно:"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Preview size"
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Preview icon size:"
4609 msgstr "Големина на преглед"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4613 msgctxt "@label:listbox"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:group Size"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:group Size"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Item width"
4652 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgid "Label width:"
4654 msgstr "Ширина на елемент"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:slider"
4695 #| msgid "Maximum file size:"
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Maximum lines:"
4698 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@title:group Size"
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:group Size"
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:listbox"
4733 #| msgid "Text width:"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Maximum width:"
4736 msgstr "Ширина на текст:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4741 #| msgid "All folders"
4742 msgctxt "@option:check"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@title:window"
4750 msgctxt "@label:checkbox"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking anywhere on the row"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4762 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4763 msgid "By clicking on icon or name"
4766 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4768 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Show preview of files and folders"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Open files and folders:"
4773 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4778 msgctxt "@info:tooltip"
4779 msgid "Size: 1 pixel"
4780 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4781 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4782 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4783 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4787 msgctxt "@title:window"
4788 msgid "View Display Style"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4793 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4799 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4811 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4817 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show folders first"
4825 msgstr "Прикажи прво папки"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@option:check"
4830 #| msgid "Show hidden files"
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show hidden files last"
4833 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show preview"
4839 msgstr "Прикажи преглед"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show in groups"
4845 msgstr "Прикажи во групи"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show hidden files"
4851 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:window"
4856 #| msgid "Additional Information"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Additional Information"
4859 msgstr "Дополнителна информација"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4863 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4868 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgstr "Режим на преглед:"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4874 msgctxt "@label:listbox"
4876 msgstr "Подредување:"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@title:group"
4881 #| msgid "View Properties"
4882 msgid "View options:"
4883 msgstr "Својства на приказот"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgid "Current folder"
4889 msgstr "тековната папка"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4895 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4896 msgid "Current folder and sub-folders"
4897 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4901 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4907 msgctxt "@title:group"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check"
4914 #| msgid "Use as default for new folders"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Use as default view settings"
4917 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4920 #, fuzzy, kde-format
4923 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4927 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4930 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4937 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4939 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4942 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4944 msgctxt "@title:window"
4945 msgid "Applying View Properties"
4946 msgstr "Применување својства за преглед"
4948 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4950 msgctxt "@info:progress"
4951 msgid "Counting folders: %1"
4952 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4954 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4956 msgctxt "@info:progress"
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4962 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4973 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4974 msgid "Sets the size of the file icons."
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4985 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Stop loading"
4989 msgid "Stop loading"
4990 msgstr "Прекини вчитување"
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4994 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4996 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4997 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4998 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4999 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5000 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5001 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5002 "device.</item></list></para>"
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:check"
5008 #| msgid "Show zoom slider"
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@option:check"
5016 #| msgid "Show space information"
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Show Space Information"
5019 msgstr "Прикажи информација за простор"
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5023 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5028 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5033 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5043 msgctxt "@info:status Free disk space"
5045 msgstr "%1 се слободни"
5047 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5049 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5050 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5055 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5057 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5058 "Press to manage disk space usage."
5061 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5063 msgid "Trash Emptied"
5066 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5068 msgid "The Trash was emptied."
5071 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:window"
5075 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5079 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5081 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5082 msgid "Count of available Network Shares"
5085 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5088 #| msgid "Sett&ings"
5089 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 msgstr "По&ставувања"
5093 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5095 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5096 msgid "A subset of Dolphin settings."
