1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:310
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:313
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:316
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:319
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:322
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:326
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:398
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:399
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:405
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:600
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:651
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:661
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
200 msgctxt "@action:inmenu File"
202 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
229 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
230 "items between tabs."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
235 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
236 msgid "Add to Places"
237 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
256 "will close instead."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
261 msgctxt "@info:whatsthis quit"
262 msgid "This closes this window."
263 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
284 msgctxt "@info:whatsthis cut"
286 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
287 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
288 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
289 "their initial location."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
300 msgctxt "@info:whatsthis copy"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
315 msgctxt "@info:whatsthis paste"
317 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
318 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
319 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
326 msgctxt "@action:inmenu"
327 msgid "Copy to Other View"
328 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View…"
336 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
340 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
342 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
343 "the inactive split view."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Move to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Other View"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
384 #| msgctxt "@action:intoolbar"
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
414 msgctxt "@action:intoolbar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Search for files and folders"
428 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
432 msgctxt "@info:whatsthis find"
434 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
435 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
436 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
437 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Search Bar"
444 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #. i18n: This action toggles a selection mode.
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Select Files and Folders"
457 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
459 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
460 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
469 msgctxt "@info:whatsthis"
471 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
472 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
473 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
474 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
475 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Invert Selection"
489 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
493 msgctxt "@info:whatsthis invert"
495 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
504 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
505 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
510 msgctxt "@info:whatsthis"
512 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
520 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
556 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
568 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
584 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
598 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
629 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
644 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
660 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
675 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
679 msgctxt "@title:menu"
681 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
699 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
705 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
709 msgctxt "@action:inmenu"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
717 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
721 msgctxt "@action:inmenu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
729 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
741 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
747 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
753 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
757 #| msgid "Open in application"
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in Split View"
760 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
764 msgctxt "@action:inmenu Panels"
765 msgid "Unlock Panels"
766 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
779 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
780 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
781 "embedded more cleanly."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
786 msgctxt "@title:window"
788 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
795 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
803 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
804 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
805 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
806 "items a preview of their contents is provided.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
814 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
815 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
816 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
817 "are given here by right-clicking.</para>"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
822 msgctxt "@title:window"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
831 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
832 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
840 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
841 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
842 "quick switching between any folders.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
847 msgctxt "@title:window Shell terminal"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
856 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
857 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
858 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
859 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
860 "like Konsole.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
868 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
869 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
870 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
871 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
877 msgctxt "@title:window"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
883 msgctxt "@item:inmenu"
884 msgid "Show Hidden Places"
885 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
892 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
900 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
901 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
902 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
911 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
912 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
913 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
914 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
915 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
916 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
917 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
918 "interface> to display it again.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
923 msgctxt "@action:inmenu View"
925 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
932 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
933 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
934 "directory that contains all data connected to this computer—the "
935 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
940 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
947 msgid "Close left view"
948 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
952 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
959 msgid "Move left split view to a new window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
976 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
983 msgid "Move right split view to a new window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
996 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1000 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1193 #: dolphinpart.cpp:148
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1201 #: dolphinpart.cpp:152
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 #| msgid "Select Items Matching..."
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching…"
1207 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1209 #: dolphinpart.cpp:157
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Unselect Items Matching…"
1215 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1217 #: dolphinpart.cpp:163
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect All"
1221 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1223 #: dolphinpart.cpp:178
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "App&lications"
1227 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1229 #: dolphinpart.cpp:179
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "&Network Folders"
1233 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1235 #: dolphinpart.cpp:180
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1241 #: dolphinpart.cpp:183
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1247 #: dolphinpart.cpp:189
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 #| msgid "Find File..."
