]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:310
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:313
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:316
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:319
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:322
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:326
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:398
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:399
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:405
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:600
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:611
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:651
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:661
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
555 "into a new window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Uppdatera vy"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
586 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
587 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
588 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Stoppa"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Stoppa inläsning"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redigerbar plats"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
624 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
625 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
626 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Replace Location"
632 msgstr "Ersätt plats"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
639 "enter a different location."
640 msgstr ""
641 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
642 "till en annan plats."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu File"
647 msgid "Undo close tab"
648 msgstr "Ångra stäng flik"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
653 msgid "This returns you to the previously closed tab."
654 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
661 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
662 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
663 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
664 msgstr ""
665 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
666 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
667 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
668 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
669 "frågar dig om bekräftelse."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
680 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
681 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "Jämför filer"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
698 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
699 "in det.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 msgid "Open Terminal"
705 msgstr "Öppna terminal"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
712 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
713 "terminal application.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
716 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
717 "terminaler.</para>"
718
719 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "Öppna terminal här"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
732 "the terminal application.</para>"
733 msgstr ""
734 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
735 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
736 "mer om terminaler.</para>"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2795
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
741 msgid "Focus Terminal Panel"
742 msgstr "Fokusera terminalpanel"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
745 #, kde-format
746 msgctxt "@title:menu"
747 msgid "&Bookmarks"
748 msgstr "&Bokmärken"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
755 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
756 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
757 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
758 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
759 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
760 msgstr ""
761 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
762 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
763 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
764 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
765 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
766 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Tab %1"
772 msgstr "Aktivera flik %1"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Last Tab"
778 msgstr "Aktivera sista fliken"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Next Tab"
784 msgstr "Nästa flik"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Activate Next Tab"
790 msgstr "Aktivera nästa flik"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Previous Tab"
796 msgstr "Föregående flik"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Activate Previous Tab"
802 msgstr "Aktivera föregående flik"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Show Target"
808 msgstr "Visa mål"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tab"
814 msgstr "Öppna under ny flik"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tabs"
820 msgstr "Öppna under nya flikar"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Window"
826 msgstr "Öppna i nytt fönster"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in Split View"
832 msgstr "Öppna i delad vy"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Panels"
837 msgid "Unlock Panels"
838 msgstr "Lås upp paneler"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Lock Panels"
844 msgstr "Lås paneler"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
851 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
852 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
853 "embedded more cleanly."
854 msgstr ""
855 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
856 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
857 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
858 "inbäddade."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Information"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
874 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
881 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
882 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
883 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
884 "items a preview of their contents is provided.</para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
887 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
888 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
889 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
890 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
891 "para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
904 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
905 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
906 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
907 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Kataloger"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
924 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
925 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
937 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
938 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
939 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
940 "helst.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminal"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
960 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
961 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
962 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
963 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
964 "om terminaler.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
975 "Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
978 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
979 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
980 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
981 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
982 "om terminaler.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Platser"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
991 #, kde-format
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Visa dolda platser"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1002 msgstr ""
1003 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1004 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1017 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1018 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1019 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1020 "eller filer av en viss typ.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1037 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1038 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1039 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1040 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1041 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1042 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1043 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1044 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Visa paneler"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2460
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1063 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1064 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1065 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1066 "</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1071 msgid "Close"
1072 msgstr "Stäng"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Close left view"
1078 msgstr "Stäng vänster vy"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid "Move left split view to a new window"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1095 msgid "Close"
1096 msgstr "Stäng"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@info"
1101 msgid "Close right view"
1102 msgstr "Stäng höger vy"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1107 msgid "Pop out"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Move right split view to a new window"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1119 msgid "Split"
1120 msgstr "Dela"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Split view"
1126 msgstr "Delad visning"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1131 msgid "Pop out"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1139 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1140 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1141 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1142 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1143 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1146 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1147 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1148 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1149 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1150 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1157 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1158 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1159 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1160 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1161 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1162 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1163 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1166 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1167 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1168 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1169 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1170 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1171 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1172 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1177 msgid ""
1178 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1179 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1180 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1181 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1182 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1183 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1184 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1185 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1186 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1187 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1188 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1191 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1192 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1193 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1194 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1195 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1196 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1197 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1198 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1199 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1200 "som täcker grunderna.</para>"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2662
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1207 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1208 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1209 "be triggered this way.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1212 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1213 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1214 "</para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1221 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1222 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1225 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1226 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2672
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1233 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1234 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1235 "Handbook</interface>."
1236 msgstr ""
1237 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1238 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1239 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1240 "interface>."
1241
1242 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1243 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1244 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1245 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1246 #. The same might be true for any external link you translate.
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1252 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1253 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1254 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1255 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1258 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1259 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1260 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1261 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1262 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1269 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1270 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1271 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1272 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1273 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1274 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1275 "windows so don't get too used to this.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1278 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1279 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1280 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1281 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1282 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1283 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1284 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1291 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1292 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1293 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1294 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1297 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1298 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1299 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1300 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1307 "support the continued work on this application and many other projects by "
1308 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1309 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1310 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1311 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1312 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1313 "behind the KDE community.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1316 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1317 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1318 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1319 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1320 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1321 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1322 "gemenskapen.</para>"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1329 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1330 "in your preferred language."
1331 msgstr ""
1332 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1333 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1334 "språket som du föredrar."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1341 "libraries and maintainers of this application."
1342 msgstr ""
1343 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1344 "bibliotek och underhållsansvarig."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1351 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1352 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 "a look!"
1354 msgstr ""
1355 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1356 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1357 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1358 "häftig drake, ta en titt."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2798 dolphinmainwindow.cpp:2802
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1363 msgid "Defocus Terminal Panel"
1364 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1367 #, kde-format
1368 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1369 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1370
1371 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:button"
1374 msgid "Empty Trash"
1375 msgstr "Töm papperskorgen"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1378 #, kde-format
1379 msgid "Empties Trash to create free space"
1380 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:button"
1385 msgid "Add Network Folder"
1386 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1387
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "Location Bar"
1392 msgid_plural "Location Bars"
1393 msgstr[0] "Platsrad"
1394 msgstr[1] "Platsrader"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:148
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1399 msgid "&Edit File Type…"
1400 msgstr "&Redigera filtyp…"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:152
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1405 msgid "Select Items Matching…"
1406 msgstr "Markera matchande objekt…"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:157
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1411 msgid "Unselect Items Matching…"
1412 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:163
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1417 msgid "Unselect All"
1418 msgstr "Avmarkera alla"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:178
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgid "App&lications"
1424 msgstr "Pro&gram"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:179
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Go"
1429 msgid "&Network Folders"
1430 msgstr "&Nätverkskataloger"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:180
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgid "Trash"
1436 msgstr "Papperskorg"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:183
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Go"
1441 msgid "Autostart"
1442 msgstr "Autostart"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:189
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Find File…"
1448 msgstr "Sök fil…"
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:195
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1453 msgid "Open &Terminal"
1454 msgstr "Öppna &terminal"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:447
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:window"
1459 msgid "Select"
1460 msgstr "Markera"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:447
1463 #, kde-format
1464 msgid "Select all items matching this pattern:"
1465 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:452
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Unselect"
1471 msgstr "Avmarkera"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:452
1474 #, kde-format
1475 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1476 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #: dolphinpart.rc:5
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Edit"
1482 msgstr "&Redigera"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1485 #: dolphinpart.rc:15
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Selection"
1489 msgstr "Markering"
1490
1491 #. i18n: ectx: Menu (view)
1492 #: dolphinpart.rc:24
1493 #, kde-format
1494 msgid "&View"
1495 msgstr "&Visa"
1496
1497 #. i18n: ectx: Menu (go)
1498 #: dolphinpart.rc:33
1499 #, kde-format
1500 msgid "&Go"
1501 msgstr "&Gå"
1502
1503 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1504 #: dolphinpart.rc:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Tools"
1508 msgstr "Verktyg"
1509
1510 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1511 #: dolphinpart.rc:51
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:menu"
1514 msgid "Dolphin Toolbar"
1515 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1518 #, kde-format
1519 msgid "Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Senaste stängda flikar"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1523 #, kde-format
1524 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1525 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1526
1527 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
1529 #, kde-format
1530 msgid "Search for %1 in %2"
1531 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1532
1533 #: dolphintabbar.cpp:155
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgid "New Tab"
1537 msgstr "Ny flik"
1538
1539 #: dolphintabbar.cpp:156
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Detach Tab"
1543 msgstr "Koppla loss flik"
1544
1545 #: dolphintabbar.cpp:157
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu"
1548 msgid "Close Other Tabs"
1549 msgstr "Stäng övriga flikar"
1550
1551 #: dolphintabbar.cpp:158
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Close Tab"
1555 msgstr "Stäng flik"
1556
1557 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1558 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1559 #: dolphintabwidget.cpp:506
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1562 msgid "%1 | (%2)"
1563 msgstr "%1 | (%2)"
1564
1565 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1566 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1567 #: dolphintabwidget.cpp:510
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1570 msgid "(%1) | %2"
1571 msgstr "(%1) | %2"
1572
1573 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1574 #: dolphinui.rc:60
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Location Bar"
1578 msgstr "Platsrad"
1579
1580 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1581 #: dolphinui.rc:106
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:menu"
1584 msgid "Main Toolbar"
1585 msgstr "Huvudverktygsrad"
1586
1587 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1602 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1603 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1604 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1605 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1606 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1607 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1608 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1609 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1614 msgid ""
1615 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1616 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1617 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1618 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1619 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1620 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1621 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1622 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1623 "find an item.</item></list></para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1626 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1627 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1628 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1629 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1630 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1631 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1632 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1633 "objekt.</item></list></para>"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1636 #, kde-format
1637 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1638 msgstr ""
1639 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1642 #, kde-format
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Sök"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "Sök efter %1"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder…"
1655 msgstr "Läser in katalog…"
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting…"
1661 msgstr "Sorterar…"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info"
1666 msgid "Searching…"
1667 msgstr "Söker…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "Inga objekt hittades."