5099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5101 msgid "Select Remote Charset"
5102 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5114 #: views/dolphinview.cpp:653
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "1 Folder selected"
5118 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "1 folder selected"
5121 msgid_plural "%1 folders selected"
5122 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5123 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5124 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5126 #: views/dolphinview.cpp:654
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@info:status"
5129 #| msgid "1 File selected"
5130 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5131 msgctxt "@info:status"
5132 msgid "1 file selected"
5133 msgid_plural "%1 files selected"
5134 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5135 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5136 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5138 #: views/dolphinview.cpp:656
5139 #, fuzzy, kde-format
5142 msgctxt "@info:status"
5144 msgid_plural "%1 folders"
5149 #: views/dolphinview.cpp:657
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5152 #| msgid "Your emails"
5153 msgctxt "@info:status"
5155 msgid_plural "%1 files"
5156 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5157 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5158 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5160 #: views/dolphinview.cpp:661
5162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5164 msgstr "%1, %2 (%3)"
5166 #: views/dolphinview.cpp:663
5168 msgctxt "@info:status files (size)"
5172 #: views/dolphinview.cpp:667
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5175 #| msgid "Folders First"
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "0 folders, 0 files"
5178 msgstr "Прво папките"
5180 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5182 msgctxt "<filename> copy"
5186 #: views/dolphinview.cpp:1076
5188 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5194 #: views/dolphinview.cpp:1081
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu"
5198 msgctxt "@action:button"
5199 msgid "Open %1 Item"
5200 msgid_plural "Open %1 Items"
5205 #: views/dolphinview.cpp:1211
5207 msgctxt "@action:inmenu"
5208 msgid "Side Padding"
5211 #: views/dolphinview.cpp:1215
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Column width"
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Automatic Column Widths"
5216 msgstr "Ширина на колона"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1220
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Column width"
5221 msgctxt "@action:inmenu"
5222 msgid "Custom Column Widths"
5223 msgstr "Ширина на колона"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1821
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@info:status"
5228 #| msgid "Delete operation completed."
5229 msgctxt "@info:status"
5230 msgid "Trash operation completed."
5231 msgstr "Бришењето е завршено."
5233 #: views/dolphinview.cpp:1831
5235 msgctxt "@info:status"
5236 msgid "Delete operation completed."
5237 msgstr "Бришењето е завршено."
5239 #: views/dolphinview.cpp:1984
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgid "Rename inline"
5242 msgctxt "@action:button"
5243 msgid "Rename and Hide"
5244 msgstr "Директно преименување"
5246 #: views/dolphinview.cpp:1988
5249 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5250 "Do you still want to rename it?"
5253 #: views/dolphinview.cpp:1990
5256 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5257 "Do you still want to rename it?"
5260 #: views/dolphinview.cpp:1992
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5263 #| msgid "Show Hidden Files"
5264 msgid "Hide this File?"
5265 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5267 #: views/dolphinview.cpp:1992
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:group"
5270 #| msgid "Home Folder"
5271 msgid "Hide this Folder?"
5272 msgstr "Домашна папка"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2042
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "The location is empty."
5278 msgstr "Локацијата е празна."
5280 #: views/dolphinview.cpp:2044
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "The location '%1' is invalid."
5284 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5286 #: views/dolphinview.cpp:2305
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:progress"
5289 #| msgid "Loading folder..."
5291 msgstr "Вчитувам папка..."
5293 #: views/dolphinview.cpp:2324
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info:progress"
5296 #| msgid "Loading folder..."
5297 msgid "Loading canceled"
5298 msgstr "Вчитувам папка..."
5300 #: views/dolphinview.cpp:2326
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5303 msgid "No items matching the filter"
5304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2328
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5309 msgid "No items matching the search"
5310 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2330
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@info:status"
5315 #| msgid "The location is empty."
5316 msgid "Trash is empty"
5317 msgstr "Локацијата е празна."
5319 #: views/dolphinview.cpp:2333
5324 #: views/dolphinview.cpp:2336
5326 msgid "No files tagged with \"%1\""
5329 #: views/dolphinview.cpp:2340
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5332 msgid "No recently used items"
5333 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5335 #: views/dolphinview.cpp:2342
5337 msgid "No shared folders found"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2344
5342 msgid "No relevant network resources found"
5345 #: views/dolphinview.cpp:2346
5347 msgid "No MTP-compatible devices found"
5350 #: views/dolphinview.cpp:2348
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@info:status"
5353 #| msgid "No items found."
5354 msgid "No Apple devices found"
5355 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5357 #: views/dolphinview.cpp:2350
5359 msgid "No Bluetooth devices found"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2352
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5365 #| msgid "Folders First"
5366 msgid "Folder is empty"
5367 msgstr "Прво папките"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action"
5372 #| msgid "Create Folder..."
5374 msgid "Create Folder…"
5375 msgstr "Креирај папка..."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5379 msgctxt "@info:whatsthis"
5381 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5382 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5390 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5391 "from if disk space is needed."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5399 "recovered by normal means."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5405 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5406 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5407 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5408 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Duplicate Here"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5418 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5424 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5426 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5427 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5428 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5429 "there like managing read- and write-permissions."