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1255 #: dolphinpart.cpp:195
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1261 #: dolphinpart.cpp:447
1263 msgctxt "@title:window"
1265 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1267 #: dolphinpart.cpp:447
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1272 #: dolphinpart.cpp:452
1274 msgctxt "@title:window"
1276 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1278 #: dolphinpart.cpp:452
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1292 msgctxt "@title:menu"
1294 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1300 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1311 msgctxt "@title:menu"
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1335 msgid "Search for %1 in %2"
1336 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1338 #: dolphintabbar.cpp:155
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1344 #: dolphintabbar.cpp:156
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1350 #: dolphintabbar.cpp:157
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Close Other Tabs"
1354 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1356 #: dolphintabbar.cpp:158
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:506
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1368 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:510
1376 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1380 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Location Bar"
1385 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1387 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Main Toolbar"
1392 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1394 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1396 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1398 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1399 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1400 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1401 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1402 "because following these folders from left to right leads here.</"
1403 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1404 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1405 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1406 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1411 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1413 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1414 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1415 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1416 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1417 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1418 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1419 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1420 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1421 "find an item.</item></list></para>"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1426 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1436 msgid "Search for %1"
1437 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:progress"
1442 #| msgid "Loading folder..."
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder…"
1445 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 msgctxt "@info:progress"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1456 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgid "Searching..."
1461 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid "No items found."
1467 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1477 msgctxt "@info:status"
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:status"
1485 #| msgid "Invalid protocol"
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Invalid protocol '%1'"
1488 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1532 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1540 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1548 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1560 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1561 msgid "One Selected File"
1562 msgid_plural "%1 Selected Files"
1563 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1568 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1569 msgid "One Selected Folder"
1570 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 msgid "One Selected Item"
1579 msgid_plural "%1 Selected Items"
1580 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1584 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1586 msgid_plural "%1 Files"
1587 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid_plural "%1 Items"
1604 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1606 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid_plural "%1 items"
1609 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1613 msgctxt "width × height"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1625 msgctxt "@title:group"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1631 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1637 msgctxt "@title:group Size"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1643 msgctxt "@title:group Size"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1655 msgctxt "@title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1661 msgctxt "@title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1723 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1724 "current locale, and yyyy is full year number."
1725 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1731 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1749 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1767 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1785 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1803 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1811 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1812 "and yyyy is full year number"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1819 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1854 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1855 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1856 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1871 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1876 msgid "The date format can be selected in settings."
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1882 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1887 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1892 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1919 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1934 #| msgid "Line Count"
1937 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1942 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1947 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1951 msgid "Date Photographed"
1952 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1962 msgctxt "@label width x height"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1979 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2021 msgid "Release Year"
2022 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2026 msgid "Aspect Ratio"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2037 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2042 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2054 msgid "File Extension"
2055 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2059 msgid "Deletion Time"
2060 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2064 msgid "Link Destination"
2065 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2069 msgid "Downloaded From"
2070 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2075 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2080 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2081 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2092 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "Unknown error."
2098 msgstr "မသိသောအမှား။"
2108 msgid "File Manager"
2109 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2115 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2119 msgctxt "@info:credit"
2121 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2127 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2131 msgctxt "@info:credit"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2139 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Elvis Angelaccio"
2145 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2151 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Emmanuel Pescosta"
2157 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2163 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Frank Reininghaus"
2169 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2175 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2179 msgctxt "@info:credit"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2187 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Sebastian Trüg"
2193 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2195 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2196 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2198 msgctxt "@info:credit"
2204 msgctxt "@info:credit"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Aaron J. Seigo"
2212 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Rafael Fernández López"
2218 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Kevin Ottens"
2224 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Holger Freyther"
2230 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Max Blazejak"
2236 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Michael Austin"
2242 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Documentation"
2248 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2254 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2260 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2266 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Document to open"
2278 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2283 msgid "Hidden files shown"
2284 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2286 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2289 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2295 msgid "Automatic scrolling"
2296 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@action:inmenu"
2313 #| msgid "Rename..."
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Move to Trash"
2322 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Show Hidden Files"
2334 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Limit to Home Directory"
2340 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Automatic Scrolling"
2346 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2357 msgid "Previews shown"
2358 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2360 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2361 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2363 msgid "Auto-Play media files"
2364 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:tooltip"
2370 #| msgid "Show Filter Bar"
2371 msgid "Show item on hover"
2372 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2377 msgid "Date display format"
2378 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2386 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Auto-Play media files"
2390 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@info:tooltip"
2395 #| msgid "Show Filter Bar"
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Show item on hover"
2398 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2403 #| msgid "Configure"
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Condensed Date"
2412 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2416 msgctxt "@label::textbox"
2417 msgid "Select which data should be shown:"
2420 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2423 msgid "%1 item selected"
2424 msgid_plural "%1 items selected"
2425 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2432 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2435 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2438 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2440 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2443 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Configure Trash…"
2447 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2449 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2452 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2453 "and then reopen the panel."