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1679 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid ""
1685 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1686 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "Invalid protocol"
1692 msgctxt "@info:status"
1693 msgid "Invalid protocol '%1'"
1694 msgstr "Felaktigt protokoll"
1695
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:status"
1699 msgid "Invalid protocol"
1700 msgstr "Felaktigt protokoll"
1701
1702 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1703 #, kde-kuit-format
1704 msgid ""
1705 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1706 msgstr ""
1707 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:tooltip"
1712 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1713 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1714
1715 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1716 #, kde-format
1717 msgid "Filter…"
1718 msgstr "Filter…"
1719
1720 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:tooltip"
1723 msgid "Hide Filter Bar"
1724 msgstr "Dölj filterrad"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1729 msgid "\"%1\""
1730 msgstr "\"%1\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1736 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1737 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1743 "folders."
1744 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1745 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1751 "folders."
1752 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1753 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1759 "files/folders."
1760 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1761 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1766 msgid "One Selected File"
1767 msgid_plural "%1 Selected Files"
1768 msgstr[0] "En markerad fil"
1769 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1775 msgid "One Selected Folder"
1776 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1777 msgstr[0] "En markerad katalog"
1778 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1784 "folders."
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1788 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One File"
1794 msgid_plural "%1 Files"
1795 msgstr[0] "En fil"
1796 msgstr[1] "%1 filer"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1801 msgid "One Folder"
1802 msgid_plural "%1 Folders"
1803 msgstr[0] "En katalog"
1804 msgstr[1] "%1 kataloger"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1810 msgid "One Item"
1811 msgid_plural "%1 Items"
1812 msgstr[0] "Ett objekt"
1813 msgstr[1] "%1 objekt"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intable"
1818 msgid "%1 item"
1819 msgid_plural "%1 items"
1820 msgstr[0] "%1 objekt"
1821 msgstr[1] "%1 objekt"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "width × height"
1826 msgid "%1 × %2"
1827 msgstr "%1 × %2"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1832 msgid "0 - 9"
1833 msgstr "0 - 9"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group"
1838 msgid "Others"
1839 msgstr "Övriga"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Kataloger"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Small"
1851 msgstr "Liten"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Medium"
1857 msgstr "Normal"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Size"
1862 msgid "Big"
1863 msgstr "Stor"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Today"
1869 msgstr "Idag"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Yesterday"
1875 msgstr "I går"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1880 msgid "dddd"
1881 msgstr "dddd"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "%1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "One Week Ago"
1894 msgstr "Förra veckan"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Two Weeks Ago"
1900 msgstr "För två veckor sedan"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Three Weeks Ago"
1906 msgstr "För tre veckor sedan"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Earlier this Month"
1912 msgstr "Tidigare denna månad"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1928 "context @title:group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "%1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1936 "current locale, and yyyy is full year number."
1937 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1944 "@title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1956 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1962 "context @title:group Date"
1963 msgid "%1"
1964 msgstr "%1"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1970 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1971 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1972 "text that should not be formatted as a date"
1973 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1974 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1980 "context @title:group Date"
1981 msgid "%1"
1982 msgstr "%1"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1988 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1989 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1990 "text that should not be formatted as a date"
1991 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1992 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1998 "context @title:group Date"
1999 msgid "%1"
2000 msgstr "%1"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2010 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2024 "and yyyy is full year number"
2025 msgid "MMMM, yyyy"
2026 msgstr "MMMM, yyyy"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2032 "group Date"
2033 msgid "%1"
2034 msgstr "%1"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Read, "
2041 msgstr "Läs, "
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2047 msgid "Write, "
2048 msgstr "Skriv, "
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2054 msgid "Execute, "
2055 msgstr "Kör, "
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2061 msgid "Forbidden"
2062 msgstr "Förbjuden"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2067 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2068 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Name"
2073 msgstr "Namn"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Size"
2078 msgstr "Storlek"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Modified"
2083 msgstr "Ändrad"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2087 msgctxt "@tooltip"
2088 msgid "The date format can be selected in settings."
2089 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Created"
2094 msgstr "Skapad"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Accessed"
2099 msgstr "Använd"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Type"
2104 msgstr "Typ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Rating"
2109 msgstr "Betyg"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Tags"
2114 msgstr "Etiketter"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Comment"
2119 msgstr "Kommentar"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Title"
2124 msgstr "Titel"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Document"
2131 msgstr "Dokument"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Author"
2136 msgstr "Upphovsman"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Publisher"
2141 msgstr "Förläggare"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Page Count"
2146 msgstr "Sidantal"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Word Count"
2151 msgstr "Ordantal"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Line Count"
2156 msgstr "Radantal"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Date Photographed"
2161 msgstr "Fotograferad datum"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Image"
2168 msgstr "Bild"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 msgctxt "@label width x height"
2172 msgid "Dimensions"
2173 msgstr "Dimensioner"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Width"
2178 msgstr "Bredd"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Height"
2183 msgstr "Höjd"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Orientation"
2188 msgstr "Orientering"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Artist"
2193 msgstr "Artist"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Audio"
2201 msgstr "Ljud"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Genre"
2206 msgstr "Genre"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Album"
2211 msgstr "Album"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Duration"
2216 msgstr "Längd"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr "Bithastighet"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Track"
2226 msgstr "Spår"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Release Year"
2231 msgstr "Utgivningsår"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Aspect Ratio"
2236 msgstr "Proportion"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Video"
2241 msgstr "Video"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Frame Rate"
2246 msgstr "Bildfrekvens"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Path"
2251 msgstr "Sökväg"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Other"
2259 msgstr "Övriga"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "File Extension"
2264 msgstr "Filändelse"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Deletion Time"
2269 msgstr "Borttagningstid"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Link Destination"
2274 msgstr "Länkmål"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Downloaded From"
2279 msgstr "Nerladdad från"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Permissions"
2284 msgstr "Skydd"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 msgctxt "@tooltip"
2288 msgid ""
2289 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2290 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2291 msgstr ""
2292 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2293 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Owner"
2298 msgstr "Ägare"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "User Group"
2303 msgstr "Användargrupp"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Okänt fel."
2310
2311 #: main.cpp:94
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Dolphin"
2315
2316 #: main.cpp:96
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Filhanterare"
2321
2322 #: main.cpp:98
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2327
2328 #: main.cpp:100
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr "Felix Ernst"
2333
2334 #: main.cpp:101
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2338 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2339
2340 #: main.cpp:103
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Méven Car"
2344 msgstr "Méven Car"
2345
2346 #: main.cpp:104
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2350 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2351
2352 #: main.cpp:106
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Elvis Angelaccio"
2356 msgstr "Elvis Angelaccio"
2357
2358 #: main.cpp:107
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2362 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2363
2364 #: main.cpp:109
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Emmanuel Pescosta"
2368 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2369
2370 #: main.cpp:110
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2374 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2375
2376 #: main.cpp:112
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Frank Reininghaus"
2380 msgstr "Frank Reininghaus"
2381
2382 #: main.cpp:113
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2386 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2387
2388 #: main.cpp:115
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Peter Penz"
2392 msgstr "Peter Penz"
2393
2394 #: main.cpp:116
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2398 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2399
2400 #: main.cpp:118
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Sebastian Trüg"
2404 msgstr "Sebastian Trüg"
2405
2406 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2407 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Developer"
2411 msgstr "Utvecklare"
2412
2413 #: main.cpp:119
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "David Faure"
2417 msgstr "David Faure"
2418
2419 #: main.cpp:120
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Aaron J. Seigo"
2423 msgstr "Aaron J. Seigo"
2424
2425 #: main.cpp:121
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Rafael Fernández López"
2429 msgstr "Rafael Fernández López"
2430
2431 #: main.cpp:122
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Kevin Ottens"
2435 msgstr "Kevin Ottens"
2436
2437 #: main.cpp:123
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Holger Freyther"
2441 msgstr "Holger Freyther"
2442
2443 #: main.cpp:124
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Max Blazejak"
2447 msgstr "Max Blazejak"
2448
2449 #: main.cpp:125
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Michael Austin"
2453 msgstr "Michael Austin"
2454
2455 #: main.cpp:125
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Documentation"
2459 msgstr "Dokumentation"
2460
2461 #: main.cpp:135
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2465 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2466
2467 #: main.cpp:137
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2471 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2472
2473 #: main.cpp:138
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2477 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2478
2479 #: main.cpp:140
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2483 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2484
2485 #: main.cpp:141
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:shell"
2488 msgid "Document to open"
2489 msgstr "Dokument att öppna"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2493 #, kde-format
2494 msgid "Hidden files shown"
2495 msgstr "Dolda filer visas"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2498 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2501 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2504 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2505 #, kde-format
2506 msgid "Automatic scrolling"
2507 msgstr "Automatisk panorering"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Cut"
2513 msgstr "Klipp ut"
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Copy"
2519 msgstr "Kopiera"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Rename…"
2525 msgstr "Byt namn…"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Move to Trash"
2531 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Delete"
2537 msgstr "Ta bort"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show Hidden Files"
2543 msgstr "Visa dolda filer"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Limit to Home Directory"
2549 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2550
2551 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Automatic Scrolling"
2555 msgstr "Automatisk panorering"
2556
2557 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Properties"
2561 msgstr "Egenskaper"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2565 #, kde-format
2566 msgid "Previews shown"
2567 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2571 #, kde-format
2572 msgid "Auto-Play media files"
2573 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2574
2575 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2576 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2577 #, kde-format
2578 msgid "Show item on hover"
2579 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2582 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2583 #, kde-format
2584 msgid "Date display format"
2585 msgstr "Visningsformat för datum"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Preview"
2591 msgstr "Granska"
2592
2593 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@action:inmenu"
2596 msgid "Auto-Play media files"
2597 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2598
2599 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Show item on hover"
2603 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2604
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure…"
2609 msgstr "Anpassa…"
2610
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Condensed Date"
2615 msgstr "Komprimerat datum"
2616
2617 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@label::textbox"
2620 msgid "Select which data should be shown:"
2621 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2622
2623 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "%1 item selected"
2627 msgid_plural "%1 items selected"
2628 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2629 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2630
2631 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2632 #, kde-format
2633 msgid "play"
2634 msgstr "Spela"
2635
2636 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2637 #, kde-format
2638 msgid "pause"
2639 msgstr "paus"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2642 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2643 #, kde-format
2644 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2645 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2646
2647 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Configure Trash…"
2651 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2652
2653 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2654 #, kde-format
2655 msgid ""
2656 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2657 "and then reopen the panel."
