1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
334 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
434 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
435 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 #| msgctxt "@action:inmenu"
440 #| msgid "Toggle Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
475 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
476 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
477 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #| msgctxt "@info:tooltip"
496 #| msgid "Search for files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
554 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
555 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 msgctxt "@info:tooltip"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 msgctxt "@action:inmenu View"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
605 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
628 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
629 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
630 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
631 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
646 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
647 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
653 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
659 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
667 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
668 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
671 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
672 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
673 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
684 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
685 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
686 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
703 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
720 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
721 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
727 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 #| msgid "Open Terminal"
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
738 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
739 #| "in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
747 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
758 msgctxt "@title:menu"
760 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
800 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
812 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
864 msgctxt "@title:window"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
892 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
893 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
894 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
895 "are given here by right-clicking.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
955 msgctxt "@title:window"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
961 msgctxt "@item:inmenu"
962 msgid "Show Hidden Places"
963 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
972 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
973 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
985 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
986 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
987 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
988 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
989 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
996 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
997 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
998 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
999 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1000 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1001 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1002 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1003 "interface> to display it again.</para>"
1005 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1006 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1007 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1008 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1009 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1010 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1011 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1012 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1013 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1014 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu View"
1020 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1027 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1028 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1029 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1030 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1035 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1042 msgid "Close left view"
1043 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1047 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1054 msgid "Move left split view to a new window"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1071 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1078 msgid "Move right split view to a new window"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1083 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1091 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1095 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1116 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1117 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1118 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1119 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1120 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1121 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1122 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1127 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1129 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1130 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1131 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1132 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1133 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1134 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1135 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1136 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1137 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1138 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1139 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1147 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1148 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1149 "be triggered this way.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1157 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1158 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1171 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1172 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1173 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1174 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1175 #. The same might be true for any external link you translate.
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1178 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1180 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1181 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1182 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1183 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1184 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1189 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1191 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1192 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1193 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1194 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1195 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1196 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1197 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1198 "windows so don't get too used to this.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1206 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1207 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1208 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1209 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1217 "support the continued work on this application and many other projects by "
1218 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1219 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1220 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1221 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1222 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1223 "behind the KDE community.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1231 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1232 "in your preferred language."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1240 "libraries and maintainers of this application."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1248 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1249 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Defocus Terminal Panel"
1257 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1261 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1266 msgctxt "@action:button"
1268 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1272 msgid "Empties Trash to create free space"
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #| msgid "&Network Folders"
1279 msgctxt "@action:button"
1280 msgid "Add Network Folder"
1281 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1283 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu"
1286 #| msgid "Location Bar"
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Location Bar"
1289 msgid_plural "Location Bars"
1290 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1291 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1293 #: dolphinpart.cpp:148
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 #| msgid "&Edit File Type..."
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "&Edit File Type…"
1299 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1301 #: dolphinpart.cpp:152
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 #| msgid "Select Items Matching..."
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Select Items Matching…"
1307 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1309 #: dolphinpart.cpp:157
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect Items Matching…"
1315 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1317 #: dolphinpart.cpp:163
1319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1320 msgid "Unselect All"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1323 #: dolphinpart.cpp:178
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "App&lications"
1327 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1329 #: dolphinpart.cpp:179
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "&Network Folders"
1333 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1335 #: dolphinpart.cpp:180
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 #: dolphinpart.cpp:183
1343 msgctxt "@action:inmenu Go"
1345 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1347 #: dolphinpart.cpp:189
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Find File..."
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1355 #: dolphinpart.cpp:195
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Open &Terminal"
1359 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1363 msgctxt "@title:window"
1367 #: dolphinpart.cpp:447
1369 msgid "Select all items matching this pattern:"
1370 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1374 msgctxt "@title:window"
1376 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1378 #: dolphinpart.cpp:452
1380 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1381 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1383 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1387 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1389 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1390 #: dolphinpart.rc:15
1392 msgctxt "@title:menu"
1394 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1396 #. i18n: ectx: Menu (view)
1397 #: dolphinpart.rc:24
1402 #. i18n: ectx: Menu (go)
1403 #: dolphinpart.rc:33
1408 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1409 #: dolphinpart.rc:41
1411 msgctxt "@title:menu"
1413 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinpart.rc:51
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Dolphin Toolbar"
1420 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1424 msgid "Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1429 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1430 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1432 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1438 #: dolphintabbar.cpp:155
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1444 #: dolphintabbar.cpp:156
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1450 #: dolphintabbar.cpp:157
1452 msgctxt "@action:inmenu"
1453 msgid "Close Other Tabs"
1454 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1456 #: dolphintabbar.cpp:158
1458 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1462 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1463 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1464 #: dolphintabwidget.cpp:506
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1468 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1472 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1473 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1474 #: dolphintabwidget.cpp:510
1476 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1480 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1487 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Main Toolbar"
1492 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1494 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1495 #, fuzzy, kde-kuit-format
1496 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1498 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1499 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1500 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1501 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1502 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1503 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1504 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1505 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1506 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1507 #| "in the Handbook.</para>"
1508 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1510 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1511 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1512 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1513 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1514 "because following these folders from left to right leads here.</"
1515 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1516 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1517 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1518 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1520 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1521 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1522 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1523 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1524 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1525 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1526 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1527 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1531 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1533 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1534 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1535 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1536 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1537 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1538 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1539 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1540 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1541 "find an item.</item></list></para>"
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1546 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1547 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1549 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1556 msgid "Search for %1"
1557 msgstr "'%1' തിരയുക"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:progress"
1562 #| msgid "Loading folder..."