2456 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2458 msgid "Install Konsole"
2459 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2462 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2467 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2468 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "Highest Rating"
2579 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Clear Selection"
2585 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2589 msgctxt "String list separator"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2595 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2597 msgid_plural "Tags: %2"
2598 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2602 msgctxt "@action:button"
2604 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "From Here (%1)"
2610 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2626 msgctxt "@info:tooltip"
2627 msgid "Quit searching"
2628 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2632 msgctxt "action:button"
2634 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2638 msgctxt "action:button"
2640 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2644 msgctxt "action:button"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2650 msgctxt "action:button"
2652 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Search in your home directory"
2658 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2665 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2670 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2672 msgid "Query Results from '%1'"
2673 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2679 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Copying"
2689 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2695 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2697 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2702 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2707 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2708 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2713 msgctxt "@action:button"
2714 msgid "Cancel Cutting"
2715 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2721 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2728 msgctxt "@action:button"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2741 msgctxt "@action:button"
2742 msgid "Cancel Duplicating"
2743 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2745 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2746 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2749 msgctxt "@action keep short"
2753 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2758 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Moving"
2765 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2771 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2776 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2777 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2778 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2779 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2786 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2787 msgid "Paste from Clipboard"
2788 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2792 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2793 msgid "Dismiss This Reminder"
2794 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2798 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2799 msgid "Don't Remind Me Again"
2800 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2804 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2806 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2807 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2809 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2810 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Renaming"
2817 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2827 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2828 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2829 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2851 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2852 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2853 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2863 msgid "Permanently Delete %2"
2864 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2865 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2875 msgid "Duplicate %2"
2876 msgid_plural "Duplicate %2"
2877 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2887 msgid "Move %2 to the Trash"
2888 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2889 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2900 msgid_plural "Rename %2"
2901 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2905 msgctxt "@info:whatsthis"
2907 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2908 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2909 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2910 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2911 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2912 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2913 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2914 "the current selection.</para>"
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2921 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2925 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2926 msgid "Selection Mode"
2927 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Exit Selection Mode"
2933 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2937 msgctxt "@label:textbox"
2938 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2942 #, fuzzy, kde-format
2944 msgctxt "@label:textbox"
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "Download New Services..."
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Download New Services…"
2954 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2960 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2967 msgid "Restart now?"
2968 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2972 msgctxt "@option:check"
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2978 msgctxt "@option:check"
2979 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2980 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2984 msgctxt "@item:inmenu"
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2990 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2995 msgid "Use system font"
2996 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3001 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3006 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3011 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3013 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3015 msgid "Preview size"
3016 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3021 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3027 msgid "How we display the size of directories"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid "Show the statusbar"
3034 msgid "Show the content count"
3035 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3038 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Show the statusbar"
3041 msgid "Show the content size"
3042 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3047 msgid "Do not show any directory size"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3053 msgid "Recursive directory size limit"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3059 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3064 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "Permissions"
3067 msgid "Permissions style format"
3068 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3073 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3079 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3085 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3086 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3091 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3092 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3097 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3098 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3103 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3104 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3110 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3111 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3116 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3122 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3123 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3128 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3129 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3135 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3136 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3142 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3143 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3148 msgid "Position of columns"
3149 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3154 msgid "Side Padding"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3160 msgid "Highlight entire row"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3166 msgid "Expandable folders"
3167 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3173 msgid "Hidden files shown"
3174 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3182 "will be shown in the file view."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3204 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3219 msgid "Previews shown"
3220 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3231 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3235 msgid "Grouped Sorting"
3236 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3243 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3250 msgid "Sort files by"
3251 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3266 msgid "Order in which to sort files"
3267 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3273 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3274 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3280 msgid "Show hidden files and folders last"
3281 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3287 msgid "Visible roles"
3288 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3294 msgid "Header column widths"
3295 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3301 msgid "Properties last changed"
3302 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3315 msgid "Additional Information"
3316 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3321 msgid "Should the URL be editable for the user"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3327 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3333 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3339 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3346 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3354 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3355 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3356 "were removed/renamed ...etc"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3363 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3367 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3371 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3376 msgid "Remember open folders and tabs"