2658 msgstr ""
2659 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2660 "och öppna panelen igen."
2661
2662 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2663 #, kde-format
2664 msgid "Install Konsole"
2665 msgstr "Installera Terminal"
2666
2667 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2668 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2669 #, kde-format
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "Plats"
2672
2673 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2674 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2675 #, kde-format
2676 msgid "What"
2677 msgstr "Vad"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Any Type"
2683 msgstr "Godtycklig typ"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Folders"
2689 msgstr "Kataloger"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Documents"
2695 msgstr "Dokument"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Images"
2701 msgstr "Bilder"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Audio Files"
2707 msgstr "Ljudfiler"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Videos"
2713 msgstr "Videor"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Any Date"
2719 msgstr "Godtyckligt datum"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Today"
2725 msgstr "Idag"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Yesterday"
2731 msgstr "Igår"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Week"
2737 msgstr "Denna veckan"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "This Month"
2743 msgstr "Denna månaden"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "This Year"
2749 msgstr "Detta året"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Any Rating"
2755 msgstr "Godtyckligt betyg"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "1 or more"
2761 msgstr "1 eller högre"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "2 or more"
2767 msgstr "2 eller högre"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "3 or more"
2773 msgstr "3 eller högre"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr "4 eller högre"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Highest Rating"
2785 msgstr "Högsta betyg"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Clear Selection"
2791 msgstr "Rensa markering"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "String list separator"
2796 msgid ", "
2797 msgstr ", "
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2802 msgid "Tag: %2"
2803 msgid_plural "Tags: %2"
2804 msgstr[0] "Etikett: %2"
2805 msgstr[1] "Etikett: %2"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Add Tags"
2811 msgstr "Lägg till etiketter"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2817 msgstr "Härifrån (%1)"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2823 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2829 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:tooltip"
2834 msgid "Quit searching"
2835 msgstr "Avsluta sökning"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Filename"
2841 msgstr "Filnamn"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Innehåll"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "From Here"
2853 msgstr "Härifrån"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Your files"
2859 msgstr "Dina filer"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Search in your home directory"
2865 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2870 #| msgid "Open %1"
2871 msgid "Open %1"
2872 msgstr "Öppna %1"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2875 #, kde-format
2876 msgctxt ""
2877 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2878 "user entered."
2879 msgid "Query Results from '%1'"
2880 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2886 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Copying"
2896 msgstr "Avbryt kopiering"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2902 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2903
2904 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2909 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2915 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Cutting"
2922 msgstr "Avbryt klipp ut"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2928 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel"
2937 msgstr "Avbryt"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2943 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Duplicating"
2950 msgstr "Avbryt duplicera"
2951
2952 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2953 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action keep short"
2957 msgid "More"
2958 msgstr "Mer"
2959
2960 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2965 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Moving"
2972 msgstr "Avbryt flytta"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2977 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2978 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2981 #, kde-kuit-format
2982 msgid ""
2983 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2984 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2985 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2986 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2987 "para>"
2988 msgstr ""
2989 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2990 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2991 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2992 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2993 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2996 #, kde-format
2997 msgctxt ""
2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2999 msgid "Paste from Clipboard"
3000 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3005 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 msgstr "Stäng påminnelsen"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3011 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 msgstr "Påminn mig inte igen"
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3017 msgid ""
3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3020 msgstr ""
3021 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3022 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3023
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3029 msgstr "Avbryt namnbyte"
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3042 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3055 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3068 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Permanently Delete %2"
3079 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3080 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3081 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Duplicate %2"
3092 msgid_plural "Duplicate %2"
3093 msgstr[0] "Duplicera %2"
3094 msgstr[1] "Duplicera %2"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Move %2 to the Trash"
3105 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3106 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3107 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Rename %2"
3118 msgid_plural "Rename %2"
3119 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3120 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3123 #, kde-kuit-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3127 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3128 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3129 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3130 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3131 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3132 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3133 "the current selection.</para>"
3134 msgstr ""
3135 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3136 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3137 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3138 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3139 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3140 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3141 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3142 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3143 "den nuvarande markeringen.</para>"
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3148 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3149 msgstr ""
3150 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3151 "avmarkera dem."
3152
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3156 msgid "Selection Mode"
3157 msgstr "Markeringsläge"
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Exit Selection Mode"
3163 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3169 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "Sök..."
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Download New Services…"
3181 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info"
3186 msgid ""
3187 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3188 "settings."
3189 msgstr ""
3190 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3191 "av versionskontrollsystem."
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info"
3196 msgid "Restart now?"
3197 msgstr "Starta om nu?"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "Delete"
3203 msgstr "Ta bort"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3209 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inmenu"
3214 msgid "%1: %2"
3215 msgstr "%1: %2"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3223 #, kde-format
3224 msgid "Use system font"
3225 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3228 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3229 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3232 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3233 #, kde-format
3234 msgid "Icon size"
3235 msgstr "Ikonstorlek"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3238 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3240 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3243 #, kde-format
3244 msgid "Preview size"
3245 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3249 #, kde-format
3250 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3251 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "How we display the size of directories"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show the statusbar"
3263 msgid "Show the content count"
3264 msgstr "Visa statusraden"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show the statusbar"
3270 msgid "Show the content size"
3271 msgstr "Visa statusraden"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3275 #, kde-format
3276 msgid "Do not show any directory size"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3281 #, kde-format
3282 msgid "Recursive directory size limit"
3283 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3287 #, kde-format
3288 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3289 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3293 #, kde-format
3294 msgid "Permissions style format"
3295 msgstr "Rättighetsstilformat"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgstr ""
3302 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3303 "menyn"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3309 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3315 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3321 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3327 msgstr ""
3328 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3329 "sammanhangsberoende menyn."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3335 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3341 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3347 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3353 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3359 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3363 #, kde-format
3364 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3365 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3371 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3375 #, kde-format
3376 msgid "Position of columns"
3377 msgstr "Kolumnpositioner"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3381 #, kde-format
3382 msgid "Side Padding"
3383 msgstr "Sidovaddering"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3387 #, kde-format
3388 msgid "Highlight entire row"
3389 msgstr "Markera hela raden"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3393 #, kde-format
3394 msgid "Expandable folders"
3395 msgstr "Expanderbara kataloger"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Hidden files shown"
3402 msgstr "Dolda filer visas"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3410 "will be shown in the file view."
3411 msgstr ""
3412 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3413 "punkt."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Version"
3420 msgstr "Version"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3427 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "View Mode"
3434 msgstr "Visningsläge"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3442 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3443 msgstr ""
3444 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3445 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Previews shown"
3452 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3460 "icon."
3461 msgstr ""
3462 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3463 "som en ikon."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Grouped Sorting"
3470 msgstr "Grupperad sortering"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid ""
3477 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3478 msgstr ""
3479 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Sort files by"
3486 msgstr "Sortera filer enligt"
3487
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid ""
3493 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3494 "performed on."
3495 msgstr ""
3496 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3497 "sortering utförs enligt."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Order in which to sort files"
3504 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3511 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Show hidden files and folders last"
3518 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Visible roles"
3525 msgstr "Synliga roller"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Header column widths"
3532 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Properties last changed"
3539 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3546 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Additional Information"
3553 msgstr "Ytterligare information"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3557 #, kde-format
3558 msgid "Should the URL be editable for the user"
3559 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3563 #, kde-format
3564 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3565 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3577 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3581 #, kde-format
3582 msgid ""
3583 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3584 "instance"
3585 msgstr ""
3586 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3587 "Dolphin"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3594 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3595 "were removed/renamed ...etc"
3596 msgstr ""
3597 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3598 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3599 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3606 "UI)"
3607 msgstr ""
3608 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3609 "användargränssnittet)"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3613 #, kde-format
3614 msgid "Home URL"
3615 msgstr "Hemwebbadress"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3619 #, kde-format
3620 msgid "Remember open folders and tabs"
3621 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3625 #, kde-format
3626 msgid "Split the view into two panes"
3627 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the filter bar be shown"
3633 msgstr "Ska filterraden visas"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3637 #, kde-format
3638 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3639 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3643 #, kde-format
3644 msgid "Browse through archives"
3645 msgstr "Bläddra i arkiv"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3649 #, kde-format
3650 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3651 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3658 "running in the Terminal panel."
3659 msgstr ""
3660 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3661 "terminalpanelen stängs."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3665 #, kde-format
3666 msgid "Rename inline"
3667 msgstr "Byt namn på plats"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show selection toggle"
3673 msgstr "Visa växling av markering"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3680 "mode bottom bar."
