]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "അരിപ്പ:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "അരിപ്പ:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "തിരയുക"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
478 "para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "തിരയുക"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "എടുക്കുക"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
543 "കാരണമാവുന്നു."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
562 "into a new window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "തിരനോട്ടം"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
629 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
630 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
631 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
645 msgstr ""
646 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
647 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
669 msgstr ""
670 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
671 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
672 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
673 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
674 "ആവശ്യപ്പെടും."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
683 msgstr ""
684 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
685 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
686 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
703 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
704 "para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
721 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
722 "para>"
723
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 #| msgid "Open Terminal"
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
738 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
739 #| "in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
747 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
748 "para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Previous Tab"
802 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Show Target"
814 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
835 #, fuzzy, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Lock Panels"
850 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window"
865 msgid "Information"
866 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
892 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
893 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
894 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
895 "are given here by right-clicking.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Folders"
902 msgstr "അറകള്‍"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
926 msgid "Terminal"
927 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window"
956 msgid "Places"
957 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
960 #, kde-format
961 msgctxt "@item:inmenu"
962 msgid "Show Hidden Places"
963 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
971 msgstr ""
972 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
973 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
983 "type.</para>"
984 msgstr ""
985 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
986 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
987 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
988 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
989 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
996 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
997 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
998 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
999 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1000 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1001 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1002 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1003 "interface> to display it again.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1006 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1007 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1008 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1009 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1010 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1011 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1012 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1013 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1014 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1019 msgid "Show Panels"
1020 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1036 msgid "Close"
1037 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info"
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1048 msgid "Pop out"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Move left split view to a new window"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 msgid "Close"
1061 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1072 msgid "Pop out"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Move right split view to a new window"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 msgid "Split"
1085 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Split view"
1091 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1096 msgid "Pop out"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 msgid ""
1129 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1130 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1131 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1132 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1133 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1134 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1135 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1136 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1137 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1138 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1139 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1147 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1148 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1149 "be triggered this way.</para>"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1172 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1173 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1174 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1175 #. The same might be true for any external link you translate.
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1181 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1182 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1183 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1184 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1192 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1193 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1194 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1195 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1196 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1197 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1198 "windows so don't get too used to this.</para>"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1206 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1207 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1208 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1209 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1217 "support the continued work on this application and many other projects by "
1218 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1219 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1220 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1221 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1222 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1223 "behind the KDE community.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1231 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1232 "in your preferred language."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1240 "libraries and maintainers of this application."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "a look!"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Defocus Terminal Panel"
1257 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1258
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1260 #, kde-format
1261 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:button"
1267 msgid "Empty Trash"
1268 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1269
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1271 #, kde-format
1272 msgid "Empties Trash to create free space"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #| msgid "&Network Folders"
1279 msgctxt "@action:button"
1280 msgid "Add Network Folder"
1281 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1282
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu"
1286 #| msgid "Location Bar"
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1291 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:148
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 #| msgid "&Edit File Type..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "&Edit File Type…"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:152
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "Select Items Matching..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Select Items Matching…"
1307 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:157
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect Items Matching…"
1315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:163
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "Unselect All"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:178
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "App&lications"
1327 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:179
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "&Network Folders"
1333 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:180
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Trash"
1339 msgstr "ചവറ്"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:183
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 msgid "Autostart"
1345 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:189
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Find File..."
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Find File…"
1353 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:195
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Open &Terminal"
1359 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:window"
1364 msgid "Select"
1365 msgstr "എടുക്കുക"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:447
1368 #, kde-format
1369 msgid "Select all items matching this pattern:"
1370 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:window"
1375 msgid "Unselect"
1376 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:452
1379 #, kde-format
1380 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1381 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1384 #: dolphinpart.rc:5
1385 #, kde-format
1386 msgid "&Edit"
1387 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1390 #: dolphinpart.rc:15
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (view)
1397 #: dolphinpart.rc:24
1398 #, kde-format
1399 msgid "&View"
1400 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1401
1402 #. i18n: ectx: Menu (go)
1403 #: dolphinpart.rc:33
1404 #, kde-format
1405 msgid "&Go"
1406 msgstr "&പോകുക"
1407
1408 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1409 #: dolphinpart.rc:41
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Tools"
1413 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1414
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinpart.rc:51
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Dolphin Toolbar"
1420 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1421
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1423 #, kde-format
1424 msgid "Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1426
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1428 #, kde-format
1429 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1431
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:155
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "New Tab"
1442 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1443
1444 #: dolphintabbar.cpp:156
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Detach Tab"
1448 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1449
1450 #: dolphintabbar.cpp:157
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Close Other Tabs"
1454 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1455
1456 #: dolphintabbar.cpp:158
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgid "Close Tab"
1460 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1461
1462 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1463 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1464 #: dolphintabwidget.cpp:506
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1467 #| msgid "%1 (%2)"
1468 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1469 msgid "%1 | (%2)"
1470 msgstr "%1 (%2)"
1471
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:510
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1477 msgid "(%1) | %2"
1478 msgstr ""
1479
1480 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1481 #: dolphinui.rc:60
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1486
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1488 #: dolphinui.rc:106
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Main Toolbar"
1492 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1493
1494 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1497 #| msgid ""
1498 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1499 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1500 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1501 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1502 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1503 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1504 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1505 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1506 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1507 #| "in the Handbook.</para>"
1508 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1509 msgid ""
1510 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1511 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1512 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1513 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1514 "because following these folders from left to right leads here.</"
1515 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1516 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1517 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1518 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1521 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1522 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1523 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1524 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1525 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1526 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1527 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1532 msgid ""
1533 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1534 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1535 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1536 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1537 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1538 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1539 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1540 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1541 "find an item.</item></list></para>"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1545 #, kde-format
1546 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1547 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1548
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1550 #, kde-format
1551 msgid "Search"
1552 msgstr "തിരയുക"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1555 #, kde-format
1556 msgid "Search for %1"
1557 msgstr "'%1' തിരയുക"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:progress"
1562 #| msgid "Loading folder..."
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Loading folder…"
1565 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@label:listbox"
1570 #| msgid "Sorting:"
1571 msgctxt "@info:progress"
1572 msgid "Sorting…"
1573 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info"
1578 #| msgid "Searching..."