3377 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3382 msgid "Split the view into two panes"
3383 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3388 msgid "Should the filter bar be shown"
3389 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3394 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3400 msgid "Browse through archives"
3401 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3406 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3413 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3414 "running in the Terminal panel."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3420 msgid "Rename inline"
3421 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3426 msgid "Show selection toggle"
3427 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3433 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3437 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3440 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3446 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3452 msgid "New tab will be open after last one"
3453 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3458 msgid "Show tooltips"
3459 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3464 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3470 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3476 msgid "Show the statusbar"
3477 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3482 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3483 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3488 msgid "Show the space information in the statusbar"
3489 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3494 msgid "Lock the layout of the panels"
3495 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3500 msgid "Enlarge Small Previews"
3501 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3507 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3511 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3514 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@title:group"
3521 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3522 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3523 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@title:group"
3529 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3530 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3531 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3536 msgid "Text width index"
3537 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3542 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3546 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3548 msgid "Enabled plugins"
3549 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3553 msgctxt "@title:window"
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3559 msgctxt "@title:group Interface settings"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 msgctxt "@title:group"
3568 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Context Menu"
3574 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3578 msgctxt "@title:group"
3580 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "User Feedback"
3586 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3591 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3592 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3608 msgid "Moving files or folders to trash"
3609 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3613 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3614 msgid "Emptying trash"
3615 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3619 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3620 msgid "Deleting files or folders"
3621 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3627 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3631 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3632 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3638 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@info:tooltip"
3644 #| msgid "Search for files and folders"
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3646 msgid "Opening many folders at once"
3647 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3652 msgid "Opening many terminals at once"
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "When opening an executable file:"
3659 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3664 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3668 msgid "Open in application"
3669 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3674 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3678 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3679 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Select Home Location"
3686 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Use Current Location"
3692 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Use Default Location"
3698 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Show on startup:"
3704 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3708 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3709 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info:tooltip"
3715 #| msgid "Search for files and folders"
3716 msgctxt "@label:checkbox"
3717 msgid "Opening Folders:"
3718 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3723 msgid "Show full path in title bar"
3724 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3729 #| msgid "New &Window"
3730 msgctxt "@label:checkbox"
3732 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3737 #| msgid "Show filter bar"
3738 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3739 msgid "Show filter bar"
3740 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "After current tab"
3746 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "At end of tab bar"
3752 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Open new tabs: "
3758 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3762 msgctxt "option:check split view panes"
3763 msgid "Switch between panes with Tab key"
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3767 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Split view"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Split view: "
3772 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3776 msgctxt "option:check"
3777 msgid "Turning off split view closes active pane"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3782 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Begin in split view mode"
3789 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3793 msgid "New windows:"
3794 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3800 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3807 #| msgid "Folders First"
3808 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3809 msgid "Folders && Tabs"
3810 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3812 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3815 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3817 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3822 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3823 msgid "Confirmations"
3824 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3826 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:inmenu"
3829 #| msgid "Location Bar"
3830 #| msgid_plural "Location Bars"
3831 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3832 msgid "Status && Location bars"
3833 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Show previews in the view for:"
3839 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3843 msgid "Skip previews for local files above:"
3846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3851 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3856 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3861 msgid "Skip previews for remote files above:"
3864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3867 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Show status bar"
3873 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show zoom slider"
3879 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show space information"
3885 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3890 #| msgid "Status Bar"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Status Bar: "
3893 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Make location bar editable"
3899 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Location Bar"
3905 #| msgid_plural "Location Bars"
3906 msgid "Location bar:"
3907 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3909 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3912 msgid "Show full path inside location bar"
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3917 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3921 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3924 msgctxt "@title:tab"
3926 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3931 msgctxt "@title:tab"
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3938 msgctxt "@title:tab"
3942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3944 msgctxt "option:radio"
3948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3952 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3958 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Sorting mode: "
3964 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "option:radio"
3969 #| msgid "Number of items"
3970 msgctxt "option:radio"
3971 msgid "Show number of items"
3972 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "option:radio"
3977 #| msgid "Size of contents, up to "
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "Show size of contents, up to "
3980 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@option:check"
3985 #| msgid "Show zoom slider"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "Show no size"
3988 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3993 msgid_plural " levels deep"
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Folder size:"
4002 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4006 msgctxt "option:radio as in relative date"
4007 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4008 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4012 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4013 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4014 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4018 msgctxt "@title:group"
4020 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4024 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4025 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4030 msgctxt "option:radio as numeric style"
4031 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4036 msgctxt "option:radio as combined style"
4037 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4041 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Permissions"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Permissions style:"
4046 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4048 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4050 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4052 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4054 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4056 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4058 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4063 #| msgid "Choose..."