3681 msgstr ""
3682 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3683 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3687 #, kde-format
3688 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3689 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3693 #, kde-format
3694 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3695 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3699 #, kde-format
3700 msgid "New tab will be open after last one"
3701 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show tooltips"
3707 msgstr "Visa verktygstips"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3711 #, kde-format
3712 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3713 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3717 #, kde-format
3718 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3719 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show the statusbar"
3725 msgstr "Visa statusraden"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3731 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show the space information in the statusbar"
3737 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3741 #, kde-format
3742 msgid "Lock the layout of the panels"
3743 msgstr "Lås panelernas positioner"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3747 #, kde-format
3748 msgid "Enlarge Small Previews"
3749 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3756 "items"
3757 msgstr ""
3758 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3759 "för objekt"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3763 #, kde-format
3764 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3769 #, kde-format
3770 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3771 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3775 #, kde-format
3776 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3777 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3781 #, kde-format
3782 msgid "Text width index"
3783 msgstr "Textbreddindex"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3786 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3787 #, kde-format
3788 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3789 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3792 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3793 #, kde-format
3794 msgid "Enabled plugins"
3795 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:window"
3800 msgid "Configure"
3801 msgstr "Anpassa"
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group Interface settings"
3806 msgid "Interface"
3807 msgstr "Gränssnitt"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "View"
3813 msgstr "Visa"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Context Menu"
3819 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "Trash"
3825 msgstr "Papperskorg"
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "User Feedback"
3831 msgstr "Användaråterkoppling"
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3837 msgstr ""
3838 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3841 #, kde-format
3842 msgid "Warning"
3843 msgstr "Varning"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3849 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Moving files or folders to trash"
3855 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Emptying trash"
3861 msgstr "Papperskorgen töms"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3866 msgid "Deleting files or folders"
3867 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group"
3872 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3873 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3878 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3879 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3885 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3890 msgid "Opening many folders at once"
3891 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3896 msgid "Opening many terminals at once"
3897 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "When opening an executable file:"
3903 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 #, kde-format
3907 msgid "Always ask"
3908 msgstr "Fråga alltid"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3911 #, kde-format
3912 msgid "Open in application"
3913 msgstr "Öppna i program"
3914
3915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3916 #, kde-format
3917 msgid "Run script"
3918 msgstr "Kör skript"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3923 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3924 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Select Home Location"
3930 msgstr "Välj hemplats"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Use Current Location"
3936 msgstr "Använd nuvarande plats"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Use Default Location"
3942 msgstr "Använd standardplats"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label:textbox"
3947 msgid "Show on startup:"
3948 msgstr "Visa vid start:"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3953 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3954 msgstr ""
3955 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label:checkbox"
3960 msgid "Opening Folders:"
3961 msgstr "Öppnar kataloger:"
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path in title bar"
3967 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Window:"
3973 msgstr "Fönster:"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "Visa filterrad"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "option:radio"
3984 msgid "After current tab"
3985 msgstr "Efter nuvarande flik"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "option:radio"
3990 msgid "At end of tab bar"
3991 msgstr "Sist på flikraden"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Open new tabs: "
3997 msgstr "Öppna nya flikar:"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:check split view panes"
4002 msgid "Switch between panes with Tab key"
4003 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Split view: "
4009 msgstr "Delad visning: "
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Turning off split view closes active pane"
4015 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4018 #, kde-format
4019 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4020 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Begin in split view mode"
4026 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4029 #, kde-format
4030 msgid "New windows:"
4031 msgstr "Nya fönster:"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4038 "be applied."
4039 msgstr ""
4040 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4041 "användas."
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4046 msgid "Folders && Tabs"
4047 msgstr "Kataloger och flikar"
4048
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 msgid "Previews"
4054 msgstr "Förhandsgranskningar"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4060 msgid "Confirmations"
4061 msgstr "Bekräftelser"
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4066 msgid "Status && Location bars"
4067 msgstr "Status och platsrader"
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4076 #, kde-format
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4084 msgid " MiB"
4085 msgstr " MiB"
4086
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4088 #, kde-format
4089 msgid "No limit"
4090 msgstr "Ingen begränsning"
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4099 #, kde-format
4100 msgid "No previews"
4101 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show status bar"
4107 msgstr "Visa statusrad"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show zoom slider"
4113 msgstr "Visa zoomreglage"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show space information"
4119 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4120
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Status Bar: "
4125 msgstr "Statusrad: "
4126
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Make location bar editable"
4131 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4134 #, kde-format
4135 msgid "Location bar:"
4136 msgstr "Platsrad:"
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path inside location bar"
4142 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4143
4144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4147 msgid "Behavior"
4148 msgstr "Beteende"
4149
4150 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:tab"
4154 msgid "Icons"
4155 msgstr "Ikoner"
4156
4157 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:tab"
4161 msgid "Compact"
4162 msgstr "Kompakt"
4163
4164 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:tab"
4168 msgid "Details"
4169 msgstr "Detaljer"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Natural"
4175 msgstr "Naturlig"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4181 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4187 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Sorting mode: "
4193 msgstr "Sorteringsmetod:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "option:radio"
4198 #| msgid "Number of items"
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Show number of items"
4201 msgstr "Antal objekt"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "option:radio"
4206 #| msgid "Size of contents, up to "
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Show size of contents, up to "
4209 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check"
4214 #| msgid "Show zoom slider"
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Show no size"
4217 msgstr "Visa zoomreglage"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4220 #, kde-format
4221 msgid " level deep"
4222 msgid_plural " levels deep"
4223 msgstr[0] " nivå djup"
4224 msgstr[1] " nivåer djup"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label:checkbox"
4229 #| msgid "Folders:"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Folder size:"
4232 msgstr "Kataloger:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as in relative date"
4237 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4238 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4243 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4244 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Date style:"
4250 msgstr "Datumstil:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4255 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4256 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as numeric style"
4261 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4262 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as combined style"
4267 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4268 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Permissions style:"
4274 msgstr "Rättighetsstil:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4279 msgid "System Font"
4280 msgstr "Systemteckensnitt"
4281
4282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgid "Custom Font"
4286 msgstr "Eget teckensnitt"
4287
4288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@action:button Choose font"
4291 msgid "Choose…"
4292 msgstr "Välj…"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio"
4297 msgid "Use common display style for all folders"
4298 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4299
4300 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4301 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info"
4305 msgid ""
4306 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4307 "custom display style."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio"
4313 msgid "Remember display style for each folder"
4314 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info"
4319 msgid ""
4320 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4321 "properties for."
4322 msgstr ""
4323 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4324 "visningsegenskaperna ändras för."
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Display style: "
4330 msgstr "Visningsstil: "
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Open archives as folder"
4336 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Open folders during drag operations"
4342 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Browsing: "
4348 msgstr "Bläddring: "
4349
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show tooltips"
4354 msgstr "Visa verktygstips"
4355
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Miscellaneous: "
4361 msgstr "Diverse: "
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show selection marker"
4367 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4368
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:check"
4372 msgid "Rename inline"
4373 msgstr "Byt namn på plats"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4382 #, kde-format
4383 msgctxt ""
4384 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4385 msgid ""
4386 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4387 "%1"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab General View settings"
4393 msgid "General"
4394 msgstr "Allmänt"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4399 msgid "Content Display"
4400 msgstr "Innehållsvisning"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label:listbox"
4405 msgid "Default icon size:"
4406 msgstr "Standardikonstorlek:"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Preview icon size:"
4412 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Label font:"
4418 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 msgid "Small"
4424 msgstr "Liten"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4429 msgid "Medium"
4430 msgstr "Normal"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4435 msgid "Large"
4436 msgstr "Stor"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 msgid "Huge"
4442 msgstr "Enorm"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Label width:"
4448 msgstr "Beteckningsbredd:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 msgid "Unlimited"
4454 msgstr "Obegränsat"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgid "1"
4460 msgstr "1"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4465 msgid "2"
4466 msgstr "2"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4471 msgid "3"
4472 msgstr "3"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "4"
4478 msgstr "4"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "5"
4484 msgstr "5"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "Maximum lines:"
4490 msgstr "Maximalt antal rader:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 msgid "Unlimited"
4496 msgstr "Obegränsad"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgid "Small"
4502 msgstr "Liten"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4507 msgid "Medium"
4508 msgstr "Normal"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4513 msgid "Large"
4514 msgstr "Stor"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "Maximum width:"
4520 msgstr "Maximal bredd:"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Expandable"
4526 msgstr "Expanderbar"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4531 msgid "Folders:"
4532 msgstr "Kataloger:"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4537 msgid "By clicking anywhere on the row"
4538 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4543 msgid "By clicking on icon or name"
4544 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4545
4546 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Open files and folders:"
4551 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info:tooltip"
4557 msgid "Size: 1 pixel"
4558 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4559 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4560 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:window"
4565 msgid "View Display Style"
4566 msgstr "Visningsstil"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 msgid "Icons"
4572 msgstr "Ikoner"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4577 msgid "Compact"
4578 msgstr "Kompakt"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 msgid "Details"
4584 msgstr "Detaljer"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4589 msgid "Ascending"
4590 msgstr "Stigande"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4595 msgid "Descending"
4596 msgstr "Fallande"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show folders first"
4602 msgstr "Visa kataloger först"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show hidden files last"
4608 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show preview"
4614 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show in groups"
4620 msgstr "Visa i grupper"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show hidden files"
4626 msgstr "Visa dolda filer"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Additional Information"
4632 msgstr "Ytterligare information"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4635 #, kde-format
4636 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4637 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "View mode:"
4643 msgstr "Visningsläge:"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Sorting:"
4649 msgstr "Sortering:"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4652 #, kde-format
4653 msgid "View options:"
4654 msgstr "Visningsalternativ:"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4659 msgid "Current folder"
4660 msgstr "Nuvarande katalog"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4665 msgid "Current folder and sub-folders"
4666 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "All folders"
4672 msgstr "Alla kataloger"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Apply to:"
4678 msgstr "Verkställ för:"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Use as default view settings"
4684 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info"
4689 msgid ""
4690 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4691 "continue?"
4692 msgstr ""
4693 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4694 "fortsätta?"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4701 msgstr ""
4702 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4703
4704 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:window"
4707 msgid "Applying View Properties"
4708 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4709
4710 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:progress"
4713 msgid "Counting folders: %1"
4714 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4715
4716 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:progress"
4719 msgid "Folders: %1"
4720 msgstr "Kataloger: %1"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4725 msgid "Zoom:"
4726 msgstr "Zoom:"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4729 #, kde-format
4730 msgid "Zoom"
4731 msgstr "Zooma"
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4736 msgid "Sets the size of the file icons."