1579 msgctxt "@info"
1580 msgid "Searching…"
1581 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1587 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@info:status"
1598 msgid ""
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "Invalid protocol"
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "Invalid protocol '%1'"
1608 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Invalid protocol"
1614 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1617 #, kde-kuit-format
1618 msgid ""
1619 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1627
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:textbox"
1631 #| msgid "Filter:"
1632 msgid "Filter…"
1633 msgstr "അരിപ്പ:"
1634
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid "Hide Filter Bar"
1639 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1644 msgid "\"%1\""
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1651 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1652 msgstr ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1658 "folders."
1659 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1666 "folders."
1667 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1674 "files/folders."
1675 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 #| msgid "Invert Selection"
1682 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1683 msgid "One Selected File"
1684 msgid_plural "%1 Selected Files"
1685 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1686 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1692 msgid "One Selected Folder"
1693 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1694 msgstr[0] ""
1695 msgstr[1] ""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:tooltip"
1700 #| msgid "Select Item"
1701 msgctxt ""
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1703 "folders."
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1707 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu"
1712 #| msgid "Paste One File"
1713 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One File"
1715 msgid_plural "%1 Files"
1716 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1717 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Folder"
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1724 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1725 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:window"
1730 #| msgid "Rename Item"
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1733 msgid "One Item"
1734 msgid_plural "%1 Items"
1735 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1736 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@item:intable"
1741 msgid "%1 item"
1742 msgid_plural "%1 items"
1743 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1744 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "width × height"
1749 msgid "%1 × %2"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1755 msgid "0 - 9"
1756 msgstr "0 - 9"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group"
1761 msgid "Others"
1762 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Size"
1767 msgid "Folders"
1768 msgstr "അറകള്‍"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Size"
1773 msgid "Small"
1774 msgstr "ചെറുതു്"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Size"
1779 msgid "Medium"
1780 msgstr "ഇടത്തരം"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Size"
1785 msgid "Big"
1786 msgstr "വലുതു്"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Today"
1792 msgstr "ഇന്നു്"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Yesterday"
1798 msgstr "ഇന്നലെ"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1803 msgid "dddd"
1804 msgstr "dddd"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "%1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "One Week Ago"
1817 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Two Weeks Ago"
1823 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Three Weeks Ago"
1829 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Earlier this Month"
1835 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt ""
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt ""
1862 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1864 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1875 "@title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt ""
1882 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt ""
1904 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt ""
1926 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt ""
1948 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 #| "full year number"
1950 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1972 msgid "MMMM, yyyy"
1973 msgstr "MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 "group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Read, "
1988 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Write, "
1995 msgstr "എഴുതുക, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Execute, "
2002 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Forbidden"
2009 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "പേരു്"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "വലിപ്പം"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Modified"
2030 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Created"
2041 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Accessed"
2046 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "തരം"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Rating"
2056 msgstr "നിലവാരം"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "അഭിപ്രായം"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "വിവരണം"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Line Count"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Page Count"
2096 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Word Count"
2101 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Line Count"
2106 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "ചിത്രം"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 msgctxt "@label width x height"
2122 msgid "Dimensions"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Width"
2128 msgstr "വീതി"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Height"
2133 msgstr "നീളം"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Orientation"
2138 msgstr "ക്രമീകരണം"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Artist"
2143 msgstr "കലാകാരൻ"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Audio"
2151 msgstr "ശബ്ദം"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Genre"
2156 msgstr "വിഭാഗം"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Album"
2161 msgstr "ആല്‍ബം"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Duration"
2166 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Bitrate"
2171 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Track"
2176 msgstr "ട്രാക്ക്"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Aspect Ratio"
2186 msgstr "അനുപാതം"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Video"
2191 msgstr "വീഡിയോ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Frame Rate"
2196 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Path"
2201 msgstr "പാത"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Other"
2209 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "File Extension"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Deletion Time"
2219 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Permissions"
2234 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 msgctxt "@tooltip"
2238 msgid ""
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Owner"
2246 msgstr "ഉടമ"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "User Group"
2251 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2258
2259 #: main.cpp:94
2260 #, kde-format
2261 msgid "Dolphin"
2262 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2263
2264 #: main.cpp:96
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2269
2270 #: main.cpp:98
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:100
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Felix Ernst"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:101
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2289
2290 #: main.cpp:103
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Méven Car"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:104
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2303
2304 #: main.cpp:106
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2309
2310 #: main.cpp:107
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2317
2318 #: main.cpp:109
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2323
2324 #: main.cpp:110
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2329
2330 #: main.cpp:112
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2335
2336 #: main.cpp:113
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2341
2342 #: main.cpp:115
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2347
2348 #: main.cpp:116
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:118
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2359
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "രചയിതാവു്"
2366
2367 #: main.cpp:119
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2372
2373 #: main.cpp:120
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2378
2379 #: main.cpp:121
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2384
2385 #: main.cpp:122
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2390
2391 #: main.cpp:123
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2396
2397 #: main.cpp:124
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2402
2403 #: main.cpp:125
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2408
2409 #: main.cpp:125
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "വിവരണം"
2414
2415 #: main.cpp:135
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2420
2421 #: main.cpp:137
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2426
2427 #: main.cpp:138
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:140
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:shell"
2436 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2440
2441 #: main.cpp:141
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2449 #, kde-format
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2455 #, kde-format
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2461 #, kde-format
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Cut"
2469 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Copy"
2475 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Rename…"
2483 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Delete"
2495 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Properties"
2519 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 #, kde-format
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2526
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 #, kde-format
2530 msgid "Auto-Play media files"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2543 #, kde-format
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "തിരനോട്ടം"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure…"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2580
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2593 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "തുടങ്ങുക"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid ""
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2610 #| "\")"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2613
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2621
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2627 msgstr ""
2628 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2629 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2632 #, kde-format
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Location"
2640 msgstr "സ്ഥലം"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "What"
2646 msgstr "എന്ത്"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Type"
2652 msgstr "തരം"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Folders"
2658 msgstr "അറകള്‍"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Documents"
2664 msgstr "വിവരണം"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "Images"
2670 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Audio Files"
2676 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Videos"
2682 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Any Date"
2688 msgstr "തിയ്യതി"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Today"
2694 msgstr "ഇന്നു്"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "Yesterday"
2700 msgstr "ഇന്നലെ"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Week"
2706 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "ഈ മാസം"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "This Year"
2718 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Any Rating"
2724 msgstr "നിലവാരം"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "1 or more"
2730 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "2 or more"
2736 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "3 or more"
2742 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "4 or more"
2748 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "String list separator"
2767 msgid ", "
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2773 msgid "Tag: %2"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2775 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2776 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2781 msgid "Add Tags"
2782 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Filename"
2812 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "From Here"
2824 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Your files"
2830 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Open %1"
2842 msgid "Open %1"
2843 msgstr "തുറക്കൂ %1"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2849 "user entered."