1563 msgctxt "@info:progress"
1564 msgid "Loading folder…"
1565 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@label:listbox"
1571 msgctxt "@info:progress"
1573 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1576 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgid "Searching..."
1581 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1585 msgctxt "@info:status"
1586 msgid "No items found."
1587 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1593 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "@info:status"
1599 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1600 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "Invalid protocol"
1606 msgctxt "@info:status"
1607 msgid "Invalid protocol '%1'"
1608 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1612 msgctxt "@info:status"
1613 msgid "Invalid protocol"
1614 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1619 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1622 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1624 msgctxt "@info:tooltip"
1625 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1626 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@label:textbox"
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1637 msgctxt "@info:tooltip"
1638 msgid "Hide Filter Bar"
1639 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1643 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1650 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1651 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1657 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1659 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1665 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1667 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1673 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1675 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 #| msgid "Invert Selection"
1682 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1683 msgid "One Selected File"
1684 msgid_plural "%1 Selected Files"
1685 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1686 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1691 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1692 msgid "One Selected Folder"
1693 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:tooltip"
1700 #| msgid "Select Item"
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1707 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu"
1712 #| msgid "Paste One File"
1713 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1715 msgid_plural "%1 Files"
1716 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1717 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid_plural "%1 Folders"
1724 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1725 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:window"
1730 #| msgid "Rename Item"
1732 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1734 msgid_plural "%1 Items"
1735 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1736 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1738 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1740 msgctxt "@item:intable"
1742 msgid_plural "%1 items"
1743 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1744 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1748 msgctxt "width × height"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1760 msgctxt "@title:group"
1762 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1766 msgctxt "@title:group Size"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1772 msgctxt "@title:group Size"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1778 msgctxt "@title:group Size"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1784 msgctxt "@title:group Size"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1790 msgctxt "@title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1796 msgctxt "@title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1802 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1815 msgctxt "@title:group Date"
1816 msgid "One Week Ago"
1817 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Two Weeks Ago"
1823 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Three Weeks Ago"
1829 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Earlier this Month"
1835 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 #| "full year number"
1842 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1844 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1845 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1846 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1847 "text that should not be formatted as a date"
1848 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1849 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1854 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1863 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1864 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1866 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1867 "current locale, and yyyy is full year number."
1868 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1874 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1880 #, fuzzy, kde-format
1882 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 #| "full year number"
1884 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1896 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1902 #, fuzzy, kde-format
1904 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 #| "full year number"
1906 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1918 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1924 #, fuzzy, kde-format
1926 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 #| "full year number"
1928 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1940 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1946 #, fuzzy, kde-format
1948 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 #| "full year number"
1950 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2030 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2041 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2046 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2071 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #| msgid "Line Count"
2096 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2101 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2106 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 msgctxt "@label width x height"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2171 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2180 msgid "Release Year"
2181 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2185 msgid "Aspect Ratio"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2213 msgid "File Extension"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2218 msgid "Deletion Time"
2219 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2223 msgid "Link Destination"
2224 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2228 msgid "Downloaded From"
2229 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2234 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2239 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2240 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2251 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2278 msgctxt "@info:credit"
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2288 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2292 msgctxt "@info:credit"
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2302 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Elvis Angelaccio"
2308 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2344 msgctxt "@info:credit"
2346 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2360 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2361 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2363 msgctxt "@info:credit"
2369 msgctxt "@info:credit"
2371 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:shell"
2436 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2439 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Document to open"
2445 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 msgid "Hidden files shown"
2451 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2457 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 msgid "Automatic scrolling"
2463 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@action:inmenu"
2480 #| msgid "Rename..."