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5433 #, fuzzy, kde-format
5435 msgctxt "@action:incontextmenu"
5436 msgid "Copy Location"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5441 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5442 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5448 #| msgid "Move to Trash"
5449 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 msgid "Move to Trash…"
5451 msgstr "Премести во корпа"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgctxt "@action:inmenu File"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5463 msgctxt "@action:inmenu File"
5464 msgid "Duplicate Here…"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5468 #, fuzzy, kde-format
5470 msgctxt "@action:incontextmenu"
5471 msgid "Copy Location…"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5476 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5478 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5479 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5480 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5481 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5482 "interface> option is enabled.</para>"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5487 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5489 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5490 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5491 "the overview in folders with many items.</para>"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5496 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5498 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5499 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5500 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5501 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5502 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5503 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5504 "of multiple folders in the same list.</para>"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@title:menu"
5510 #| msgid "View Mode"
5511 msgctxt "@action:intoolbar"
5513 msgstr "Режим на преглед"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5518 msgid "This increases the icon size."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5523 msgctxt "@action:inmenu View"
5524 msgid "Reset Zoom Level"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5528 #, fuzzy, kde-format
5530 msgid "Zoom To Default"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5535 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5536 msgid "This resets the icon size to default."
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5541 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5542 msgid "This reduces the icon size."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5547 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Show preview"
5554 msgctxt "@action:intoolbar"
5555 msgid "Show Previews"
5556 msgstr "Прикажи преглед"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5561 msgid "Show preview of files and folders"
5562 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5566 msgctxt "@info:whatsthis"
5568 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5569 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5575 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 msgid "Folders First"
5577 msgstr "Прво папките"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgid "Show hidden files"
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Hidden Files Last"
5584 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@title:menu"
5590 msgctxt "@action:inmenu View"
5592 msgstr "Подреди според"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@title:window"
5597 #| msgid "Additional Information"
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Show Additional Information"
5600 msgstr "Дополнителна информација"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show in Groups"
5606 msgstr "Прикажи во групи"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5610 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu"
5617 #| msgid "Show Hidden Files"
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Show Hidden Files"
5620 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5624 msgctxt "@info:whatsthis"
5626 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5627 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5628 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5629 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #| msgid "Adjust View Properties..."
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Adjust View Display Style…"
5639 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5645 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5657 msgid "Icons view mode"
5658 msgstr "Режим на преглед со икони"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5667 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Columns view mode"
5671 msgid "Compact view mode"
5672 msgstr "Режим на преглед со колони"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5683 msgid "Details view mode"
5684 msgstr "Режим на преглед со детали"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5688 msgctxt "Sort descending"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5694 msgctxt "Sort ascending"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@option:check"
5701 #| msgid "Show folders first"
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Largest First"
5704 msgstr "Прикажи прво папки"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort ascending"
5711 msgid "Smallest First"
5712 msgstr "Прикажи прво папки"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@option:check"
5717 #| msgid "Show folders first"
5718 msgctxt "Sort descending"
5719 msgid "Newest First"
5720 msgstr "Прикажи прво папки"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 #| msgid "Folders First"
5726 msgctxt "Sort ascending"
5727 msgid "Oldest First"
5728 msgstr "Прво папките"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgctxt "Sort descending"
5735 msgid "Highest First"
5736 msgstr "Прво папките"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@option:check"
5741 #| msgid "Show folders first"
5742 msgctxt "Sort ascending"
5743 msgid "Lowest First"
5744 msgstr "Прикажи прво папки"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 #| msgid "Descending"
5750 msgctxt "Sort descending"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #| msgid "Ascending"
5758 msgctxt "Sort ascending"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5766 "selection is empty when this text is shown."
5767 msgid "Actions for Current View"
5770 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5771 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5774 #. and a fallback will be used.
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5777 msgid "Actions for %1"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5784 "of selected files/folders."
5785 msgid "Actions for One Selected Item"
5786 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5791 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Updating version information..."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Updating version information…"
5797 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5800 #~| msgctxt "@title:menu"
5801 #~| msgid "Search Toolbar"
5802 #~ msgid "More Search Tools"
5803 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5805 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgstr "Стартување"
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "View Modes"
5811 #~ msgstr "Режими на преглед"
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Navigation"
5815 #~ msgstr "Навигација"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "General: "
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~| msgid "Open in New Tab"
5833 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5834 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5835 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5838 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5840 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5845 #~| msgctxt "@label:textbox"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5848 #~ msgid "Filter..."
5852 #~| msgctxt "@label:textbox"
5853 #~| msgid "Search..."