2850 msgid "Query Results from '%1'"
2851 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:shell"
2856 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2860
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2868 #| msgid "Cancel"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2871 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:button"
2900 #| msgid "Cancel"
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2903 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2911 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel"
2920 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item::intable"
2934 #| msgid "Conflicting"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2958 #| msgid "Cancel"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Moving"
2961 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgid ""
2972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2976 "para>"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2980 #, kde-format
2981 msgctxt ""
2982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2983 msgid "Paste from Clipboard"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2989 msgid "Dismiss This Reminder"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2995 msgid "Don't Remind Me Again"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 msgid ""
3002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgstr[0] ""
3024 msgstr[1] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action"
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3062 msgstr[0] ""
3063 msgstr[1] ""
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3091 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3101 #| msgid "&Rename"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3106 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid ""
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Search"
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Search…"
3155 msgstr "തിരയുക"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:button"
3160 #| msgid "Download New Services..."
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Download New Services…"
3163 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info"
3168 #| msgid ""
3169 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3170 #| "settings."
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid ""
3173 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3174 "settings."
3175 msgstr ""
3176 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3177 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info"
3182 msgid "Restart now?"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@option:check"
3188 msgid "Delete"
3189 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3200 msgid "%1: %2"
3201 msgstr "%1: %2"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3209 #, kde-format
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3219 #, kde-format
3220 msgid "Icon size"
3221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3229 #, kde-format
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3235 #, kde-format
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3237 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "How we display the size of directories"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3249 msgid "Show the content count"
3250 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3256 msgid "Show the content size"
3257 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Do not show any directory size"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3309 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3316 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3323 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3350 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3364 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3368 #, kde-format
3369 msgid "Position of columns"
3370 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3374 #, kde-format
3375 msgid "Side Padding"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3380 #, kde-format
3381 msgid "Highlight entire row"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3386 #, kde-format
3387 msgid "Expandable folders"
3388 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Hidden files shown"
3395 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3403 "will be shown in the file view."
3404 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Version"
3411 msgstr "പതിപ്പ്"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "View Mode"
3425 msgstr "അവതരണരീതി"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid ""
3432 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3433 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3434 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Previews shown"
3441 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3442
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 msgid ""
3448 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3449 "icon."
3450 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Grouped Sorting"
3457 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3458
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3465 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3473
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid ""
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3480 "performed on."
3481 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Order in which to sort files"
3488 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3495 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info"
3501 #| msgid "Show preview of files and folders"
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3526
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3549 #, kde-format
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3555 #, kde-format
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3563 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3570 "instance"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3578 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3579 "were removed/renamed ...etc"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 msgid ""
3586 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3587 "UI)"
3588 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3592 #, kde-format
3593 msgid "Home URL"
3594 msgstr "ഹോം URL"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3604 #, kde-format
3605 msgid "Split the view into two panes"
3606 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3610 #, kde-format
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3622 #, kde-format
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 #, kde-format
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3642 #, kde-format
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3657 "mode bottom bar."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3662 #, kde-format
3663 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3664 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3668 #, kde-format
3669 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3674 #, kde-format
3675 msgid "New tab will be open after last one"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3686 #, kde-format
3687 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3692 #, kde-format
3693 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3694 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the statusbar"
3701 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show the space information in the statusbar"
3713 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3717 #, kde-format
3718 msgid "Lock the layout of the panels"
3719 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 msgid "Enlarge Small Previews"
3725 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3732 "items"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3737 #, kde-format
3738 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3746 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3753 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 msgid "Text width index"
3759 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3763 #, kde-format
3764 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3768 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3769 #, kde-format
3770 msgid "Enabled plugins"
3771 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:inmenu"
3776 #| msgid "Configure..."
3777 msgctxt "@title:window"
3778 msgid "Configure"
3779 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3780
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group Interface settings"
3784 msgid "Interface"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "&View"
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "View"
3792 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3797 #| msgid "Context Menu"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Context Menu"
3800 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3801
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Trash"
3806 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3807
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "User Feedback"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3818 msgstr ""
3819 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3822 #, kde-format
3823 msgid "Warning"
3824 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Deleting files or folders"
3848 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@info:tooltip"
3871 #| msgid "Search for files and folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many folders at once"
3874 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3875
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many terminals at once"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3889 #, kde-format
3890 msgid "Always ask"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 msgid "Open in application"
3896 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #, kde-format
3900 msgid "Run script"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3906 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Select Home Location"
3913 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3914
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Use Current Location"
3919 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Use Default Location"
3925 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 msgctxt "@label:textbox"
3930 msgid "Show on startup:"
3931 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3936 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@info:tooltip"
3942 #| msgid "Search for files and folders"
3943 msgctxt "@label:checkbox"
3944 msgid "Opening Folders:"
3945 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show full path in title bar"
3951 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3956 #| msgid "New &Window"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3958 msgid "Window:"
3959 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 #| msgid "Show filter bar"
3965 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3966 msgid "Show filter bar"
3967 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "C&lose Current Tab"
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "After current tab"
3974 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "At end of tab bar"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Open in New Tabs"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:check split view panes"
3993 msgid "Switch between panes with Tab key"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@info"
3999 #| msgid "Split view"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Split view: "
4002 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:check"
4007 msgid "Turning off split view closes active pane"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4011 #, kde-format
4012 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Begin in split view mode"
4019 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgid "New windows:"
4024 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info"
4029 msgid ""
4030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4031 "be applied."