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Move to Trash"
2489 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Show Hidden Files"
2501 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Limit to Home Directory"
2507 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Automatic Scrolling"
2513 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2524 msgid "Previews shown"
2525 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2527 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2528 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2530 msgid "Auto-Play media files"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2537 #| msgid "Show Filter Bar"
2538 msgid "Show item on hover"
2539 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2544 msgid "Date display format"
2545 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Auto-Play media files"
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2562 #| msgid "Show Filter Bar"
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Condensed Date"
2579 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2581 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 msgctxt "@label::textbox"
2584 msgid "Select which data should be shown:"
2585 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2590 msgid "%1 item selected"
2591 msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2593 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, fuzzy, kde-format
2609 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2628 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2629 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2633 msgid "Install Konsole"
2634 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2636 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2637 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2642 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2643 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Highest Rating"
2754 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2759 #| msgid "Invert Selection"
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Clear Selection"
2762 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 msgctxt "String list separator"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2774 msgid_plural "Tags: %2"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 msgctxt "@action:button"
2782 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "From Here (%1)"
2788 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2794 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2800 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 msgctxt "@info:tooltip"
2805 msgid "Quit searching"
2806 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2822 msgctxt "action:button"
2824 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2828 msgctxt "action:button"
2830 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Search in your home directory"
2836 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2848 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2850 msgid "Query Results from '%1'"
2851 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:shell"
2856 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2883 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2886 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2891 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2894 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@action:button"
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Cutting"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2911 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2918 msgctxt "@action:button"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2928 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@item::intable"
2934 #| msgid "Conflicting"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2943 msgctxt "@action keep short"
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:button"
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Moving"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2983 msgid "Paste from Clipboard"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2989 msgid "Dismiss This Reminder"
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2995 msgid "Don't Remind Me Again"
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Renaming"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3047 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 msgid "Permanently Delete %2"
3061 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3091 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3106 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3153 msgctxt "@label:textbox"
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:button"
3160 #| msgid "Download New Services..."
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Download New Services…"
3163 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 #, fuzzy, kde-format
3169 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3173 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3176 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3177 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3182 msgid "Restart now?"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgctxt "@option:check"
3189 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 msgctxt "@option:check"
3194 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3195 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3199 msgctxt "@item:inmenu"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3210 msgid "Use system font"
3211 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3230 msgid "Preview size"
3231 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3236 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3237 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3242 msgid "How we display the size of directories"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3249 msgid "Show the content count"
3250 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3256 msgid "Show the content size"
3257 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3262 msgid "Do not show any directory size"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3272 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3278 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3288 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3301 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3309 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3316 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3323 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3342 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3350 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3357 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3364 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3369 msgid "Position of columns"
3370 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3373 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3375 msgid "Side Padding"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3379 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3381 msgid "Highlight entire row"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3387 msgid "Expandable folders"
3388 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3394 msgid "Hidden files shown"
3395 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3403 "will be shown in the file view."
3404 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3433 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3434 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 msgid "Previews shown"
3441 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3446 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3450 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3456 msgid "Grouped Sorting"
3457 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3459 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3465 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 msgid "Sort files by"
3472 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3481 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3487 msgid "Order in which to sort files"
3488 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3494 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3495 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3499 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show preview of files and folders"
3503 msgid "Show hidden files and folders last"
3504 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3510 msgid "Visible roles"
3511 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3515 #, fuzzy, kde-format
3517 msgid "Header column widths"
3518 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3524 msgid "Properties last changed"
3525 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3527 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3532 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3536 #, fuzzy, kde-format
3538 msgid "Additional Information"
3539 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 msgid "Should the URL be editable for the user"
3545 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3551 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3563 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3569 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3577 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3578 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3579 "were removed/renamed ...etc"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3584 #, fuzzy, kde-format
3586 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3588 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 msgid "Remember open folders and tabs"
3600 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3605 msgid "Split the view into two panes"
3606 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3611 msgid "Should the filter bar be shown"
3612 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3663 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3664 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 msgid "New tab will be open after last one"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3694 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the statusbar"
3701 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3712 msgid "Show the space information in the statusbar"
3713 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3718 msgid "Lock the layout of the panels"
3719 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 msgid "Enlarge Small Previews"
3725 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3735 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3738 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3745 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3746 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3753 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3756 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 msgid "Text width index"
3759 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3764 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3768 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 msgid "Enabled plugins"
3771 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:inmenu"
3776 #| msgid "Configure..."