5854 #~ msgid "Search..."
5855 #~ msgstr "Пребарување..."
5858 #~| msgctxt "@label:listbox"
5859 #~| msgid "Sorting:"
5860 #~ msgctxt "@info:progress"
5861 #~ msgid "Sorting..."
5862 #~ msgstr "Подредување:"
5865 #~| msgctxt "@label:textbox"
5867 #~ msgid "Filter..."
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Configure..."
5872 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5875 #~| msgctxt "@label:textbox"
5876 #~| msgid "Search..."
5877 #~ msgctxt "@label:textbox"
5878 #~ msgid "Search..."
5879 #~ msgstr "Пребарување..."
5882 #~| msgctxt "@label:textbox"
5883 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5885 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5886 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5889 #~| msgctxt "@info:credit"
5890 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5891 #~ msgctxt "@info:credit"
5893 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5895 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5897 #~ msgid "Font family"
5898 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5900 #~ msgid "Font size"
5901 #~ msgstr "Големина на фонт"
5906 #~ msgid "Font weight"
5907 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5910 #~| msgctxt "@label"
5911 #~| msgid "Add Comment..."
5914 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5917 #~| msgctxt "@item::intable"
5921 #~ msgstr "Отстрането"
5924 #~| msgctxt "@item::intable"
5927 #~ msgid "Safely Remove"
5928 #~ msgstr "Отстрането"
5931 #~| msgctxt "@item::intable"
5935 #~ msgstr "Отстрането"
5938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5939 #~| msgid "Open in New Tab"
5940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~ msgid "Open in New Tab"
5942 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~| msgid "Open in New Window"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Open in New Window"
5949 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5952 #~| msgctxt "@item::intable"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgstr "Отстрането"
5959 #~| msgctxt "@label"
5960 #~| msgid "Add Comment..."
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5966 #~| msgctxt "@item::intable"
5968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgstr "Отстрането"
5973 #~| msgctxt "@label"
5974 #~| msgid "Add Comment..."
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Add Entry..."
5977 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5980 #~| msgctxt "@title:group"
5981 #~| msgid "Icon Size"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Icon Size"
5984 #~ msgstr "Големина на икони"
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5988 #~| msgid "Show Search Bar"
5989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5990 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5991 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5993 #~ msgctxt "@title:window"
5994 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5995 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5998 #~ msgid "Sett&ings"
5999 #~ msgstr "По&ставувања"
6002 #~| msgctxt "@option:check"
6003 #~| msgid "Show in groups"
6004 #~ msgctxt "@action"
6005 #~ msgid "Show menu"
6006 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Dolphin Part"
6014 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6017 #~| msgctxt "@title:group"
6018 #~| msgid "Navigation"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Url Navigator"
6021 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6022 #~ msgstr[0] "Навигација"
6023 #~ msgstr[1] "Навигација"
6024 #~ msgstr[2] "Навигација"
6027 #~| msgctxt "@info:status"
6028 #~| msgid "Unknown size"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgstr "Непозната големина"
6034 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6035 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6037 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6038 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "Unknown size"
6042 #~ msgstr "Непозната големина"
6045 #~| msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgctxt "@label:textbox"
6048 #~ msgid "Start in:"
6049 #~ msgstr "Стартување"
6052 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6053 #~| msgid "Add to Places"
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6055 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6056 #~ msgstr "Додај во местата"
6058 #~ msgctxt "@title:window"
6059 #~ msgid "Rename Items"
6060 #~ msgstr "Преименување елементи"
6062 #~ msgctxt "@label:textbox"
6063 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6064 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6066 #~ msgctxt "@info:status"
6067 #~ msgid "New name #"
6068 #~ msgstr "Ново име #"
6070 #~ msgctxt "@label:textbox"
6071 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6072 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6073 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6074 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6075 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6079 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6081 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6082 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6084 #~ msgctxt "@title:window"
6085 #~ msgid "View Properties"
6086 #~ msgstr "Својства на приказот"
6089 #~| msgctxt "@option:check"
6090 #~| msgid "Show folders first"
6091 #~ msgid "Show facets widget"
6092 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6095 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6096 #~| msgid "Permissions"