4032 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4033
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4037 #| msgid "Folders First"
4038 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4039 msgid "Folders && Tabs"
4040 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4041
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4046 msgid "Previews"
4047 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4048
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4053 msgid "Confirmations"
4054 msgstr "ഉറപ്പ്"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Location Bar"
4060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4061 msgid "Status && Location bars"
4062 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4063
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Show previews in the view for:"
4068 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4069
4070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 msgid "Skip previews for local files above:"
4073 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4079 msgid " MiB"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4083 #, kde-format
4084 msgid "No limit"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Skip previews for remote files above:"
4091 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4092
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgid "No previews"
4096 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show status bar"
4104 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Show zoom slider"
4110 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4111
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show space information"
4116 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4117
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4121 #| msgid "Status Bar"
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Status Bar: "
4124 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Make location bar editable"
4130 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4138
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4144
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4148 msgid "Behavior"
4149 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4150
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab"
4155 msgid "Icons"
4156 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4157
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Compact"
4163 msgstr "സംഗ്രഹം"
4164
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Details"
4170 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Natural"
4176 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Show number of items"
4200 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Show size of contents, up to "
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check"
4211 #| msgid "Show zoom slider"
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Show no size"
4214 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4217 #, kde-format
4218 msgid " level deep"
4219 msgid_plural " levels deep"
4220 msgstr[0] ""
4221 msgstr[1] ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Folder size:"
4227 msgstr "അറകള്‍"
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as in relative date"
4232 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4238 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@label"
4244 #| msgid "Date:"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Date style:"
4247 msgstr "തിയ്യതി:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4252 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as numeric style"
4258 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio as combined style"
4264 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@label"
4270 #| msgid "Permissions:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Permissions style:"
4273 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4274
4275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4278 msgid "System Font"
4279 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4280
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4284 msgid "Custom Font"
4285 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4286
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4290 #| msgid "Choose..."
4291 msgctxt "@action:button Choose font"
4292 msgid "Choose…"
4293 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 msgctxt "@option:radio"
4298 msgid "Use common display style for all folders"
4299 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4300
4301 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4302 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info"
4306 msgid ""
4307 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4308 "custom display style."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Remember display style for each folder"
4315 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "@info"
4320 msgid ""
4321 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4322 "properties for."
4323 msgstr ""
4324 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label"
4329 #| msgid "Date:"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Display style: "
4332 msgstr "തിയ്യതി:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Open archives as folder"
4338 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Browsing: "
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show tooltips"
4356 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Miscellaneous: "
4363 msgstr "പലവക:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show selection marker"
4369 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4370
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Rename inline"
4375 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:check"
4380 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4384 #, kde-format
4385 msgctxt ""
4386 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4387 msgid ""
4388 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4389 "%1"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group General settings"
4395 #| msgid "General"
4396 msgctxt "@title:tab General View settings"
4397 msgid "General"
4398 msgstr "പൊതുവായ"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "action:button"
4403 #| msgid "Content"
4404 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4405 msgid "Content Display"
4406 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Default icon size:"
4412 msgstr "സഹജമായ:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Preview icon size:"
4418 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Label font:"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 msgid "Small"
4430 msgstr "ചെറുതു്"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4435 msgid "Medium"
4436 msgstr "ഇടത്തരം"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 msgid "Large"
4442 msgstr "വലുതു്"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Huge"
4448 msgstr "ഭീമാകാരം"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Label width:"
4454 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "Unlimited"
4460 msgstr "അനന്തം"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgid "1"
4466 msgstr "1"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 msgid "2"
4472 msgstr "2"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "3"
4478 msgstr "3"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "4"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 msgid "5"
4490 msgstr "5"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum lines:"
4496 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgid "Unlimited"
4502 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 msgid "Small"
4508 msgstr "ചെറുതു്"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "ഇടത്തരം"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 msgid "Large"
4520 msgstr "വലുതു്"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4526 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Expandable"
4532 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4537 msgid "Folders:"
4538 msgstr "അറകള്‍"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4543 msgid "By clicking anywhere on the row"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4549 msgid "By clicking on icon or name"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:tooltip"
4556 #| msgid "Search for files and folders"
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Open files and folders:"
4559 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:tooltip"
4565 msgid "Size: 1 pixel"
4566 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4567 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4568 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:window"
4573 msgid "View Display Style"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@item:inlistbox"
4579 msgid "Icons"
4580 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox"
4585 msgid "Compact"
4586 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@item:inlistbox"
4591 msgid "Details"
4592 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4597 msgid "Ascending"
4598 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4603 msgid "Descending"
4604 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show folders first"
4610 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show hidden files"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show hidden files last"
4618 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show preview"
4624 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show in groups"
4630 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show hidden files"
4636 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Additional Information"
4642 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4645 #, kde-format
4646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4647 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "View mode:"
4653 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Sorting:"
4659 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgid "View options:"
4664 msgstr "അവതരണം"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4669 msgid "Current folder"
4670 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder and sub-folders"
4676 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 msgid "All folders"
4682 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Apply to:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Use as default view settings"
4694 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4701 "continue?"
4702 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info"
4707 msgid ""
4708 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4709 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4710
4711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:window"
4714 msgid "Applying View Properties"
4715 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4716
4717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:progress"
4720 msgid "Counting folders: %1"
4721 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4722
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:progress"
4726 msgid "Folders: %1"
4727 msgstr "അറകള്‍: %1"
4728
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgid "Zoom"
4732 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4733 msgid "Zoom:"
4734 msgstr "വലുതാക്കുക"
4735
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4737 #, kde-format
4738 msgid "Zoom"
4739 msgstr "വലുതാക്കുക"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4744 msgid "Sets the size of the file icons."
4745 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgid "Stop"
4750 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4751
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 msgctxt "@tooltip"
4755 msgid "Stop loading"
4756 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4759 #, kde-kuit-format
4760 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4761 msgid ""
4762 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4763 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4764 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4765 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4766 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4767 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4768 "device.</item></list></para>"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Show Zoom Slider"
4775 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4776
4777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu"
4780 msgid "Show Space Information"
4781 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4782
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4784 #, kde-format
4785 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4789 #, kde-format
4790 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4794 #, kde-format
4795 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4799 #, kde-format
4800 msgid "KDiskFree"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status Free disk space"
4806 msgid "%1 free"
4807 msgstr "%1 ബാക്കി"
4808
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4812 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4818 msgid ""
4819 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4820 "Press to manage disk space usage."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4824 #, kde-format
4825 msgid "Trash Emptied"
4826 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4827
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4829 #, kde-format
4830 msgid "The Trash was emptied."