3777 msgctxt "@title:window"
3779 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3783 msgctxt "@title:group Interface settings"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3788 #, fuzzy, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3797 #| msgid "Context Menu"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Context Menu"
3800 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3804 msgctxt "@title:group"
3806 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "User Feedback"
3814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3819 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3824 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Deleting files or folders"
3848 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@info:tooltip"
3871 #| msgid "Search for files and folders"
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3873 msgid "Opening many folders at once"
3874 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many terminals at once"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "When opening an executable file:"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 msgid "Open in application"
3896 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3905 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3906 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Select Home Location"
3913 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Use Current Location"
3919 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Use Default Location"
3925 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 msgctxt "@label:textbox"
3930 msgid "Show on startup:"
3931 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3935 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3936 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@info:tooltip"
3942 #| msgid "Search for files and folders"
3943 msgctxt "@label:checkbox"
3944 msgid "Opening Folders:"
3945 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show full path in title bar"
3951 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3956 #| msgid "New &Window"
3957 msgctxt "@label:checkbox"
3959 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 #| msgid "Show filter bar"
3965 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3966 msgid "Show filter bar"
3967 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "C&lose Current Tab"
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "After current tab"
3974 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "At end of tab bar"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@action:inmenu"
3985 #| msgid "Open in New Tabs"
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Open new tabs: "
3988 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3992 msgctxt "option:check split view panes"
3993 msgid "Switch between panes with Tab key"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Split view"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Split view: "
4002 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4006 msgctxt "option:check"
4007 msgid "Turning off split view closes active pane"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4012 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Begin in split view mode"
4019 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgid "New windows:"
4024 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4037 #| msgid "Folders First"
4038 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4039 msgid "Folders && Tabs"
4040 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4045 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4047 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4053 msgid "Confirmations"
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Location Bar"
4060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4061 msgid "Status && Location bars"
4062 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Show previews in the view for:"
4068 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 msgid "Skip previews for local files above:"
4073 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4078 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 msgid "Skip previews for remote files above:"
4091 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4094 #, fuzzy, kde-format
4096 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show status bar"
4104 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Show zoom slider"
4110 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show space information"
4116 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4121 #| msgid "Status Bar"
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Status Bar: "
4124 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Make location bar editable"
4130 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 msgid "Location bar:"
4137 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4139 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4141 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4142 msgid "Show full path inside location bar"
4143 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4145 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4147 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4154 msgctxt "@title:tab"
4156 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4161 msgctxt "@title:tab"
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4168 msgctxt "@title:tab"
4170 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4176 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4182 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4188 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Sorting mode: "
4194 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Show number of items"
4200 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Show size of contents, up to "
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@option:check"
4211 #| msgid "Show zoom slider"
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Show no size"
4214 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4219 msgid_plural " levels deep"
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Folder size:"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4231 msgctxt "option:radio as in relative date"
4232 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4237 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4238 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4242 #, fuzzy, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4251 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4252 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4257 msgctxt "option:radio as numeric style"
4258 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4263 msgctxt "option:radio as combined style"
4264 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4268 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Permissions:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Permissions style:"
4273 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4277 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4283 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4290 #| msgid "Choose..."
4291 msgctxt "@action:button Choose font"
4293 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 msgctxt "@option:radio"
4298 msgid "Use common display style for all folders"
4299 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4301 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4302 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4307 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4308 "custom display style."
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Remember display style for each folder"
4315 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4318 #, fuzzy, kde-format
4321 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4324 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4327 #, fuzzy, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Display style: "
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Open archives as folder"
4338 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Open folders during drag operations"
4344 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4348 msgctxt "@title:group"
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show tooltips"
4356 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Miscellaneous: "
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show selection marker"
4369 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 msgctxt "option:check"
4374 msgid "Rename inline"
4375 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4379 msgctxt "option:check"
4380 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4386 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4388 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:group General settings"
4396 msgctxt "@title:tab General View settings"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "action:button"
4404 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4405 msgid "Content Display"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Default icon size:"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Preview icon size:"
4418 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4422 msgctxt "@label:listbox"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Label width:"
4454 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Maximum lines:"
4496 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4502 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 msgctxt "@label:listbox"
4525 msgid "Maximum width:"
4526 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4532 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 msgctxt "@label:checkbox"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4542 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4543 msgid "By clicking anywhere on the row"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4548 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4549 msgid "By clicking on icon or name"
4552 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:tooltip"
4556 #| msgid "Search for files and folders"
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Open files and folders:"
4559 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4564 msgctxt "@info:tooltip"
4565 msgid "Size: 1 pixel"
4566 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4567 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4568 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4572 msgctxt "@title:window"
4573 msgid "View Display Style"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4578 msgctxt "@item:inlistbox"
4580 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4584 msgctxt "@item:inlistbox"
4586 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4590 msgctxt "@item:inlistbox"
4592 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4596 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4598 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4602 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4604 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show folders first"
4610 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check"
4615 #| msgid "Show hidden files"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show hidden files last"
4618 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show preview"
4624 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show in groups"
4630 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show hidden files"
4636 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Additional Information"
4642 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4647 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4651 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4657 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgid "View options:"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4669 msgid "Current folder"
4670 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4675 msgid "Current folder and sub-folders"
4676 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4680 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4682 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4686 msgctxt "@title:group"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Use as default view settings"
4694 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4700 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4702 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4708 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4709 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4713 msgctxt "@title:window"
4714 msgid "Applying View Properties"
4715 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4719 msgctxt "@info:progress"
4720 msgid "Counting folders: %1"
4721 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4725 msgctxt "@info:progress"
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4730 #, fuzzy, kde-format
4732 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4743 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4744 msgid "Sets the size of the file icons."