6097 #~ msgctxt "@action:button"
6098 #~ msgid "Fewer Options"
6102 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6103 #~| msgid "Permissions"
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "More Options"
6109 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6111 #~ msgctxt "@option:check"
6113 #~ msgstr "Која било"
6116 #~| msgctxt "@title:window"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6123 #~| msgctxt "@label"
6125 #~ msgctxt "@option:option"
6127 #~ msgstr "Кое било време"
6130 #~| msgctxt "@title:group Date"
6132 #~ msgctxt "@option:option"
6137 #~| msgctxt "@title:group Date"
6138 #~| msgid "Yesterday"
6139 #~ msgctxt "@option:option"
6140 #~ msgid "Yesterday"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~| msgctxt "@title:menu"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6157 #~| msgctxt "@title:menu"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6171 #~ msgid "Add to Places"
6172 #~ msgstr "Додај во местата"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6175 #~ msgid "Descending"
6176 #~ msgstr "Опаѓачки"
6178 #~ msgctxt "@title:window"
6179 #~ msgid "Configure Shown Data"
6180 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6183 #~| msgctxt "@label::textbox"
6184 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6185 #~ msgctxt "@label::textbox"
6186 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6188 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Everywhere"
6194 #~ msgctxt "action:button"
6195 #~ msgid "Everywhere"
6196 #~ msgstr "Насекаде"
6199 #~| msgctxt "@item::intable"
6200 #~| msgid "Unversioned"
6201 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6202 #~ msgid "Transversed"
6203 #~ msgstr "Нема верзија"
6206 #~| msgctxt "@label:textbox"
6207 #~| msgid "Location:"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "Локација:"
6213 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6214 #~| msgid "Add to Places"
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Add Places Entry"
6217 #~ msgstr "Додај во местата"
6220 #~| msgid "Show tooltips"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Show All Entries"
6223 #~ msgstr "Прикажи совети"
6225 #~ msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgid "Properties"
6227 #~ msgstr "Својства"
6230 #~| msgctxt "@title:window"
6231 #~| msgid "Additional Information"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "Additional Information Shown"
6234 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Apply View Properties To"
6238 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6241 #~| msgctxt "@option:radio"
6242 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Use these view properties as default"
6245 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6247 #~ msgctxt "@label:textbox"
6248 #~ msgid "Location:"
6249 #~ msgstr "Локација:"
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Icon Size"
6253 #~ msgstr "Големина на икони"
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6257 #~ msgstr "Преглед:"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgctxt "@label:listbox"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6276 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6277 #~| msgid "All folders"
6278 #~ msgctxt "@option:check"
6279 #~ msgid "Expandable folders"
6280 #~ msgstr "сите папки"
6283 #~| msgctxt "@label::textbox"
6284 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6286 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6287 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Additional Information"
6291 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Select All"
6295 #~ msgstr "Избери ги сите"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #~ msgstr "Превчитај"
6302 #~| msgctxt "@title:group"
6303 #~| msgid "Icon Size"
6305 #~ msgid "Image Size"
6306 #~ msgstr "Големина на икони"
6309 #~| msgctxt "@title:window"
6316 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6318 #~ msgid "Recently Saved"
6319 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Search Bar"
6325 #~ msgid "Search For"
6326 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6329 #~| msgctxt "@title:group"
6330 #~| msgid "Services"
6336 #~| msgid "Home URL"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6339 #~ msgstr "Домашна адреса"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~| msgid "&Network Folders"
6344 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6356 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6363 #~| msgctxt "@title:group Date"
6364 #~| msgid "Yesterday"
6365 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6366 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~| msgctxt "@label"
6371 #~| msgid "This Month"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6374 #~ msgstr "Овој месец"
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "This Month"
6379 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6380 #~ msgid "Last Month"
6381 #~ msgstr "Овој месец"
6384 #~| msgctxt "@info:credit"
6385 #~| msgid "Documentation"
6386 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6387 #~ msgid "Documents"
6388 #~ msgstr "Документација"
6391 #~| msgctxt "@label"
6393 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgid "Empty Trash"
6400 #~ msgid "Empty Search"
6401 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~| msgid "Move to Trash"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "&Move to Trash"
6415 #~ msgstr "Премести во корпа"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6418 #~ msgid "Rename..."
6419 #~ msgstr "Преименувај..."