4831 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4832
4833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:window"
4836 #| msgid "Places"
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "Places"
4839 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4840
4841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "Count of available Network Shares"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4850 msgid "Settings"
4851 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4852
4853 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4856 msgid "A subset of Dolphin settings."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4860 #, kde-format
4861 msgid "Select Remote Charset"
4862 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4863
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4865 #, kde-format
4866 msgid "Default"
4867 msgstr "സഹജമായ"
4868
4869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4870 #, kde-format
4871 msgid "Reload"
4872 msgstr "പുതുക്കുക"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:653
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid "1 Folder selected"
4878 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "1 folder selected"
4881 msgid_plural "%1 folders selected"
4882 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4883 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:654
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "1 File selected"
4889 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 file selected"
4892 msgid_plural "%1 files selected"
4893 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4894 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:656
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 folder"
4900 msgid_plural "%1 folders"
4901 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4902 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:657
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "action:button"
4907 #| msgid "Your files"
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "1 file"
4910 msgid_plural "%1 files"
4911 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4912 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:661
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4917 msgid "%1, %2 (%3)"
4918 msgstr "%1, %2 (%3)"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:663
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status files (size)"
4923 msgid "%1 (%2)"
4924 msgstr "%1 (%2)"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:667
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "0 folders, 0 files"
4930 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "<filename> copy"
4935 msgid "%1 copy"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1076
4939 #, kde-format
4940 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4941 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4942 msgstr[0] ""
4943 msgstr[1] ""
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1081
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4948 #| msgid "Open %1"
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Open %1 Item"
4951 msgid_plural "Open %1 Items"
4952 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4953 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1211
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgid "Side Padding"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1215
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu"
4964 msgid "Automatic Column Widths"
4965 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1220
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu"
4970 msgid "Custom Column Widths"
4971 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1821
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "Trash operation completed."
4977 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1831
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "Delete operation completed."
4983 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1984
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1988
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1990
4999 #, kde-format
5000 msgid ""
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1992
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 msgid "Hide this File?"
5008 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1992
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgid "Hide this Folder?"
5013 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2042
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "The location is empty."
5019 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2044
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "The location '%1' is invalid."
5025 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2305
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:progress"
5030 #| msgid "Loading folder..."
5031 msgid "Loading…"
5032 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2324
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:progress"
5037 #| msgid "Loading folder..."
5038 msgid "Loading canceled"
5039 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2326
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5044 msgid "No items matching the filter"
5045 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2328
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5050 msgid "No items matching the search"
5051 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2330
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "The Trash was emptied."
5056 msgid "Trash is empty"
5057 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2333
5060 #, kde-format
5061 msgid "No tags"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2336
5065 #, kde-format
5066 msgid "No files tagged with \"%1\""
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2340
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5072 msgid "No recently used items"
5073 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2342
5076 #, kde-format
5077 msgid "No shared folders found"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2344
5081 #, kde-format
5082 msgid "No relevant network resources found"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2346
5086 #, kde-format
5087 msgid "No MTP-compatible devices found"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2348
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info:status"
5093 #| msgid "No items found."
5094 msgid "No Apple devices found"
5095 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2350
5098 #, kde-format
5099 msgid "No Bluetooth devices found"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2352
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5105 #| msgid "Folders First"
5106 msgid "Folder is empty"
5107 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@action"
5112 #| msgid "Create Folder..."
5113 msgctxt "@action"
5114 msgid "Create Folder…"
5115 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5122 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid ""
5129 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5130 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5131 "from if disk space is needed."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5139 "recovered by normal means."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5145 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5146 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Duplicate Here"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5157 msgid "Properties"
5158 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5163 msgid ""
5164 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5165 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5166 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5167 "there like managing read- and write-permissions."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 msgctxt "@action:incontextmenu"
5173 msgid "Copy Location"
5174 msgstr "സ്ഥലം"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5179 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5185 #| msgid "Move to Trash"
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 msgid "Move to Trash…"
5188 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5193 #| msgid "Delete"
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Delete…"
5196 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Duplicate Here…"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "@action:incontextmenu"
5207 msgid "Copy Location…"
5208 msgstr "സ്ഥലം"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5213 msgid ""
5214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5218 "interface> option is enabled.</para>"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5224 msgid ""
5225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5227 "the overview in folders with many items.</para>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5233 msgid ""
5234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5239 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5240 "of multiple folders in the same list.</para>"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:intoolbar"
5246 msgid "View Mode"
5247 msgstr "അവതരണ രീതി"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5252 msgid "This increases the icon size."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Reset Zoom Level"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 msgid "Zoom To Default"
5264 msgstr "സഹജമായ"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5269 msgid "This resets the icon size to default."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5275 msgid "This reduces the icon size."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Zoom"
5281 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5282 msgid "Zoom"
5283 msgstr "വലുതാക്കുക"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 msgctxt "@action:intoolbar"
5288 msgid "Show Previews"
5289 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info"
5294 msgid "Show preview of files and folders"
5295 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid ""
5301 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5302 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5303 "the images."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 msgid "Folders First"
5310 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5315 msgid "Hidden Files Last"
5316 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5321 msgid "Sort By"
5322 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show Additional Information"
5328 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Show in Groups"
5334 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Show Hidden Files"
5346 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 msgid ""
5352 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5353 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5354 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5355 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5356 "hidden.</para>"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Adjust View Display Style…"
5363 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5368 msgid ""
5369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid "Icons view mode"
5382 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5387 msgid "Compact"
5388 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid "Compact view mode"
5394 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5399 msgid "Details"
5400 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid "Details view mode"
5406 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Z-A"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "A-Z"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Largest First"
5424 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Smallest First"
5430 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Newest First"
5436 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgctxt "Sort ascending"
5441 msgid "Oldest First"
5442 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Highest First"
5448 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "Lowest First"
5454 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 msgctxt "Sort descending"
5459 msgid "Descending"
5460 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "Ascending"
5466 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5469 #, kde-format
5470 msgctxt ""
5471 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5472 "selection is empty when this text is shown."
5473 msgid "Actions for Current View"
5474 msgstr ""
5475
5476 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5477 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5480 #. and a fallback will be used.
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5482 #, kde-format
5483 msgid "Actions for %1"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5490 "of selected files/folders."