4064 msgctxt "@action:button Choose font"
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4070 msgctxt "@option:radio"
4071 msgid "Use common display style for all folders"
4074 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4075 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4080 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4081 "custom display style."
4084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4086 msgctxt "@option:radio"
4087 msgid "Remember display style for each folder"
4090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4094 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:window"
4101 #| msgid "View Display Style"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Display style: "
4104 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Open archives as folder"
4110 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4114 msgctxt "option:check"
4115 msgid "Open folders during drag operations"
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4120 msgctxt "@title:group"
4124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show tooltips"
4128 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
4130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Miscellaneous: "
4135 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Show selection marker"
4141 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4145 msgctxt "option:check"
4146 msgid "Rename inline"
4147 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4151 msgctxt "option:check"
4152 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4158 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4160 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group General settings"
4168 msgctxt "@title:tab General View settings"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "action:button"
4176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4177 msgid "Content Display"
4178 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Default icon size:"
4184 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Preview icon size:"
4190 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4194 msgctxt "@label:listbox"
4196 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4224 msgctxt "@label:listbox"
4225 msgid "Label width:"
4226 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Maximum lines:"
4268 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Maximum width:"
4298 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4302 msgctxt "@option:check"
4304 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4310 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info:tooltip"
4328 #| msgid "Search for files and folders"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open files and folders:"
4331 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4336 msgctxt "@info:tooltip"
4337 msgid "Size: 1 pixel"
4338 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4339 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "View Display Style"
4345 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4351 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4355 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4367 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show folders first"
4381 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show hidden files last"
4387 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show preview"
4393 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show in groups"
4399 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show hidden files"
4405 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Additional Information"
4411 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4420 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4426 msgctxt "@label:listbox"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4432 msgid "View options:"
4433 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4438 msgid "Current folder"
4439 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4444 msgid "Current folder and sub-folders"
4445 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4451 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4455 msgctxt "@title:group"
4457 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use as default view settings"
4463 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Applying View Properties"
4484 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4488 msgctxt "@info:progress"
4489 msgid "Counting folders: %1"
4490 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4494 msgctxt "@info:progress"
4496 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4512 msgid "Sets the size of the file icons."
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4523 msgid "Stop loading"
4524 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4528 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4530 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4531 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4532 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4533 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4534 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4535 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4536 "device.</item></list></para>"
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4541 msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgid "Show Zoom Slider"
4543 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Space Information"
4549 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4553 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4558 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4563 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4573 msgctxt "@info:status Free disk space"
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4585 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4587 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4588 "Press to manage disk space usage."
4591 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4593 msgid "Trash Emptied"
4594 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4596 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4598 msgid "The Trash was emptied."
4599 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Count of available Network Shares"
4613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4622 msgid "A subset of Dolphin settings."