6422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~| msgid "Open in New Tab"
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6426 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgctxt "option:check"
6436 #~ msgid "Natural sorting of items"
6437 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6440 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6441 #~| msgid "Current folder"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6443 #~ msgid "%1 - current folder"
6444 #~ msgstr "тековната папка"
6447 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6448 #~| msgid "Current folder"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6450 #~ msgid "%1 - current device"
6451 #~ msgstr "тековната папка"
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6455 #~| msgid "Services"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6457 #~ msgid "%1 - all devices"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Paste Into Folder"
6462 #~ msgstr "Вметни во папка"
6464 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6469 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6470 #~ "locale, and %Y is full year number"
6471 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6472 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6475 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6476 #~ "and %Y is full year number"
6481 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6483 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6491 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6492 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6496 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "Update of version information failed."
6504 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Copy Text"
6513 #~ msgctxt "@info:status"
6514 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6515 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6517 #~ msgctxt "@title:group Date"
6518 #~ msgid "Last Week"
6519 #~ msgstr "Минатата недела"
6522 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6523 #~ "full year number"
6524 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6525 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6528 #~| msgctxt "@option:check"
6529 #~| msgid "Show zoom slider"
6530 #~ msgid "Zoom slider"
6531 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6534 #~| msgctxt "@title:group Date"
6536 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6541 #~| msgctxt "@title:group Date"
6542 #~| msgid "Yesterday"
6543 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6544 #~ msgid "Yesterday"
6552 #~| msgctxt "@label:slider"
6553 #~| msgid "Maximum file size:"
6554 #~ msgctxt "@option:option"
6555 #~ msgid "Maximum Rating"
6556 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6559 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6561 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6566 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6568 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6573 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6580 #~| msgctxt "@title:window"
6581 #~| msgid "Information"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Copy Information Message"
6584 #~ msgstr "Информација"
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Description:"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "No destination"
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6595 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Show previews for:"
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Do not create previews for"
6602 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6607 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgstr "Големина"
6619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~| msgid "Permissions"
6628 #~ msgctxt "@item:intable"
6629 #~ msgid "Permissions"
6633 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgstr "Сопственик"
6640 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgctxt "@item:intable"
6647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~ msgctxt "@item:intable"
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Description:"
6656 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgid "Destination"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #~ msgstr "Според името"
6671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6673 #~ msgstr "Според големината"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6676 #~ msgid "By Permissions"
6677 #~ msgstr "Според дозволите"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6681 #~ msgstr "Според сопственикот"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6685 #~ msgstr "Според групата"
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Description:"
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6691 #~ msgid "By Link Destination"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgid "Additional information"
6700 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6703 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6705 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Rename inline"
6711 #~ msgstr "Директно преименување"
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6715 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6717 #~ msgctxt "@title:tab"
6721 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgctxt "@label:listbox"
6726 #~ msgid "Arrangement:"
6727 #~ msgstr "Распоред:"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6737 #~ msgctxt "@label:listbox"
6738 #~ msgid "Grid spacing:"
6739 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgctxt "@title:menu"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Description:"
6772 #~ msgctxt "@title::column"
6773 #~ msgid "Link Destination"
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgctxt "@title::column"
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid "Deselect Item"
6785 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6788 #~ msgid "Show hidden files"
6789 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6792 #~ msgid "Show preview"
6793 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6795 #~ msgid "Arrangement"
6796 #~ msgstr "Распоред"
6798 #~ msgid "Item height"
6799 #~ msgstr "Висина на елемент"
6801 #~ msgid "Grid spacing"
6802 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6804 #~ msgid "Number of textlines"
6805 #~ msgstr "Број на редови текст"
6807 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~ msgid "Configure..."