5491 msgid "Actions for One Selected Item"
5492 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5493 msgstr[0] ""
5494 msgstr[1] ""
5495
5496 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "Updating version information..."
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "Updating version information…"
5502 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5503
5504 #~ msgid "More Search Tools"
5505 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5506
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgid "Startup"
5509 #~ msgstr "തുടക്കം"
5510
5511 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgid "View Modes"
5513 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5514
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Navigation"
5517 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "View: "
5522 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "General: "
5527 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5531 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5532 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5536 #~ msgid "General:"
5537 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5541 #~ msgid "Filter..."
5542 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5543
5544 #~ msgid "Search..."
5545 #~ msgstr "തിരയുക..."
5546
5547 #~ msgctxt "@info:progress"
5548 #~ msgid "Sorting..."
5549 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Filter..."
5553 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Configure..."
5557 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Search..."
5562 #~ msgstr "തിരയുക..."
5563
5564 #~ msgctxt "@info"
5565 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5566 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5567
5568 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5571 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5572 #~ "commands and configuration options."
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5575 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5576 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5577
5578 #~ msgctxt "@info:credit"
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5581 #~ "Angelaccio"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5584 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5585
5586 #~ msgid "Font family"
5587 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5588
5589 #~ msgid "Font size"
5590 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5591
5592 #~ msgid "Italic"
5593 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5594
5595 #~ msgid "Font weight"
5596 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Eject"
5605 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5606
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Release"
5609 #~ msgstr "വിടുക"
5610
5611 #~ msgctxt "@item"
5612 #~ msgid "Safely Remove"
5613 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgctxt "@item"
5617 #~ msgid "Unmount"
5618 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5619
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5622 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5626 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5627
5628 #~ msgctxt "@info"
5629 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5630 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Open in New Tab"
5634 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Open in New Window"
5638 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Mount"
5643 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Edit..."
5647 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Remove"
5651 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Hide"
5655 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Add Entry..."
5660 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Icon Size"
5664 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5665
5666 #~ msgctxt "Small icon size"
5667 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5669
5670 #~ msgctxt "Medium icon size"
5671 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5673
5674 #~ msgctxt "Large icon size"
5675 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5677
5678 #~ msgctxt "Huge icon size"
5679 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5680 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5684 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5689 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5690 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5691 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5695 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5698 #~ msgid "Sett&ings"
5699 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5703 #~ msgid "Control"
5704 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgctxt "@action"
5708 #~ msgid "Show menu"
5709 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Services"
5713 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5714
5715 #~ msgctxt "@title"
5716 #~ msgid "Dolphin Part"
5717 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@title:group"
5721 #~| msgid "Navigation"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Url Navigator"
5724 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5725 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5726 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:intable"
5729 #~ msgid "Unknown"
5730 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgctxt "@info"
5734 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5735 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "Unknown size"
5739 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgctxt "@label:textbox"
5743 #~ msgid "Start in:"
5744 #~ msgstr "തുടക്കം"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5747 #~ msgid "Window options:"
5748 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5752 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5753 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "Rename Items"
5757 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5761 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "New name #"
5765 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5766
5767 #~ msgctxt "@label:textbox"
5768 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5769 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5770 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5771 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgctxt "@info"
5775 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5776 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgid "View Properties"
5780 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "Show facets widget"
5784 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Fewer Options"
5789 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgctxt "@action:button"
5793 #~ msgid "More Options"
5794 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5795
5796 #~ msgctxt "@option:check"
5797 #~ msgid "Any"
5798 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5799
5800 #~ msgctxt "@option:check"
5801 #~ msgid "Folders"
5802 #~ msgstr "അറകള്‍"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:option"
5805 #~ msgid "Anytime"
5806 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5807
5808 #~ msgctxt "@option:option"
5809 #~ msgid "Today"
5810 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5811
5812 #~ msgctxt "@option:option"
5813 #~ msgid "Yesterday"
5814 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Go"
5818 #~ msgstr "പോകുക"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Tools"
5822 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5825 #~ msgid "Panels"
5826 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5829 #~ msgid "Preview"
5830 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5831
5832 #~ msgid "stop"
5833 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5836 #~ msgid "Add to Places"
5837 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5841 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5844 #~ msgid "Descending"
5845 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Configure Shown Data"
5849 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5850
5851 #~ msgctxt "@label::textbox"
5852 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5853 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgctxt "action:button"
5857 #~ msgid "Everywhere"
5858 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "Transversed"
5863 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgctxt "@label"
5867 #~ msgid "Location:"
5868 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Add Places Entry"
5873 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Show All Entries"
5878 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5879
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Properties"
5882 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Additional Information Shown"
5887 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5888
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "Apply View Properties To"
5891 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Use these view properties as default"
5895 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Location:"
5899 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Icon Size"
5903 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5904
5905 #~ msgctxt "@label:listbox"
5906 #~ msgid "Preview:"
5907 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "Text"
5911 #~ msgstr "പദാവലി"
5912
5913 #~ msgctxt "@label:listbox"
5914 #~ msgid "Font:"
5915 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgctxt "@label:listbox"
5919 #~ msgid "Width:"
5920 #~ msgstr "വീതി:"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5923 #~ msgid "Small"
5924 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5927 #~ msgid "Medium"
5928 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5929
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Expandable folders"
5932 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5937 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5938
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "Additional Information"
5941 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5944 #~ msgid "Select All"
5945 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #~ msgid "Reload"
5949 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgctxt "@label"
5953 #~ msgid "Image Size"
5954 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgctxt "@item"
5958 #~ msgid "Places"
5959 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgctxt "@item"
5963 #~ msgid "Recently Saved"
5964 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgctxt "@item"
5968 #~ msgid "Search For"
5969 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgctxt "@item"
5973 #~ msgid "Devices"
5974 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5978 #~ msgid "Home"
5979 #~ msgstr "ഹോം URL"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5983 #~ msgid "Network"
5984 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5988 #~ msgid "Trash"
5989 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5993 #~ msgid "Today"
5994 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Yesterday"
5999 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "This Month"
6004 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6008 #~ msgid "Last Month"
6009 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Documents"
6014 #~ msgstr "വിവരണം"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Images"
6019 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "Empty Search"
6023 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "&Delete"
6028 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "&Move to Trash"
6033 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6036 #~ msgid "Rename..."