4745 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4748 #, fuzzy, kde-format
4752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4753 #, fuzzy, kde-format
4755 msgid "Stop loading"
4756 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4760 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4762 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4763 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4764 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4765 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4766 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4767 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4768 "device.</item></list></para>"
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Show Zoom Slider"
4775 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4779 msgctxt "@action:inmenu"
4780 msgid "Show Space Information"
4781 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4785 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4790 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4795 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4805 msgctxt "@info:status Free disk space"
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4811 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4812 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4817 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4819 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4820 "Press to manage disk space usage."
4823 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4825 msgid "Trash Emptied"
4826 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4828 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4830 msgid "The Trash was emptied."
4831 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:window"
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "Count of available Network Shares"
4847 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4853 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4855 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4856 msgid "A subset of Dolphin settings."
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4861 msgid "Select Remote Charset"
4862 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4874 #: views/dolphinview.cpp:653
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid "1 Folder selected"
4878 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "1 folder selected"
4881 msgid_plural "%1 folders selected"
4882 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4883 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4885 #: views/dolphinview.cpp:654
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info:status"
4888 #| msgid "1 File selected"
4889 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "1 file selected"
4892 msgid_plural "%1 files selected"
4893 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4894 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4896 #: views/dolphinview.cpp:656
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4900 msgid_plural "%1 folders"
4901 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4902 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4904 #: views/dolphinview.cpp:657
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "action:button"
4907 #| msgid "Your files"
4908 msgctxt "@info:status"
4910 msgid_plural "%1 files"
4911 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4912 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4914 #: views/dolphinview.cpp:661
4916 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4918 msgstr "%1, %2 (%3)"
4920 #: views/dolphinview.cpp:663
4922 msgctxt "@info:status files (size)"
4926 #: views/dolphinview.cpp:667
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "0 folders, 0 files"
4930 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4932 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4934 msgctxt "<filename> copy"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1076
4940 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4941 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4945 #: views/dolphinview.cpp:1081
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4949 msgctxt "@action:button"
4950 msgid "Open %1 Item"
4951 msgid_plural "Open %1 Items"
4952 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4953 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4955 #: views/dolphinview.cpp:1211
4957 msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgid "Side Padding"
4961 #: views/dolphinview.cpp:1215
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu"
4964 msgid "Automatic Column Widths"
4965 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1220
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu"
4970 msgid "Custom Column Widths"
4971 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1821
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "Trash operation completed."
4977 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4979 #: views/dolphinview.cpp:1831
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "Delete operation completed."
4983 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4985 #: views/dolphinview.cpp:1984
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1988
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4998 #: views/dolphinview.cpp:1990
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1992
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 msgid "Hide this File?"
5008 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1992
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgid "Hide this Folder?"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2042
5017 msgctxt "@info:status"
5018 msgid "The location is empty."
5019 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5021 #: views/dolphinview.cpp:2044
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "The location '%1' is invalid."
5025 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2305
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:progress"
5030 #| msgid "Loading folder..."
5032 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5034 #: views/dolphinview.cpp:2324
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@info:progress"
5037 #| msgid "Loading folder..."
5038 msgid "Loading canceled"
5039 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5041 #: views/dolphinview.cpp:2326
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5044 msgid "No items matching the filter"
5045 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2328
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5050 msgid "No items matching the search"
5051 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2330
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "The Trash was emptied."
5056 msgid "Trash is empty"
5057 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2333
5064 #: views/dolphinview.cpp:2336
5066 msgid "No files tagged with \"%1\""
5069 #: views/dolphinview.cpp:2340
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5072 msgid "No recently used items"
5073 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5075 #: views/dolphinview.cpp:2342
5077 msgid "No shared folders found"
5080 #: views/dolphinview.cpp:2344
5082 msgid "No relevant network resources found"
5085 #: views/dolphinview.cpp:2346
5087 msgid "No MTP-compatible devices found"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2348
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@info:status"
5093 #| msgid "No items found."
5094 msgid "No Apple devices found"
5095 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5097 #: views/dolphinview.cpp:2350
5099 msgid "No Bluetooth devices found"
5102 #: views/dolphinview.cpp:2352
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5105 #| msgid "Folders First"
5106 msgid "Folder is empty"
5107 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@action"
5112 #| msgid "Create Folder..."