4737 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4740 #, kde-format
4741 msgid "Stop"
4742 msgstr "Stoppa"
4743
4744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@tooltip"
4747 msgid "Stop loading"
4748 msgstr "Stoppa inläsning"
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4751 #, kde-kuit-format
4752 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4753 msgid ""
4754 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4755 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4756 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4757 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4758 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4759 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4760 "device.</item></list></para>"
4761 msgstr ""
4762 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4763 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4764 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4765 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4766 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4767 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4768 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Show Zoom Slider"
4774 msgstr "Visa zoomreglage"
4775
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Show Space Information"
4780 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4781
4782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4783 #, kde-format
4784 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4788 #, kde-format
4789 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4793 #, kde-format
4794 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4798 #, kde-format
4799 msgid "KDiskFree"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status Free disk space"
4805 msgid "%1 free"
4806 msgstr "%1 ledigt"
4807
4808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4811 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4812 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4813
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4817 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4818 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4819 msgid ""
4820 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4821 "Press to manage disk space usage."
4822 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4823
4824 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4825 #, kde-format
4826 msgid "Trash Emptied"
4827 msgstr "Papperskorg tömd"
4828
4829 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4830 #, kde-format
4831 msgid "The Trash was emptied."
4832 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4833
4834 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgid "Places"
4838 msgstr "Platser"
4839
4840 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "Count of available Network Shares"
4844 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4845
4846 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4849 msgid "Settings"
4850 msgstr "Inställningar"
4851
4852 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4855 msgid "A subset of Dolphin settings."
4856 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4857
4858 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4859 #, kde-format
4860 msgid "Select Remote Charset"
4861 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4862
4863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4864 #, kde-format
4865 msgid "Default"
4866 msgstr "Standard"
4867
4868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4869 #, kde-format
4870 msgid "Reload"
4871 msgstr "Uppdatera"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:653
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@info:status"
4876 #| msgid "1 Folder selected"
4877 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "1 folder selected"
4880 msgid_plural "%1 folders selected"
4881 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4882 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:654
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:status"
4887 #| msgid "1 File selected"
4888 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4889 msgctxt "@info:status"
4890 msgid "1 file selected"
4891 msgid_plural "%1 files selected"
4892 msgstr[0] "1 fil markerad"
4893 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:656
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@info:status"
4898 #| msgid "1 Folder"
4899 #| msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "1 folder"
4902 msgid_plural "%1 folders"
4903 msgstr[0] "1 katalog"
4904 msgstr[1] "%1 kataloger"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:657
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "action:button"
4909 #| msgid "Your files"
4910 msgctxt "@info:status"
4911 msgid "1 file"
4912 msgid_plural "%1 files"
4913 msgstr[0] "Dina filer"
4914 msgstr[1] "Dina filer"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:661
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4919 msgid "%1, %2 (%3)"
4920 msgstr "%1, %2 (%3)"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:663
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status files (size)"
4925 msgid "%1 (%2)"
4926 msgstr "%1 (%2)"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:667
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info:status"
4931 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "0 folders, 0 files"
4934 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "<filename> copy"
4939 msgid "%1 copy"
4940 msgstr "%1 kopia"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1076
4943 #, kde-format
4944 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4945 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4946 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4947 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1081
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Open %1 Item"
4953 msgid_plural "Open %1 Items"
4954 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4955 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1211
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Side Padding"
4961 msgstr "Sidovaddering"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1215
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Automatic Column Widths"
4967 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1220
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Custom Column Widths"
4973 msgstr "Egna kolumnbredder"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:1821
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:status"
4978 msgid "Trash operation completed."
4979 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:1831
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "Delete operation completed."
4985 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:1984
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Rename and Hide"
4991 msgstr "Byt namn och dölj"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1988
4994 #, kde-format
4995 msgid ""
4996 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4997 "Do you still want to rename it?"
4998 msgstr ""
4999 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5000 "att visas.\n"
5001 "Vill du ändå byta namn på den?"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1990
5004 #, kde-format
5005 msgid ""
5006 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5007 "Do you still want to rename it?"
5008 msgstr ""
5009 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5010 "från att visas.\n"
5011 "Vill du ändå byta namn på den?"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:1992
5014 #, kde-format
5015 msgid "Hide this File?"
5016 msgstr "Dölj filen?"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:1992
5019 #, kde-format
5020 msgid "Hide this Folder?"
5021 msgstr "Dölj katalogen?"
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2042
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "The location is empty."
5027 msgstr "Platsen är tom."
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2044
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location '%1' is invalid."
5033 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2305
5036 #, kde-format
5037 msgid "Loading…"
5038 msgstr "Läser in…"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2324
5041 #, kde-format
5042 msgid "Loading canceled"
5043 msgstr "Inläsning avbruten"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2326
5046 #, kde-format
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2328
5051 #, kde-format
5052 msgid "No items matching the search"
5053 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2330
5056 #, kde-format
5057 msgid "Trash is empty"
5058 msgstr "Papperskorgen är tom"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2333
5061 #, kde-format
5062 msgid "No tags"
5063 msgstr "Inga etiketter"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2336
5066 #, kde-format
5067 msgid "No files tagged with \"%1\""
5068 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2340
5071 #, kde-format
5072 msgid "No recently used items"
5073 msgstr "Inga senast använda objekt"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2342
5076 #, kde-format
5077 msgid "No shared folders found"
5078 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2344
5081 #, kde-format
5082 msgid "No relevant network resources found"
5083 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2346
5086 #, kde-format
5087 msgid "No MTP-compatible devices found"
5088 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2348
5091 #, kde-format
5092 msgid "No Apple devices found"
5093 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2350
5096 #, kde-format
5097 msgid "No Bluetooth devices found"
5098 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2352
5101 #, kde-format
5102 msgid "Folder is empty"
5103 msgstr "Katalogen är tom"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action"
5108 msgid "Create Folder…"
5109 msgstr "Skapa katalog…"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5116 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5117 msgstr ""
5118 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5119 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5120 "nummer."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5127 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5128 "from if disk space is needed."
5129 msgstr ""
5130 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5131 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5132 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5139 "recovered by normal means."
5140 msgstr ""
5141 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5142 "återställas på något normalt sätt."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5147 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5148 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu File"
5153 msgid "Duplicate Here"
5154 msgstr "Duplicera här"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Properties"
5160 msgstr "Egenskaper"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5165 msgid ""
5166 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5167 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5168 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5169 "there like managing read- and write-permissions."
5170 msgstr ""
5171 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5172 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5173 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5174 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:incontextmenu"
5179 msgid "Copy Location"
5180 msgstr "Kopiera plats"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5185 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5186 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 msgid "Move to Trash…"
5192 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu File"
5197 msgid "Delete…"
5198 msgstr "Ta bort…"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Duplicate Here…"
5204 msgstr "Duplicera här…"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:incontextmenu"
5209 msgid "Copy Location…"
5210 msgstr "Kopiera plats…"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5213 #, kde-kuit-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5215 msgid ""
5216 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5217 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5218 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5219 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5220 "interface> option is enabled.</para>"
5221 msgstr ""
5222 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5223 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5224 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5225 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5226 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5229 #, kde-kuit-format
5230 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5231 msgid ""
5232 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5233 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5234 "the overview in folders with many items.</para>"
5235 msgstr ""
5236 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5237 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5238 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5243 msgid ""
5244 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5245 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5246 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5247 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5248 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5249 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5250 "of multiple folders in the same list.</para>"
5251 msgstr ""
5252 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5253 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5254 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5255 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5256 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5257 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5258 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:intoolbar"
5263 msgid "View Mode"
5264 msgstr "Visningsläge"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5269 msgid "This increases the icon size."
5270 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Reset Zoom Level"
5276 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5279 #, kde-format
5280 msgid "Zoom To Default"
5281 msgstr "Zooma till standardvärde"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5286 msgid "This resets the icon size to default."
5287 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5292 msgid "This reduces the icon size."
5293 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5298 msgid "Zoom"
5299 msgstr "Zooma"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:intoolbar"
5304 msgid "Show Previews"
5305 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Show preview of files and folders"
5311 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5318 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5319 "the images."
5320 msgstr ""
5321 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5322 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5323 "versioner av bilderna."
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5328 msgid "Folders First"
5329 msgstr "Kataloger först"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5334 msgid "Hidden Files Last"
5335 msgstr "Dolda filer sist"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Sort By"
5341 msgstr "Sortera enligt"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Show Additional Information"
5347 msgstr "Visa ytterligare information"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show in Groups"
5353 msgstr "Visa i grupper"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5358 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5359 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Show Hidden Files"
5365 msgstr "Visa dolda filer"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 msgid ""
5371 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5372 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5373 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5374 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5375 "hidden.</para>"
5376 msgstr ""
5377 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5378 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5379 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5380 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5381 "att de är dolda.</para>"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Adjust View Display Style…"
5387 msgstr "Justera visningsstil…"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 msgid ""
5393 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5394 msgstr ""
5395 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgid "Icons"
5401 msgstr "Ikoner"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid "Icons view mode"
5407 msgstr "Ikonvisningsläge"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5412 msgid "Compact"
5413 msgstr "Kompakt"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid "Compact view mode"
5419 msgstr "Kompakt visningsläge"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5424 msgid "Details"
5425 msgstr "Detaljer"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid "Details view mode"
5431 msgstr "Detaljvisningsläge"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Z-A"
5437 msgstr "Z-A"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort ascending"
5442 msgid "A-Z"
5443 msgstr "A-Z"
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Largest First"
5449 msgstr "Största först"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Smallest First"
5455 msgstr "Minsta först"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Newest First"
5461 msgstr "Nyaste först"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Sort ascending"
5466 msgid "Oldest First"
5467 msgstr "Äldsta först"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Highest First"
5473 msgstr "Högsta först"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "Sort ascending"
5478 msgid "Lowest First"
5479 msgstr "Lägsta först"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "Sort descending"
5484 msgid "Descending"
5485 msgstr "Fallande"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Ascending"
5491 msgstr "Stigande"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5494 #, kde-format
5495 msgctxt ""
5496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5497 "selection is empty when this text is shown."