6809 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6812 #~| msgctxt "@label::textbox"
6813 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6814 #~ msgctxt "@label::textbox"
6815 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6817 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6822 #~| msgid "Remove search option"
6823 #~ msgid "Remove folder restriction"
6824 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6827 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~| msgctxt "@label"
6836 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~| msgctxt "@title:group Date"
6842 #~| msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6844 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~| msgid "Open in New Window"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6859 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6865 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6869 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6872 #~| msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgctxt "@title:menu"
6879 #~ msgid "View Mode"
6880 #~ msgstr "Режим на преглед"
6883 #~ msgid "No Tags Available"
6884 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6911 #~ msgid "Filenames"
6912 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6916 #~ msgstr "Пребарување:"
6923 #~ msgid "Add search option"
6924 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6931 #~ msgid "Save search options"
6932 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6939 #~ msgid "Close search options"
6940 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6943 #~ msgid "Greater Than"
6944 #~ msgstr "Поголемо од"
6947 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6948 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6951 #~ msgid "Less Than"
6952 #~ msgstr "Помало од"
6955 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6956 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6960 #~ msgstr "Големина:"
6962 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6968 #~ msgstr "Еднакво на"
6971 #~ msgid "Not Equal to"
6972 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6974 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6976 #~ msgstr "Кое било"
6980 #~ msgstr "Рангирање:"
6986 #~ msgctxt "@title:window"
6987 #~ msgid "Save Search Options"
6988 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6991 #~ msgstr "Критериум"
6993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6995 #~ msgstr "Големина"
6997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7002 #~ msgid "Permissions"
7005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7007 #~ msgstr "Сопственик"
7009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~ msgctxt "@item::intable"
7019 #~ msgstr "Нормално"
7021 #~ msgctxt "@item::intable"
7022 #~ msgid "Update required"
7023 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7025 #~ msgctxt "@item::intable"
7026 #~ msgid "Locally modified"
7027 #~ msgstr "Локално изменето"
7029 #~ msgctxt "@item::intable"
7031 #~ msgstr "Додадено"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~ msgstr "Големина"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~ msgid "Permissions"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7047 #~ msgstr "Сопственик"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7059 #~ msgstr "Големина"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgid "Permissions"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~ msgstr "Сопственик"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7082 #~ msgid "Additional Information"
7083 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7085 #~ msgctxt "@option:check"
7086 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7087 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "SVN Update"
7091 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7095 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7098 #~ msgid "SVN Commit..."
7099 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgstr "SVN-додај"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "SVN Delete"
7107 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7111 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7115 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Updated SVN repository."
7119 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7121 #~ msgctxt "@title:window"
7122 #~ msgid "SVN Commit"
7123 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7125 #~ msgctxt "@action:button"
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7131 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7135 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "Committed SVN changes."
7139 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7143 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7145 #~ msgctxt "@info:status"
7146 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7147 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7149 #~ msgctxt "@info:status"
7150 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7151 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7155 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7157 #~ msgctxt "@info:status"
7158 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7159 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7161 #~ msgctxt "@info:status"
7162 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7163 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7166 #~ msgid "Total Size:"
7167 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7170 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7172 #~ msgctxt "@label file type"
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Change Tags"
7178 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7182 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7185 #~ msgid "Create new tag:"
7186 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7189 #~ msgid "Delete tag"
7190 #~ msgstr "Бришење ознака"
7194 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7196 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7200 #~ msgid "Delete tag"
7201 #~ msgstr "Бришење ознака"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "Add Tags..."
7209 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7212 #~ msgid "Change..."
7213 #~ msgstr "Измена..."
7215 #~ msgctxt "@info:progress"
7216 #~ msgid "Changing annotations"
7217 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~ msgstr "Големина"
7227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7229 #~ msgstr "Променето"
7231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7233 #~ msgstr "Сопственик"
7235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7236 #~ msgid "Permissions"
7239 #~ msgctxt "@title:window"
7240 #~ msgid "Add Comment"
7241 #~ msgstr "Додавање коментар"
7244 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~ msgctxt "@label file content size"
7248 #~ msgstr "Големина"
7251 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7252 #~| msgid "Modified"
7253 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7255 #~ msgstr "Променето"
7258 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "MIME Type"
7262 #~ msgstr "Според типот"
7265 #~| msgid "Location"
7266 #~ msgctxt "@label file URL"
7268 #~ msgstr "Локација"
7271 #~| msgctxt "@info:status"
7272 #~| msgid "Created folder."
7275 #~ msgstr "Папката е креирана."
7278 #~| msgctxt "@action:button"
7285 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~| msgid "Modified"
7287 #~ msgctxt "@label EXIF"
7289 #~ msgstr "Променето"
7292 #~| msgctxt "@label"
7293 #~| msgid "Width x Height:"
7294 #~ msgctxt "@label image width and height"
7295 #~ msgid "Width x Height"
7296 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7298 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7300 #~ msgstr "Рангирање"
7302 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7306 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7308 #~ msgstr "Коментар"
7311 #~| msgctxt "@label"
7312 #~| msgid "Filenames"
7314 #~ msgid "File Name"
7315 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7322 #~ msgid "Modified:"
7323 #~ msgstr "Променето:"
7327 #~ msgstr "Сопственик:"
7335 #~ msgstr "Коментар:"