5114 msgid "Create Folder…"
5115 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5122 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5130 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5131 "from if disk space is needed."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5139 "recovered by normal means."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5144 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5145 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5146 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Duplicate Here"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5156 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5162 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5164 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5165 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5166 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5167 "there like managing read- and write-permissions."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 msgctxt "@action:incontextmenu"
5173 msgid "Copy Location"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5178 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5179 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5185 #| msgid "Move to Trash"
5186 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 msgid "Move to Trash…"
5188 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5196 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Duplicate Here…"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 msgctxt "@action:incontextmenu"
5207 msgid "Copy Location…"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5218 "interface> option is enabled.</para>"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5227 "the overview in folders with many items.</para>"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5239 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5240 "of multiple folders in the same list.</para>"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5245 msgctxt "@action:intoolbar"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5252 msgid "This increases the icon size."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Reset Zoom Level"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 msgid "Zoom To Default"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5268 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5269 msgid "This resets the icon size to default."
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5274 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5275 msgid "This reduces the icon size."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5279 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 msgctxt "@action:intoolbar"
5288 msgid "Show Previews"
5289 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5294 msgid "Show preview of files and folders"
5295 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5302 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 msgid "Folders First"
5310 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5315 msgid "Hidden Files Last"
5316 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5320 msgctxt "@action:inmenu View"
5322 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show Additional Information"
5328 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Show in Groups"
5334 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Show Hidden Files"
5346 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5353 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5354 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5355 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Adjust View Display Style…"
5363 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5381 msgid "Icons view mode"
5382 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5388 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5391 #, fuzzy, kde-format
5393 msgid "Compact view mode"
5394 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5405 msgid "Details view mode"
5406 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5410 msgctxt "Sort descending"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5416 msgctxt "Sort ascending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 msgctxt "Sort descending"
5423 msgid "Largest First"
5424 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgid "Smallest First"
5430 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 msgctxt "Sort descending"
5435 msgid "Newest First"
5436 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgctxt "Sort ascending"
5441 msgid "Oldest First"
5442 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Highest First"
5448 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "Lowest First"
5454 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 msgctxt "Sort descending"
5460 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5471 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5472 "selection is empty when this text is shown."
5473 msgid "Actions for Current View"
5476 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5477 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5480 #. and a fallback will be used.
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5483 msgid "Actions for %1"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5489 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5490 "of selected files/folders."
5491 msgid "Actions for One Selected Item"
5492 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5496 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "Updating version information..."
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "Updating version information…"
5502 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5504 #~ msgid "More Search Tools"
5505 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgid "View Modes"
5513 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Navigation"
5517 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgid "General: "
5530 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5531 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5532 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5535 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5541 #~ msgid "Filter..."
5544 #~ msgid "Search..."
5545 #~ msgstr "തിരയുക..."
5547 #~ msgctxt "@info:progress"
5548 #~ msgid "Sorting..."
5549 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5552 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Configure..."
5557 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Search..."
5562 #~ msgstr "തിരയുക..."
5565 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5566 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5568 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5570 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5571 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5572 #~ "commands and configuration options."
5574 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5575 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5578 #~ msgctxt "@info:credit"
5580 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5583 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5586 #~ msgid "Font family"
5587 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5589 #~ msgid "Font size"
5590 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5593 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5595 #~ msgid "Font weight"
5596 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5599 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5601 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5605 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5612 #~ msgid "Safely Remove"
5613 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5621 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5622 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5626 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5629 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5630 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Open in New Tab"
5634 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Open in New Window"
5638 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Add Entry..."