5498 msgid "Actions for Current View"
5499 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5500
5501 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5502 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5505 #. and a fallback will be used.
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5507 #, kde-format
5508 msgid "Actions for %1"
5509 msgstr "Åtgärder för %1"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5512 #, kde-format
5513 msgctxt ""
5514 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5515 "of selected files/folders."
5516 msgid "Actions for One Selected Item"
5517 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5518 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5519 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5520
5521 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "Updating version information…"
5525 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5526
5527 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5528 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgid "Folder size displays:"
5532 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5533
5534 #~ msgctxt "@info:status"
5535 #~ msgid "1 File"
5536 #~ msgid_plural "%1 Files"
5537 #~ msgstr[0] "1 fil"
5538 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5539
5540 #~ msgid "More Search Tools"
5541 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5545 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgid "Startup"
5549 #~ msgstr "Start"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "View Modes"
5553 #~ msgstr "Visningslägen"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:group"
5556 #~ msgid "Navigation"
5557 #~ msgstr "Navigering"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "View: "
5561 #~ msgstr "Visa:"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "General: "
5565 #~ msgstr "Allmänt:"
5566
5567 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5568 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5569 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5570
5571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5572 #~ msgid "General:"
5573 #~ msgstr "Allmänt:"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5576 #~ msgid "Filter..."
5577 #~ msgstr "Filter..."
5578
5579 #~ msgid "Search..."
5580 #~ msgstr "Sök..."
5581
5582 #~ msgctxt "@info:progress"
5583 #~ msgid "Sorting..."
5584 #~ msgstr "Sorterar..."
5585
5586 #~ msgid "Filter..."
5587 #~ msgstr "Filter..."
5588
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5590 #~ msgid "Configure..."
5591 #~ msgstr "Anpassa..."
5592
5593 #~ msgctxt "@label:textbox"
5594 #~ msgid "Search..."
5595 #~ msgstr "Sök..."
5596
5597 #~ msgctxt "@info"
5598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5599 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5600
5601 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5602 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5603
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5606 #~ "\"%2\"</application>."
5607 #~ msgid_plural ""
5608 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5609 #~ "<application>%2</application>."
5610 #~ msgstr[0] ""
5611 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5612 #~ "\"%2\"</application>."
5613 #~ msgstr[1] ""
5614 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5615 #~ "%2</application>."
5616
5617 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5618 #~ msgid ", "
5619 #~ msgstr ", "
5620
5621 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5624 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5625 #~ "commands and configuration options."
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5628 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5629 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5630
5631 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5632 #~ msgid ""
5633 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5634 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5637 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5638
5639 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5642 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5645 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5646 #~ "wiki.</para>"
5647
5648 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5649 #~ msgid ""
5650 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5651 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5652 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5653 #~ "help is available for a spot.</para>"
5654 #~ msgstr ""
5655 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5656 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5657 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5658 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5659
5660 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5663 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5664 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5665 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5666 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5667 #~ "used to this.</para>"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5670 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5671 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5672 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5673 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5674 #~ "vid den.</para>"
5675
5676 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5679 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5682 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5683
5684 #~ msgctxt "@info:credit"
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5687 #~ "Angelaccio"
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5690 #~ "Angelaccio"
5691
5692 #~ msgid "Font family"
5693 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5694
5695 #~ msgid "Font size"
5696 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5697
5698 #~ msgid "Italic"
5699 #~ msgstr "Kursiv"
5700
5701 #~ msgid "Font weight"
5702 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5703
5704 #~ msgid ""
5705 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5708 #~ "delversion, felrättning"
5709
5710 #~ msgid "Leading Column Padding"
5711 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Leading Column Padding"
5715 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5716
5717 #~ msgctxt "width x height"
5718 #~ msgid "%1 x %2"
5719 #~ msgstr "%1 x %2"
5720
5721 #~ msgctxt "@item"
5722 #~ msgid "Eject"
5723 #~ msgstr "Mata ut"
5724
5725 #~ msgctxt "@item"
5726 #~ msgid "Release"
5727 #~ msgstr "Frisläpp"
5728
5729 #~ msgctxt "@item"
5730 #~ msgid "Safely Remove"
5731 #~ msgstr "Säker borttagning"
5732
5733 #~ msgctxt "@item"
5734 #~ msgid "Unmount"
5735 #~ msgstr "Avmontera"
5736
5737 #~ msgctxt "@info"
5738 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5739 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5740
5741 #~ msgctxt "@info"
5742 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5743 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5744
5745 #~ msgctxt "@info"
5746 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5747 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Open in New Tab"
5751 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Open in New Window"
5755 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~ msgid "Mount"
5759 #~ msgstr "Montera"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Edit..."
5763 #~ msgstr "Redigera..."
5764
5765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5766 #~ msgid "Remove"
5767 #~ msgstr "Ta bort"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Hide"
5771 #~ msgstr "Dölj"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5774 #~ msgid "Add Entry..."
5775 #~ msgstr "Lägg till post..."
5776
5777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5778 #~ msgid "Icon Size"
5779 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5780
5781 #~ msgctxt "Small icon size"
5782 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5783 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5784
5785 #~ msgctxt "Medium icon size"
5786 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5787 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5788
5789 #~ msgctxt "Large icon size"
5790 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5791 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5792
5793 #~ msgctxt "Huge icon size"
5794 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5795 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5799 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5800
5801 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5802 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5803 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5807 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5810 #~ msgid "Sett&ings"
5811 #~ msgstr "In&ställningar"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5814 #~ msgid "Control"
5815 #~ msgstr "Styrning"
5816
5817 #~ msgctxt "@action"
5818 #~ msgid "Show menu"
5819 #~ msgstr "Visa meny"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Services"
5823 #~ msgstr "Tjänster"
5824
5825 #~ msgctxt "@title"
5826 #~ msgid "Dolphin Part"
5827 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Url Navigator"
5831 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5832 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5833 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:intable"
5836 #~ msgid "Unknown"
5837 #~ msgstr "Okänd"
5838
5839 #~ msgctxt "@info"
5840 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5841 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5842
5843 #~ msgctxt "@info:status"
5844 #~ msgid "Unknown size"
5845 #~ msgstr "Okänd storlek"
5846
5847 #~ msgctxt "@label:textbox"
5848 #~ msgid "Start in:"
5849 #~ msgstr "Starta i:"
5850
5851 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5852 #~ msgid "Window options:"
5853 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5854
5855 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5856 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5857 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5860 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5861 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "Rename Items"
5865 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5866
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5869 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5870
5871 #~ msgctxt "@info:status"
5872 #~ msgid "New name #"
5873 #~ msgstr "Nytt namn #"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5876 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5877 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5878 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5879 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5880
5881 #~ msgctxt "@info"
5882 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5883 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5884
5885 #~ msgctxt "@title:window"
5886 #~ msgid "View Properties"
5887 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5888
5889 #~ msgid "Show facets widget"
5890 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:button"
5893 #~ msgid "Fewer Options"
5894 #~ msgstr "Färre alternativ"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:button"
5897 #~ msgid "More Options"
5898 #~ msgstr "Fler alternativ"
5899
5900 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5901 #~ msgid ""
5902 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5903 #~ "service is disabled."
5904 #~ msgstr ""
5905 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5906 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5907
5908 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5911 #~ "indexed."
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5914 #~ "inte är indexerad."
5915
5916 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5919 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5922 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5923
5924 #~ msgctxt "@option:check"
5925 #~ msgid "Any"
5926 #~ msgstr "Alla"
5927
5928 #~ msgctxt "@option:check"
5929 #~ msgid "Folders"
5930 #~ msgstr "Kataloger"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:option"
5933 #~ msgid "Anytime"
5934 #~ msgstr "När som helst"
5935
5936 #~ msgctxt "@option:option"
5937 #~ msgid "Today"
5938 #~ msgstr "I dag"
5939
5940 #~ msgctxt "@option:option"
5941 #~ msgid "Yesterday"
5942 #~ msgstr "I går"
5943
5944 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5945 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5946 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgid "Go"
5950 #~ msgstr "Gå"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Tools"
5954 #~ msgstr "Verktyg"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5957 #~ msgid "Panels"
5958 #~ msgstr "Paneler"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5961 #~ msgid "Preview"
5962 #~ msgstr "Granska"
5963
5964 #~ msgid "stop"
5965 #~ msgstr "Stoppa"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5968 #~ msgid "Add to Places"
5969 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5970
5971 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5972 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5973
5974 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5975 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5976
5977 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5978 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5979
5980 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5981 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5982
5983 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5984 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5985
5986 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5987 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5988
5989 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5990 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5991
5992 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5993 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5994
5995 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5996 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5997
5998 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5999 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6000 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6001
6002 #~ msgid "Failed to create path %1"
6003 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6004
6005 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6006 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6007
6008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6010 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6011 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6012
6013 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6014 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6015
6016 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6017 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6018
6019 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6020 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6021
6022 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6023 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6024
6025 #~ msgctxt "@info:shell"
6026 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6027 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6028
6029 #~ msgctxt "@info:shell"
6030 #~ msgid "Path to archive."
6031 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6032
6033 #~ msgid "Command is required."
6034 #~ msgstr "Kommando krävs."
6035
6036 #~ msgid "Path to archive is required."