6037 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6042 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "Date"
6046 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6047
6048 #~ msgctxt "option:check"
6049 #~ msgid "Natural sorting of items"
6050 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6054 #~ msgid "%1 - current folder"
6055 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6059 #~ msgid "%1 - current device"
6060 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6064 #~ msgid "%1 - all devices"
6065 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Paste Into Folder"
6069 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6072 #~ msgid "%A"
6073 #~ msgstr "%A"
6074
6075 #~ msgctxt ""
6076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6077 #~ "locale, and %Y is full year number"
6078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6079 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6080
6081 #~ msgctxt ""
6082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6083 #~ "and %Y is full year number"
6084 #~ msgid "%B, %Y"
6085 #~ msgstr "%B, %Y"
6086
6087 #~ msgctxt "@info"
6088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6089 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6092 #~ msgid "Mouse"
6093 #~ msgstr "മൗസ്"
6094
6095 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6096 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6097 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6098
6099 #~ msgctxt "@info:status"
6100 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6101 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Paste"
6105 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "Update of version information failed."
6109 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Copy Text"
6114 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6115
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6118 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group Date"
6121 #~ msgid "Last Week"
6122 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6123
6124 #~ msgctxt ""
6125 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6126 #~ "full year number"
6127 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6128 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "Zoom slider"
6132 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6136 #~ msgid "Today"
6137 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6141 #~ msgid "Yesterday"
6142 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6143
6144 #~ msgctxt "@label"
6145 #~ msgid "Trash"
6146 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgid "Maximum Rating"
6151 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6155 #~ msgid "Small"
6156 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6160 #~ msgid "Medium"
6161 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6165 #~ msgid "Large"
6166 #~ msgstr "വലുതു്"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Copy Information Message"
6170 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Copy Error Message"
6174 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "No destination"
6179 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6183 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Do not create previews for"
6187 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6188
6189 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6190 #~ msgid "Local files above:"
6191 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Version Control Systems"
6195 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Name"
6200 #~ msgstr "പേരു്"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgid "Size"
6205 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgid "Date"
6210 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Permissions"
6215 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Owner"
6220 #~ msgstr "ഉടമ"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~ msgid "Group"
6225 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgid "Type"
6230 #~ msgstr "തരം"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Destination"
6235 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "Path"
6240 #~ msgstr "പാത"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgid "By Name"
6244 #~ msgstr "പേരു്"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Size"
6248 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Permissions"
6252 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgid "By Owner"
6256 #~ msgstr "ഉടമ"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgid "By Group"
6260 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Link Destination"
6265 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6269 #~ msgid "By Path"
6270 #~ msgstr "പാത"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6273 #~ msgid "Name"
6274 #~ msgstr "പേരു്"
6275
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "Additional information"
6278 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6282 #~ msgid "%1 (%2)"
6283 #~ msgstr "%1 (%2)"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Rename inline"
6287 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6291 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:tab"
6294 #~ msgid "Column"
6295 #~ msgstr "കളം"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Grid"
6299 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6300
6301 #~ msgctxt "@label:listbox"
6302 #~ msgid "Arrangement:"
6303 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6306 #~ msgid "Columns"
6307 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6310 #~ msgid "Rows"
6311 #~ msgstr "വരികള്‍"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Grid spacing:"
6315 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6318 #~ msgid "None"
6319 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6322 #~ msgid "Small"
6323 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgid "Medium"
6327 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6330 #~ msgid "Large"
6331 #~ msgstr "വലുതു്"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6334 #~ msgid "Column"
6335 #~ msgstr "കളം"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Expandable Folders"
6339 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:menu"
6342 #~ msgid "Columns"
6343 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 #~ msgid "Columns"
6347 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6348
6349 #~ msgctxt "@title::column"
6350 #~ msgid "Link Destination"
6351 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6352
6353 #~ msgctxt "@title::column"
6354 #~ msgid "Path"
6355 #~ msgstr "പാത"
6356
6357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6358 #~ msgid "Deselect Item"
6359 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Show hidden files"
6363 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Show preview"
6367 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6368
6369 #~ msgid "Arrangement"
6370 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6371
6372 #~ msgid "Item height"
6373 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6374
6375 #~ msgid "Grid spacing"
6376 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6377
6378 #~ msgid "Number of textlines"
6379 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:button"
6382 #~ msgid "Configure..."
6383 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgctxt "@label::textbox"
6387 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6388 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Remove folder restriction"
6392 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~ msgid "Tag"
6397 #~ msgstr "മുദ്ര"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~ msgid "Today"
6402 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Yesterday"
6407 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Date"
6412 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6417 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6422 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6423
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6426 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6427
6428 #~ msgctxt "@info"
6429 #~ msgid "Close"
6430 #~ msgstr "അടക്കുക"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:menu"
6433 #~ msgid "View Mode"
6434 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "No Tags Available"
6438 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Byte"
6442 #~ msgstr "Byte"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "KByte"
6446 #~ msgstr "KByte"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "MByte"
6450 #~ msgstr "MByte"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "GByte"
6454 #~ msgstr "GByte"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "All"
6458 #~ msgstr "എല്ലാം"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Text"
6462 #~ msgstr "പദാവലി"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Filenames"
6466 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Search:"
6470 #~ msgstr "തെരയുക:"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "What:"
6474 #~ msgstr "എന്ത്:"
6475
6476 #~ msgctxt "@info"
6477 #~ msgid "Add search option"
6478 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Save"
6482 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6483
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Save search options"
6486 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Close"
6490 #~ msgstr "അടക്കുക"
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Close search options"
6494 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Greater Than"
6498 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6502 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Less Than"
6506 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Size:"
6514 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6515
6516 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6517 #~ msgid "All"
6518 #~ msgstr "എല്ലാം"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Equal to"
6522 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Not Equal to"
6526 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6527
6528 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6529 #~ msgid "Any"
6530 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Rating:"
6534 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Name:"
6538 #~ msgstr "പേരു്:"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Save Search Options"
6542 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6543
6544 #~ msgid "Criteria"
6545 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgid "Size"
6549 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~ msgid "Date"
6553 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgid "Permissions"
6557 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgid "Owner"
6561 #~ msgstr "ഉടമ"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgid "Group"
6565 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6566
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgid "Type"
6569 #~ msgstr "തരം"
6570
6571 #~ msgctxt "@item::intable"
6572 #~ msgid "Normal"
6573 #~ msgstr "സാധാരണ"
6574
6575 #~ msgctxt "@item::intable"
6576 #~ msgid "Update required"
6577 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6578
6579 #~ msgctxt "@item::intable"
6580 #~ msgid "Locally modified"
6581 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgid "Added"
6585 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6588 #~ msgid "Size"
6589 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6592 #~ msgid "Date"
6593 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgid "Owner"
6601 #~ msgstr "ഉടമ"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgid "Group"
6605 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "Type"
6609 #~ msgstr "തരം"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6612 #~ msgid "Size"
6613 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~ msgid "Date"
6617 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgid "Permissions"
6621 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgid "Owner"
6625 #~ msgstr "ഉടമ"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgid "Group"
6629 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Type"
6633 #~ msgstr "തരം"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6641 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "SVN Update"
6645 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6649 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "SVN Commit..."