5660 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Icon Size"
5664 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5666 #~ msgctxt "Small icon size"
5667 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5670 #~ msgctxt "Medium icon size"
5671 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5674 #~ msgctxt "Large icon size"
5675 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5678 #~ msgctxt "Huge icon size"
5679 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5680 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5684 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5689 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5690 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5691 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5695 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5698 #~ msgid "Sett&ings"
5699 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5702 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5707 #~ msgctxt "@action"
5708 #~ msgid "Show menu"
5709 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5716 #~ msgid "Dolphin Part"
5717 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5720 #~| msgctxt "@title:group"
5721 #~| msgid "Navigation"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Url Navigator"
5724 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5725 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5726 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5728 #~ msgctxt "@item:intable"
5730 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5734 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5735 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "Unknown size"
5739 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5742 #~ msgctxt "@label:textbox"
5743 #~ msgid "Start in:"
5746 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5747 #~ msgid "Window options:"
5748 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5752 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5753 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5755 #~ msgctxt "@title:window"
5756 #~ msgid "Rename Items"
5757 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5761 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "New name #"
5765 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5767 #~ msgctxt "@label:textbox"
5768 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5769 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5770 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5771 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5775 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5776 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5778 #~ msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgid "View Properties"
5780 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5783 #~ msgid "Show facets widget"
5784 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Fewer Options"
5789 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5792 #~ msgctxt "@action:button"
5793 #~ msgid "More Options"
5794 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5796 #~ msgctxt "@option:check"
5798 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5800 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgctxt "@option:option"
5806 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5808 #~ msgctxt "@option:option"
5812 #~ msgctxt "@option:option"
5813 #~ msgid "Yesterday"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5826 #~ msgstr "പാളികള്"
5828 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5830 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5833 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5836 #~ msgid "Add to Places"
5837 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5840 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5841 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5844 #~ msgid "Descending"
5845 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Configure Shown Data"
5849 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5851 #~ msgctxt "@label::textbox"
5852 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5853 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5856 #~ msgctxt "action:button"
5857 #~ msgid "Everywhere"
5858 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "Transversed"
5863 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5867 #~ msgid "Location:"
5871 #~ msgctxt "@title:window"
5872 #~ msgid "Add Places Entry"
5873 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5877 #~ msgid "Show All Entries"
5878 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5880 #~ msgctxt "@title:group"
5881 #~ msgid "Properties"
5882 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5885 #~ msgctxt "@title:group"
5886 #~ msgid "Additional Information Shown"
5887 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "Apply View Properties To"
5891 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Use these view properties as default"
5895 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Location:"
5901 #~ msgctxt "@title:group"
5902 #~ msgid "Icon Size"
5903 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5905 #~ msgctxt "@label:listbox"
5907 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgctxt "@label:listbox"
5915 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5918 #~ msgctxt "@label:listbox"
5922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5930 #~ msgctxt "@option:check"
5931 #~ msgid "Expandable folders"
5932 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5936 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5937 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5939 #~ msgctxt "@action:button"
5940 #~ msgid "Additional Information"
5941 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5944 #~ msgid "Select All"
5945 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5949 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5953 #~ msgid "Image Size"
5954 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5959 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5963 #~ msgid "Recently Saved"
5964 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5968 #~ msgid "Search For"
5969 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5974 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5989 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "This Month"
6007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6008 #~ msgid "Last Month"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Documents"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6022 #~ msgid "Empty Search"
6023 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "&Move to Trash"
6033 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6036 #~ msgid "Rename..."
6037 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6042 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6048 #~ msgctxt "option:check"
6049 #~ msgid "Natural sorting of items"
6050 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6054 #~ msgid "%1 - current folder"
6055 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6059 #~ msgid "%1 - current device"
6060 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6064 #~ msgid "%1 - all devices"
6065 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Paste Into Folder"
6069 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6077 #~ "locale, and %Y is full year number"
6078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6079 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6083 #~ "and %Y is full year number"
6088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6089 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6091 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6096 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6097 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
6099 #~ msgctxt "@info:status"
6100 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6101 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6108 #~ msgid "Update of version information failed."
6109 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Copy Text"
6114 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6116 #~ msgctxt "@info:status"
6117 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6118 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6120 #~ msgctxt "@title:group Date"
6121 #~ msgid "Last Week"
6122 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6125 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6126 #~ "full year number"
6127 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6128 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6131 #~ msgid "Zoom slider"
6132 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6135 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6140 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6141 #~ msgid "Yesterday"
6146 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgid "Maximum Rating"
6151 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6154 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6164 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Copy Information Message"
6170 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Copy Error Message"
6174 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "No destination"
6179 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6181 #~ msgctxt "@option:check"
6182 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6183 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Do not create previews for"
6187 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6189 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6190 #~ msgid "Local files above:"
6191 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Version Control Systems"
6195 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~ msgctxt "@item:intable"
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgctxt "@item:intable"
6214 #~ msgid "Permissions"
6215 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6228 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Destination"
6235 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6251 #~ msgid "By Permissions"
6252 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Link Destination"
6265 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6277 #~ msgid "Additional information"
6278 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6281 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Rename inline"
6287 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6291 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6293 #~ msgctxt "@title:tab"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6301 #~ msgctxt "@label:listbox"
6302 #~ msgid "Arrangement:"
6303 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6307 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Grid spacing:"
6315 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Expandable Folders"
6339 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6341 #~ msgctxt "@title:menu"
6343 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6347 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6349 #~ msgctxt "@title::column"
6350 #~ msgid "Link Destination"
6351 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6353 #~ msgctxt "@title::column"
6357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6358 #~ msgid "Deselect Item"
6359 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6362 #~ msgid "Show hidden files"
6363 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6366 #~ msgid "Show preview"
6367 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6369 #~ msgid "Arrangement"
6370 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6372 #~ msgid "Item height"
6373 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6375 #~ msgid "Grid spacing"
6376 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6378 #~ msgid "Number of textlines"
6379 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6381 #~ msgctxt "@action:button"
6382 #~ msgid "Configure..."