6037 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6038
6039 #~ msgid "Unsupported command %1"
6040 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6043 #~ msgid "Descending"
6044 #~ msgstr "Fallande"
6045
6046 #~ msgctxt "@title:window"
6047 #~ msgid "Configure Shown Data"
6048 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6049
6050 #~ msgctxt "@label::textbox"
6051 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6052 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6053
6054 #~ msgctxt "action:button"
6055 #~ msgid "Everywhere"
6056 #~ msgstr "Överallt"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6059 #~ msgid "Unchanged"
6060 #~ msgstr "Oförändrad"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6063 #~ msgid "Horizontally flipped"
6064 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6067 #~ msgid "180° rotated"
6068 #~ msgstr "Roterad 180°"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6071 #~ msgid "Vertically flipped"
6072 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6075 #~ msgid "Transposed"
6076 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6079 #~ msgid "90° rotated"
6080 #~ msgstr "Roterad 90°"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6083 #~ msgid "Transversed"
6084 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6087 #~ msgid "270° rotated"
6088 #~ msgstr "Roterad 270°"
6089
6090 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6091 #~ msgid "%1/s"
6092 #~ msgstr "%1/s"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Label:"
6096 #~ msgstr "Beteckning:"
6097
6098 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6099 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6100
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Location:"
6103 #~ msgstr "Plats:"
6104
6105 #~ msgctxt "@label"
6106 #~ msgid "Choose an icon:"
6107 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6108
6109 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6110 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:window"
6113 #~ msgid "Add Places Entry"
6114 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:window"
6117 #~ msgid "Edit Places Entry"
6118 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6119
6120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6121 #~ msgid "Show All Entries"
6122 #~ msgstr "Visa alla poster"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Properties"
6126 #~ msgstr "Egenskaper"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Additional Information Shown"
6130 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Apply View Properties To"
6134 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6135
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Use these view properties as default"
6138 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6139
6140 #~ msgctxt "option:check"
6141 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6142 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Location:"
6146 #~ msgstr "Plats:"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Icon Size"
6150 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6151
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgid "Preview:"
6154 #~ msgstr "Granskning:"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Text"
6158 #~ msgstr "Text"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Font:"
6162 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6163
6164 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgid "Width:"
6166 #~ msgstr "Bredd:"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgid "Small"
6170 #~ msgstr "Liten"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6173 #~ msgid "Medium"
6174 #~ msgstr "Normal"
6175
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Expandable folders"
6178 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6182 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:button"
6185 #~ msgid "Additional Information"
6186 #~ msgstr "Ytterligare information"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6189 #~ msgid "Select All"
6190 #~ msgstr "Markera alla"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6193 #~ msgid "Reload"
6194 #~ msgstr "Uppdatera"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Image Size"
6198 #~ msgstr "Bildstorlek"
6199
6200 #~ msgctxt "@item"
6201 #~ msgid "Places"
6202 #~ msgstr "Platser"
6203
6204 #~ msgctxt "@item"
6205 #~ msgid "Recently Saved"
6206 #~ msgstr "Senaste sparade"
6207
6208 #~ msgctxt "@item"
6209 #~ msgid "Search For"
6210 #~ msgstr "Sök efter"
6211
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Devices"
6214 #~ msgstr "Enheter"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Home"
6218 #~ msgstr "Hem"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Network"
6222 #~ msgstr "Nätverk"
6223
6224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6225 #~ msgid "Root"
6226 #~ msgstr "Rot"
6227
6228 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6229 #~ msgid "Trash"
6230 #~ msgstr "Papperskorg"
6231
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Today"
6234 #~ msgstr "I dag"
6235
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgstr "I går"
6239
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "This Month"
6242 #~ msgstr "Denna månaden"
6243
6244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~ msgid "Last Month"
6246 #~ msgstr "Förra månaden"
6247
6248 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6249 #~ msgid "Documents"
6250 #~ msgstr "Dokument"
6251
6252 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6253 #~ msgid "Images"
6254 #~ msgstr "Bilder"
6255
6256 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6257 #~ msgid "Audio Files"
6258 #~ msgstr "Ljudfiler"
6259
6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgid "Videos"
6262 #~ msgstr "Videor"
6263
6264 #~ msgid "Empty Search"
6265 #~ msgstr "Töm sökning"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "&Delete"
6269 #~ msgstr "&Ta bort"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "&Move to Trash"
6273 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6276 #~ msgid "Rename..."
6277 #~ msgstr "Byt namn..."
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Help"
6281 #~ msgstr "Hjälp"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6285 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6288 #~ msgid "Remove '%1'"
6289 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Date"
6293 #~ msgstr "Datum"
6294
6295 #~ msgctxt "option:check"
6296 #~ msgid "Natural sorting of items"
6297 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current folder"
6301 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6304 #~ msgid "%1 - current device"
6305 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6308 #~ msgid "%1 - all devices"
6309 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6313 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6317 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Paste Into Folder"
6321 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6324 #~ msgid "%A"
6325 #~ msgstr "%A"
6326
6327 #~ msgctxt ""
6328 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6329 #~ "locale, and %Y is full year number"
6330 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6331 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6332
6333 #~ msgctxt ""
6334 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6335 #~ "and %Y is full year number"
6336 #~ msgid "%B, %Y"
6337 #~ msgstr "%B, %Y"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Mouse"
6346 #~ msgstr "Mus"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6349 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6350 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6354 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Paste"
6358 #~ msgstr "Klistra in"
6359
6360 #~ msgctxt "@label:textbox"
6361 #~ msgid "Find:"
6362 #~ msgstr "Sök:"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Update of version information failed."
6366 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Copy Text"
6370 #~ msgstr "Kopiera text"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6374 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:group Date"
6377 #~ msgid "Last Week"
6378 #~ msgstr "Förra veckan"
6379
6380 #~ msgctxt ""
6381 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6382 #~ "full year number"
6383 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6384 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6385
6386 #~ msgid "Zoom slider"
6387 #~ msgstr "Zoomreglage"
6388
6389 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6390 #~ msgid "Today"
6391 #~ msgstr "I dag"
6392
6393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6394 #~ msgid "Yesterday"
6395 #~ msgstr "I går"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Trash"
6399 #~ msgstr "Papperskorg"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgid "Maximum Rating"
6403 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "Music"
6407 #~ msgstr "Musik"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Music"
6412 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6413 #~ msgid "Music"
6414 #~ msgstr "Musik"
6415
6416 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6417 #~ msgid "Small"
6418 #~ msgstr "Liten"
6419
6420 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6421 #~ msgid "Medium"
6422 #~ msgstr "Normal"
6423
6424 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6425 #~ msgid "Large"
6426 #~ msgstr "Stor"
6427
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "View properties:"
6430 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Copy Information Message"
6434 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6437 #~ msgid "Copy Error Message"
6438 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgid "No destination"
6442 #~ msgstr "Inget mål"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check"
6445 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6446 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Do not create previews for"
6450 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6451
6452 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6453 #~ msgid "Local files above:"
6454 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Version Control Systems"
6458 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6461 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6462 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "items"
6466 #~ msgstr "objekt"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~ msgid "Name"
6470 #~ msgstr "Namn"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgid "Size"
6474 #~ msgstr "Storlek"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Date"
6478 #~ msgstr "Datum"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:intable"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "Skydd"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "Owner"
6486 #~ msgstr "Ägare"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgid "Group"
6490 #~ msgstr "Grupp"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Type"
6494 #~ msgstr "Typ"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgid "Destination"
6498 #~ msgstr "Mål"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:intable"
6501 #~ msgid "Path"
6502 #~ msgstr "Sökväg"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "By Name"
6506 #~ msgstr "Efter namn"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6509 #~ msgid "By Size"
6510 #~ msgstr "Efter storlek"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~ msgid "By Permissions"
6514 #~ msgstr "Efter skydd"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~ msgid "By Owner"
6518 #~ msgstr "Efter ägare"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #~ msgid "By Group"
6522 #~ msgstr "Efter grupp"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgid "By Link Destination"
6526 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6529 #~ msgid "Name"
6530 #~ msgstr "Namn"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Additional information"
6534 #~ msgstr "Ytterligare information"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6537 #~ msgid "%1 (%2)"
6538 #~ msgstr "%1 (%2)"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Rename inline"
6542 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6546 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "Numerics"
6550 #~ msgstr "Numeriska"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6554 #~ "the UI)"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6557 #~ "i användargränssnittet)"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:tab"
6560 #~ msgid "Column"
6561 #~ msgstr "Kolumn"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Grid"
6565 #~ msgstr "Rutnät"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Arrangement:"
6569 #~ msgstr "Arrangemang:"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6572 #~ msgid "Columns"
6573 #~ msgstr "Kolumner"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6576 #~ msgid "Rows"
6577 #~ msgstr "Rader"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:listbox"
6580 #~ msgid "Grid spacing:"
6581 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6584 #~ msgid "None"
6585 #~ msgstr "Ingen"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6588 #~ msgid "Small"
6589 #~ msgstr "Liten"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6592 #~ msgid "Medium"
6593 #~ msgstr "Normal"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6596 #~ msgid "Large"
6597 #~ msgstr "Stor"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "Column"
6601 #~ msgstr "Kolumn"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Expandable Folders"
6605 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:menu"
6608 #~ msgid "Columns"
6609 #~ msgstr "Kolumner"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6612 #~ msgid "Columns"
6613 #~ msgstr "Kolumner"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ msgid "Resize column"
6617 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6618
6619 #~ msgctxt "@title::column"
6620 #~ msgid "Link Destination"
6621 #~ msgstr "Länkmål"
6622
6623 #~ msgctxt "@title::column"
6624 #~ msgid "Path"
6625 #~ msgstr "Sökväg"
6626
6627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6628 #~ msgid "Deselect Item"
6629 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Show hidden files"
6633 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Show preview"
6637 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6641 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6642
6643 #~ msgid "Arrangement"
6644 #~ msgstr "Arrangemang"
6645
6646 #~ msgid "Item height"
6647 #~ msgstr "Objekthöjd"
6648
6649 #~ msgid "Item width"
6650 #~ msgstr "Objektbredd"
6651
6652 #~ msgid "Grid spacing"
6653 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6654
6655 #~ msgid "Number of textlines"
6656 #~ msgstr "Antal textrader"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Configure..."
6660 #~ msgstr "Anpassa..."