6653 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "SVN Add"
6657 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "SVN Delete"
6661 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6665 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6666
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6669 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Updated SVN repository."
6673 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "SVN Commit"
6677 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Commit"
6681 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6685 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6686
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6689 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6690
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Committed SVN changes."
6693 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6697 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6701 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6705 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6709 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6713 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6717 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Folder"
6721 #~ msgstr "അറ"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Total Size:"
6725 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgctxt "@label file type"
6729 #~ msgid "Type"
6730 #~ msgstr "തരം"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Change Tags"
6734 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6738 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Create new tag:"
6742 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6743
6744 #~ msgctxt "@info"
6745 #~ msgid "Delete tag"
6746 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6747
6748 #~ msgctxt "@info"
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6751 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6752
6753 #~ msgctxt "@title"
6754 #~ msgid "Delete tag"
6755 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Delete"
6759 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Add Tags..."
6763 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6764
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "Change..."
6767 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:progress"
6770 #~ msgid "Changing annotations"
6771 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgid "Type"
6775 #~ msgstr "തരം"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Size"
6779 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6780
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgid "Modified"
6783 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6784
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6786 #~ msgid "Owner"
6787 #~ msgstr "ഉടമ"
6788
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgid "Permissions"
6791 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Change Comment"
6795 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Add Comment"
6799 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgctxt "@label file content size"
6803 #~ msgid "Size"
6804 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6808 #~ msgid "Modified"
6809 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "MIME Type"
6814 #~ msgstr "തരം"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgctxt "@label file URL"
6818 #~ msgid "Location"
6819 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Creator"
6824 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Channels"
6829 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgctxt "@label number of lines"
6833 #~ msgid "Lines"
6834 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgctxt "@label EXIF"
6838 #~ msgid "Model"
6839 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgctxt "@label image width and height"
6843 #~ msgid "Width x Height"
6844 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgid "Rating"
6848 #~ msgstr "നിലവാരം"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Tags"
6852 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgid "Comment"
6856 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "File Name"
6861 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Type:"
6865 #~ msgstr "തരം:"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Modified:"
6869 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Owner:"
6873 #~ msgstr "ഉടമ:"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Tags:"
6877 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Comment:"
6881 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6882
6883 #~ msgctxt "@title:menu"
6884 #~ msgid "Navigation Bar"
6885 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6886
6887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6888 #~ msgid "Click to begin the search"
6889 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Date Modified"
6894 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6895
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Copy operation completed."
6898 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Move operation completed."
6902 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Link operation completed."
6906 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Renaming operation completed."
6910 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgctxt "label"
6914 #~ msgid "Texts"
6915 #~ msgstr "പദാവലി"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6918 #~ msgid "with optional icon and description"
6919 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6920
6921 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6922 #~ msgid "No Tags"
6923 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6927 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6931 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgctxt "@item::intable"
6935 #~ msgid "Editing"
6936 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6939 #~ msgid "Not yet tagged"
6940 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Move To Trash"
6944 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6948 #~ msgid "&Rename..."
6949 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6953 #~ msgid "&Properties"
6954 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6958 #~ msgid "P&review"
6959 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6963 #~ msgid "Des&cending"
6964 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6969 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~ msgid "&Size"
6974 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "D&ate"
6979 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~ msgid "Pe&rmissions"
6984 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~ msgid "&Owner"
6989 #~ msgstr "ഉടമ"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~ msgid "Gro&up"
6994 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgid "&Type"
6999 #~ msgstr "തരം"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~ msgid "&Size"
7004 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7008 #~ msgid "&Date"
7009 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "Pe&rmissions"
7014 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~ msgid "&Owner"
7019 #~ msgstr "ഉടമ"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "&Group"
7024 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7028 #~ msgid "&Type"
7029 #~ msgstr "തരം"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7033 #~ msgid "&Icons"
7034 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7038 #~ msgid "Det&ails"
7039 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7043 #~ msgid "Col&umns"
7044 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7047 #~ msgid "Quick View"
7048 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Paste One Folder"
7052 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste One Item"
7056 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7057 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7058 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7059
7060 #~ msgctxt "@option:check"
7061 #~ msgid "Browse through archives"
7062 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7063
7064 #~ msgctxt "@info"
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7067 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7068
7069 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7070 #~ msgid "General"
7071 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7072
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid ""
7075 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7076 #~ "<filename>%2</filename>"
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7079 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7084 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7087 #~ msgid "Show Full Location"
7088 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7092 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7096 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7100 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Cancel"
7104 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7107 #~ msgid "Left to Right"
7108 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgid "Top to Bottom"
7112 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7115 #~ msgid "Small"
7116 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7119 #~ msgid "Large"
7120 #~ msgstr "വലുതു്"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7123 #~ msgid "Small"
7124 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7127 #~ msgid "Medium"
7128 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7131 #~ msgid "Large"
7132 #~ msgstr "വലുതു്"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7136 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:window"
7139 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7140 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7143 #~ msgid "Small"
7144 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7147 #~ msgid "Large"
7148 #~ msgstr "വലുതു്"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7151 #~ msgid "Small"
7152 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7155 #~ msgid "Large"
7156 #~ msgstr "വലുതു്"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7159 #~ msgid "Properties"
7160 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7163 #~ msgid "&Other..."
7164 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7165
7166 #~ msgctxt "@title:menu"
7167 #~ msgid "Open With..."
7168 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."