4623 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4627 msgid "Select Remote Charset"
4628 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4638 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4640 #: views/dolphinview.cpp:653
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@info:status"
4643 #| msgid "1 Folder selected"
4644 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "1 folder selected"
4647 msgid_plural "%1 folders selected"
4648 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4650 #: views/dolphinview.cpp:654
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info:status"
4653 #| msgid "1 File selected"
4654 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4655 msgctxt "@info:status"
4656 msgid "1 file selected"
4657 msgid_plural "%1 files selected"
4658 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4660 #: views/dolphinview.cpp:656
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@info:status"
4664 #| msgid_plural "%1 Folders"
4665 msgctxt "@info:status"
4667 msgid_plural "%1 folders"
4668 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4670 #: views/dolphinview.cpp:657
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "action:button"
4673 #| msgid "Your files"
4674 msgctxt "@info:status"
4676 msgid_plural "%1 files"
4677 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4679 #: views/dolphinview.cpp:661
4681 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4683 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4685 #: views/dolphinview.cpp:663
4687 msgctxt "@info:status files (size)"
4691 #: views/dolphinview.cpp:667
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@info:status"
4694 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "0 folders, 0 files"
4697 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4699 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4701 msgctxt "<filename> copy"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1076
4707 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4708 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4709 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4711 #: views/dolphinview.cpp:1081
4713 msgctxt "@action:button"
4714 msgid "Open %1 Item"
4715 msgid_plural "Open %1 Items"
4716 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1211
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Side Padding"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1215
4726 msgctxt "@action:inmenu"
4727 msgid "Automatic Column Widths"
4728 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1220
4732 msgctxt "@action:inmenu"
4733 msgid "Custom Column Widths"
4734 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4736 #: views/dolphinview.cpp:1821
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "Trash operation completed."
4740 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4742 #: views/dolphinview.cpp:1831
4744 msgctxt "@info:status"
4745 msgid "Delete operation completed."
4746 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1984
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Rename and Hide"
4752 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1988
4757 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4758 "Do you still want to rename it?"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1990
4764 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4765 "Do you still want to rename it?"
4768 #: views/dolphinview.cpp:1992
4770 msgid "Hide this File?"
4771 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1992
4775 msgid "Hide this Folder?"
4776 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2042
4780 msgctxt "@info:status"
4781 msgid "The location is empty."
4782 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2044
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "The location '%1' is invalid."
4788 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4790 #: views/dolphinview.cpp:2305
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Loading..."
4794 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4796 #: views/dolphinview.cpp:2324
4798 msgid "Loading canceled"
4799 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2326
4803 msgid "No items matching the filter"
4804 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4806 #: views/dolphinview.cpp:2328
4808 msgid "No items matching the search"
4809 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2330
4813 msgid "Trash is empty"
4814 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2333
4819 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2336
4823 msgid "No files tagged with \"%1\""
4826 #: views/dolphinview.cpp:2340
4828 msgid "No recently used items"
4829 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4831 #: views/dolphinview.cpp:2342
4833 msgid "No shared folders found"
4834 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4836 #: views/dolphinview.cpp:2344
4838 msgid "No relevant network resources found"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2346
4843 msgid "No MTP-compatible devices found"
4846 #: views/dolphinview.cpp:2348
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4849 msgid "No Apple devices found"
4850 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2350
4854 msgid "No Bluetooth devices found"
4855 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2352
4859 msgid "Folder is empty"
4860 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action"
4865 #| msgid "Create Folder..."
4867 msgid "Create Folder…"
4868 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4875 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4883 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4884 "from if disk space is needed."
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4892 "recovered by normal means."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4905 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4911 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4925 msgctxt "@action:incontextmenu"
4926 msgid "Copy Location"
4927 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4931 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4932 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Move to Trash…"
4939 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4949 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 msgid "Duplicate Here…"
4951 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4955 msgctxt "@action:incontextmenu"
4956 msgid "Copy Location…"
4957 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4961 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4963 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4964 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4965 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4966 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4967 "interface> option is enabled.</para>"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4972 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4974 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4975 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4976 "the overview in folders with many items.</para>"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4981 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4983 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4984 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4985 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4986 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4987 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4988 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4989 "of multiple folders in the same list.</para>"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4994 msgctxt "@action:intoolbar"
4996 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5000 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5001 msgid "This increases the icon size."