6661
6662 #~ msgctxt "@label::textbox"
6663 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6664 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6665
6666 #~ msgid "Remove folder restriction"
6667 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "Tag"
6671 #~ msgstr "Etikett"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:button"
6674 #~ msgid "Today"
6675 #~ msgstr "Idag"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "Yesterday"
6679 #~ msgstr "I går"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Date"
6683 #~ msgstr "Datum"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6687 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6697 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6698
6699 #~ msgctxt "@info"
6700 #~ msgid "Close"
6701 #~ msgstr "Stäng"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:menu"
6704 #~ msgid "View Mode"
6705 #~ msgstr "Visningsläge"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:credit"
6708 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6709 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "No Tags Available"
6713 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Byte"
6717 #~ msgstr "Byte"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "KByte"
6721 #~ msgstr "Kibyte"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "MByte"
6725 #~ msgstr "Mibyte"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "GByte"
6729 #~ msgstr "Gibyte"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "All"
6733 #~ msgstr "Allt"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Text"
6737 #~ msgstr "Text"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Filenames"
6741 #~ msgstr "Filnamn"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Search:"
6745 #~ msgstr "Sök:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "What:"
6749 #~ msgstr "Vad:"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "Add search option"
6753 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "Save"
6757 #~ msgstr "Spara"
6758
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid "Save search options"
6761 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Close"
6765 #~ msgstr "Stäng"
6766
6767 #~ msgctxt "@info"
6768 #~ msgid "Close search options"
6769 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Greater Than"
6773 #~ msgstr "Större än"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6777 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Less Than"
6781 #~ msgstr "Mindre än"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6785 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Size:"
6789 #~ msgstr "Storlek:"
6790
6791 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6792 #~ msgid "All"
6793 #~ msgstr "Alla"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Equal to"
6797 #~ msgstr "Lika med"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Not Equal to"
6801 #~ msgstr "Inte lika med"
6802
6803 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6804 #~ msgid "Any"
6805 #~ msgstr "Vilket som helst"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Rating:"
6809 #~ msgstr "Betyg:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Name:"
6813 #~ msgstr "Namn:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Save Search Options"
6817 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6818
6819 #~ msgid "Criteria"
6820 #~ msgstr "Kriterier"
6821
6822 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6823 #~ msgid "Size"
6824 #~ msgstr "Storlek"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6827 #~ msgid "Date"
6828 #~ msgstr "Datum"
6829
6830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6831 #~ msgid "Permissions"
6832 #~ msgstr "Skydd"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Owner"
6836 #~ msgstr "Ägare"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Group"
6840 #~ msgstr "Grupp"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Type"
6844 #~ msgstr "Typ"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::intable"
6847 #~ msgid "Normal"
6848 #~ msgstr "Normal"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::intable"
6851 #~ msgid "Update required"
6852 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::intable"
6855 #~ msgid "Locally modified"
6856 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6859 #~ msgid "Added"
6860 #~ msgstr "Tillagd"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6863 #~ msgid "Size"
6864 #~ msgstr "Storlek"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6867 #~ msgid "Date"
6868 #~ msgstr "Datum"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "Permissions"
6872 #~ msgstr "Skydd"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "Owner"
6876 #~ msgstr "Ägare"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6879 #~ msgid "Group"
6880 #~ msgstr "Grupp"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Type"
6884 #~ msgstr "Typ"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6887 #~ msgid "Size"
6888 #~ msgstr "Storlek"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "Date"
6892 #~ msgstr "Datum"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Skydd"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "Owner"
6900 #~ msgstr "Ägare"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "Group"
6904 #~ msgstr "Grupp"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Type"
6908 #~ msgstr "Typ"
6909
6910 #~ msgctxt "@title:menu"
6911 #~ msgid "Additional Information"
6912 #~ msgstr "Ytterligare information"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:check"
6915 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6916 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "SVN Update"
6920 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6923 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6924 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "SVN Commit..."
6928 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "SVN Add"
6932 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "SVN Delete"
6936 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6940 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6944 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Updated SVN repository."
6948 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Description:"
6952 #~ msgstr "Beskrivning:"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:window"
6955 #~ msgid "SVN Commit"
6956 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgid "Commit"
6960 #~ msgstr "Arkivera"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6964 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6968 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Committed SVN changes."
6972 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6976 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6980 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6984 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6988 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6992 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6996 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Total Size:"
7000 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7001
7002 #~ msgctxt "@label file type"
7003 #~ msgid "Type"
7004 #~ msgstr "Typ"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:window"
7007 #~ msgid "Change Tags"
7008 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7009
7010 #~ msgctxt "@label:textbox"
7011 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7012 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Create new tag:"
7016 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7017
7018 #~ msgctxt "@info"
7019 #~ msgid "Delete tag"
7020 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7021
7022 #~ msgctxt "@info"
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7027
7028 #~ msgctxt "@title"
7029 #~ msgid "Delete tag"
7030 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:button"
7033 #~ msgid "Delete"
7034 #~ msgstr "Ta bort"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Add Tags..."
7038 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Change..."
7042 #~ msgstr "Ändra..."
7043
7044 #~ msgctxt "@info:progress"
7045 #~ msgid "Changing annotations"
7046 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7047
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Type"
7050 #~ msgstr "Typ"
7051
7052 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7053 #~ msgid "Size"
7054 #~ msgstr "Storlek"
7055
7056 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~ msgid "Modified"
7058 #~ msgstr "Ändrad"
7059
7060 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7061 #~ msgid "Owner"
7062 #~ msgstr "Ägare"
7063
7064 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7065 #~ msgid "Permissions"
7066 #~ msgstr "Skydd"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:window"
7069 #~ msgid "Change Comment"
7070 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgid "Add Comment"
7074 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7075
7076 #~ msgctxt "@label file content size"
7077 #~ msgid "Size"
7078 #~ msgstr "Storlek"
7079
7080 #~ msgctxt "@label file depends from"
7081 #~ msgid "Depends"
7082 #~ msgstr "Beroende"
7083
7084 #~ msgctxt "@label parent directory"
7085 #~ msgid "Part of"
7086 #~ msgstr "Del av"
7087
7088 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7089 #~ msgid "Modified"
7090 #~ msgstr "Ändrad"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "MIME Type"
7094 #~ msgstr "Mime-typ"
7095
7096 #~ msgctxt "@label file URL"
7097 #~ msgid "Location"
7098 #~ msgstr "Plats"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Creator"
7102 #~ msgstr "Skapare"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Channels"
7106 #~ msgstr "Kanaler"
7107
7108 #~ msgctxt "@label number of characters"
7109 #~ msgid "Characters"
7110 #~ msgstr "Tecken"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Codec"
7114 #~ msgstr "Avkodare"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Color Depth"
7118 #~ msgstr "Färgdjup"
7119
7120 #~ msgctxt "@label number of lines"
7121 #~ msgid "Lines"
7122 #~ msgstr "Rader"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Programming Language"
7126 #~ msgstr "Programspråk"
7127
7128 #~ msgctxt "@label number of words"
7129 #~ msgid "Words"
7130 #~ msgstr "Ord"
7131
7132 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7133 #~ msgid "Aperture"
7134 #~ msgstr "Bländare"
7135
7136 #~ msgctxt "@label EXIF"
7137 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7138 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7139
7140 #~ msgctxt "@label EXIF"
7141 #~ msgid "Exposure Time"
7142 #~ msgstr "Exponeringstid"
7143
7144 #~ msgctxt "@label EXIF"
7145 #~ msgid "Flash"
7146 #~ msgstr "Blixt"
7147
7148 #~ msgctxt "@label EXIF"
7149 #~ msgid "Focal Length"
7150 #~ msgstr "Brännvidd"
7151
7152 #~ msgctxt "@label EXIF"
7153 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7154 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7155
7156 #~ msgctxt "@label EXIF"
7157 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7158 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7159
7160 #~ msgctxt "@label EXIF"
7161 #~ msgid "Make"
7162 #~ msgstr "Märke"
7163
7164 #~ msgctxt "@label EXIF"
7165 #~ msgid "Model"
7166 #~ msgstr "Modell"
7167
7168 #~ msgctxt "@label EXIF"
7169 #~ msgid "White Balance"
7170 #~ msgstr "Vitbalans"
7171
7172 #~ msgctxt "@label image width and height"
7173 #~ msgid "Width x Height"
7174 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7175
7176 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7177 #~ msgid "Rating"
7178 #~ msgstr "Betyg"
7179
7180 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~ msgid "Tags"
7182 #~ msgstr "Etiketter"
7183
7184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7185 #~ msgid "Comment"
7186 #~ msgstr "Kommentar"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "File Name"
7190 #~ msgstr "Filnamn"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Type:"
7194 #~ msgstr "Typ:"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Modified:"
7198 #~ msgstr "Ändrad:"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Owner:"
7202 #~ msgstr "Ägare:"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Tags:"
7206 #~ msgstr "Etiketter:"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Comment:"
7210 #~ msgstr "Kommentar:"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7213 #~ msgid "Get Service Menu..."
7214 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7215
7216 #~ msgctxt "@title:menu"
7217 #~ msgid "Navigation Bar"
7218 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7221 #~ msgid "Click to begin the search"
7222 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Date Modified"
7226 #~ msgstr "Ändrad datum"
7227
7228 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid "Copy operation completed."
7230 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "Move operation completed."
7234 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7235
7236 #~ msgctxt "@info:status"
7237 #~ msgid "Link operation completed."
7238 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7239
7240 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ msgid "Renaming operation completed."
7242 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7243
7244 #~ msgctxt "label"
7245 #~ msgid "Texts"
7246 #~ msgstr "Texter"
7247
7248 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7249 #~ msgid "and"
7250 #~ msgstr "och"
7251
7252 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7253 #~ msgid "or"
7254 #~ msgstr "eller"
7255
7256 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7257 #~ msgid "not"
7258 #~ msgstr "inte"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7261 #~ msgid "with optional icon and description"
7262 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7263
7264 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7265 #~ msgid "No Tags"
7266 #~ msgstr "Inga etiketter"
7267
7268 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7269 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7273 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"