6383 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6386 #~ msgctxt "@label::textbox"
6387 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6388 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6391 #~ msgid "Remove folder restriction"
6392 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6395 #~ msgctxt "@title:group"
6400 #~ msgctxt "@action:button"
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Yesterday"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6417 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6422 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6426 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6432 #~ msgctxt "@title:menu"
6433 #~ msgid "View Mode"
6434 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6437 #~ msgid "No Tags Available"
6438 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6465 #~ msgid "Filenames"
6466 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6477 #~ msgid "Add search option"
6478 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6482 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6485 #~ msgid "Save search options"
6486 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Close search options"
6494 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6497 #~ msgid "Greater Than"
6498 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6501 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6502 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6505 #~ msgid "Less Than"
6506 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6509 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6514 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6516 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6522 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6525 #~ msgid "Not Equal to"
6526 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6528 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6530 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6534 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Save Search Options"
6542 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6545 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgid "Permissions"
6557 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgctxt "@item::intable"
6575 #~ msgctxt "@item::intable"
6576 #~ msgid "Update required"
6577 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6579 #~ msgctxt "@item::intable"
6580 #~ msgid "Locally modified"
6581 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6585 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgid "Permissions"
6621 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6641 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "SVN Update"
6645 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6649 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "SVN Commit..."
6653 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "SVN Delete"
6661 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6663 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6665 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6669 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Updated SVN repository."
6673 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "SVN Commit"
6677 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6683 #~ msgctxt "@info:status"
6684 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6685 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6687 #~ msgctxt "@info:status"
6688 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6689 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Committed SVN changes."
6693 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6697 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6701 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6705 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6709 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6713 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6717 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6724 #~ msgid "Total Size:"
6725 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6728 #~ msgctxt "@label file type"
6732 #~ msgctxt "@title:window"
6733 #~ msgid "Change Tags"
6734 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6738 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6741 #~ msgid "Create new tag:"
6742 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6745 #~ msgid "Delete tag"
6746 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6750 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6751 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6754 #~ msgid "Delete tag"
6755 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6762 #~ msgid "Add Tags..."
6763 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6766 #~ msgid "Change..."
6767 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6769 #~ msgctxt "@info:progress"
6770 #~ msgid "Changing annotations"
6771 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6783 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6790 #~ msgid "Permissions"
6791 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Change Comment"
6795 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Add Comment"
6799 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6802 #~ msgctxt "@label file content size"
6807 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6809 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6813 #~ msgid "MIME Type"
6817 #~ msgctxt "@label file URL"
6824 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6829 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6832 #~ msgctxt "@label number of lines"
6834 #~ msgstr "വരികള്:"
6837 #~ msgctxt "@label EXIF"
6839 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6842 #~ msgctxt "@label image width and height"
6843 #~ msgid "Width x Height"
6844 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6860 #~ msgid "File Name"
6861 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6868 #~ msgid "Modified:"
6869 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6877 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6881 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6883 #~ msgctxt "@title:menu"
6884 #~ msgid "Navigation Bar"
6885 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6887 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6888 #~ msgid "Click to begin the search"
6889 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6893 #~ msgid "Date Modified"
6894 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6896 #~ msgctxt "@info:status"
6897 #~ msgid "Copy operation completed."
6898 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6900 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ msgid "Move operation completed."
6902 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Link operation completed."
6906 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Renaming operation completed."
6910 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6917 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6918 #~ msgid "with optional icon and description"
6919 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6921 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6923 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6926 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6927 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6930 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6931 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6934 #~ msgctxt "@item::intable"
6938 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6939 #~ msgid "Not yet tagged"
6940 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Move To Trash"
6944 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6948 #~ msgid "&Rename..."
6949 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6953 #~ msgid "&Properties"
6954 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6957 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6959 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6963 #~ msgid "Des&cending"
6964 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6969 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~ msgid "Pe&rmissions"
6984 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "Pe&rmissions"
7014 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7034 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7039 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7044 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7047 #~ msgid "Quick View"
7048 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Paste One Folder"
7052 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Paste One Item"
7056 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7057 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7058 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7060 #~ msgctxt "@option:check"
7061 #~ msgid "Browse through archives"
7062 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7066 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7067 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7069 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7071 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7076 #~ "<filename>%2</filename>"
7078 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7084 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7087 #~ msgid "Show Full Location"
7088 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7092 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7096 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7100 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7107 #~ msgid "Left to Right"
7108 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgid "Top to Bottom"
7112 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7114 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7118 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7122 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7126 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7130 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7134 #~ msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7136 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7138 #~ msgctxt "@title:window"
7139 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7140 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7142 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7146 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7150 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7154 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7159 #~ msgid "Properties"
7160 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7163 #~ msgid "&Other..."
7164 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7166 #~ msgctxt "@title:menu"
7167 #~ msgid "Open With..."
7168 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."