5002 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Reset Zoom Level"
5008 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5012 msgid "Zoom To Default"
5013 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5017 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5018 msgid "This resets the icon size to default."
5019 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5023 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5024 msgid "This reduces the icon size."
5025 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5029 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5036 msgid "Show Previews"
5037 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5042 msgid "Show preview of files and folders"
5043 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5050 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5057 msgid "Folders First"
5058 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5062 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5063 msgid "Hidden Files Last"
5064 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5068 msgctxt "@action:inmenu View"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Show Additional Information"
5076 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5080 msgctxt "@action:inmenu View"
5081 msgid "Show in Groups"
5082 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5092 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 msgid "Show Hidden Files"
5094 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5098 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5101 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5102 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5103 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Adjust View Display Style…"
5113 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5124 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5126 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5131 msgid "Icons view mode"
5132 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5136 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5143 msgid "Compact view mode"
5144 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5148 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5155 msgid "Details view mode"
5156 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5160 msgctxt "Sort descending"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5166 msgctxt "Sort ascending"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Largest First"
5174 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Smallest First"
5180 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5184 msgctxt "Sort descending"
5185 msgid "Newest First"
5186 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5190 msgctxt "Sort ascending"
5191 msgid "Oldest First"
5192 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5196 msgctxt "Sort descending"
5197 msgid "Highest First"
5198 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5202 msgctxt "Sort ascending"
5203 msgid "Lowest First"
5204 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5208 msgctxt "Sort descending"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5214 msgctxt "Sort ascending"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5221 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5222 "selection is empty when this text is shown."
5223 msgid "Actions for Current View"
5224 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5226 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5227 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5228 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5229 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5230 #. and a fallback will be used.
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5233 msgid "Actions for %1"
5234 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5239 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5240 "of selected files/folders."
5241 msgid "Actions for One Selected Item"
5242 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5243 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5245 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:status"
5248 #| msgid "Updating version information..."
5249 msgctxt "@info:status"
5250 msgid "Updating version information…"
5251 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5253 #~ msgctxt "@title:group"
5254 #~ msgid "Folder size displays:"
5255 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5257 #~ msgctxt "@info:status"
5259 #~ msgid_plural "%1 Files"
5260 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5262 #~ msgid "More Search Tools"
5263 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5265 #~ msgctxt "@title:window"
5266 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5267 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5269 #~ msgctxt "@title:group"
5271 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5273 #~ msgctxt "@title:group"
5274 #~ msgid "View Modes"
5275 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgid "Navigation"
5279 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5281 #~ msgctxt "@title:group"
5283 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5285 #~ msgctxt "@title:group"
5286 #~ msgid "General: "
5287 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5289 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5290 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5291 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5293 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5295 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5297 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5298 #~ msgid "Filter..."
5299 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5301 #~ msgid "Search..."
5302 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5304 #~ msgctxt "@info:progress"
5305 #~ msgid "Sorting..."
5306 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5308 #~ msgid "Filter..."
5309 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5312 #~ msgid "Configure..."
5313 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5315 #~ msgctxt "@label:textbox"
5316 #~ msgid "Search..."
5317 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5320 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5321 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5323 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5327 #~ msgctxt "@info:credit"
5329 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5331 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5333 #~ msgid "Font family"
5334 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5336 #~ msgid "Font size"
5337 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5340 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5348 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5351 #~ msgid "Safely Remove"
5352 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5356 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5359 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5360 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5363 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5364 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5368 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5371 #~ msgid "Open in New Tab"
5372 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~ msgid "Open in New Window"
5376 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Add Entry..."
5396 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Icon Size"
5400 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5402 #~ msgctxt "Small icon size"
5403 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5404 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5406 #~ msgctxt "Medium icon size"
5407 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5410 #~ msgctxt "Large icon size"
5411 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5414 #~ msgctxt "Huge icon size"
5415 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5420 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5422 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5423 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5424 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5426 #~ msgctxt "@title:window"
5427 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5428 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"