]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
Check if namejob is already being run before opening new createDirectory dialog
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Sikeresen másolva."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Sikeresen linkelve."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Sikeresen átnevezve."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "A mappa létrejött."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Vissza"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vissza az előző mappába."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Előre"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Megerősítés"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "A %1 &bezárása"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "A lap &bezárása"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
178 "lépni?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:866
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "%1 megnyitása"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
209 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
217 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 "folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Beállítások"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Ú&j ablak"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| msgid ""
249 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
254 ">You can drag and drop items between windows."
255 msgstr ""
256 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
257 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "New Tab"
263 msgstr "Új lap"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
266 #, fuzzy, kde-kuit-format
267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| msgid ""
269 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
270 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
271 #| "and drop items between tabs."
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
275 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
276 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 msgstr ""
278 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
279 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
280 "oda húzogathatja a lapok között."
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
292 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "A lap bezárása"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
303 #| msgid "Close Tab"
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "A lap bezárása"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
313 #| "window will close instead."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
317 "the whole window instead."
318 msgstr ""
319 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
320 "zárja be."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
339 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
340 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
341 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
342 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action"
347 msgid "Cut…"
348 msgstr "Kivágás…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
353 msgid ""
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
358 msgstr ""
359 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
360 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
361 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action"
366 msgid "Copy…"
367 msgstr "Másolás…"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 msgid ""
373 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
374 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
375 "them from the clipboard to a new location."
376 msgstr ""
377 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
378 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
379 "az új helyre másolásukhoz."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Paste"
385 msgstr "Beillesztés"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 msgid ""
391 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
392 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
393 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 msgstr ""
395 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
396 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
397 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
423 "kijelölt elemeket."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
457 "a kijelölt elemeket."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Szűrő…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
495 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
496 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Toggle Filter Bar"
502 msgstr "Szűrősor ki/be"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Filter"
508 msgstr "Szűrő"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
511 #, kde-format
512 msgid "Search…"
513 msgstr "Keresés…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
516 #, kde-format
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Search for files and folders"
519 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
524 #| msgid ""
525 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
526 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
527 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
528 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
529 #| "</para>"
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
533 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
534 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
535 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
536 "para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
539 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
540 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
541 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
542 "beállításokat.</para>"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "Keresősáv ki/be"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Search"
554 msgstr "Keresés"
555
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
562
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Select"
569 msgstr "Kiválasztás"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
580 "items.</para>"
581 msgstr ""
582 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
583 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
584 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
585 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
586 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
587 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid "This selects all files and folders in the current location."
593 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Invert Selection"
599 msgstr "Kijelölés megfordítása"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
604 #| msgid ""
605 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 #| "selected instead."
607 msgctxt "@info:whatsthis invert"
608 msgid ""
609 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
610 "selected instead."
611 msgstr ""
612 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
613 "jelenleg kijelöltek helyett."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Gyűjtő"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Nézet frissítése"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
661 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
662 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
663 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu View"
668 msgid "Stop"
669 msgstr "Leállítás"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "Stop loading"
675 msgstr "A betöltés leállítása"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 #, kde-format
679 msgctxt "@info"
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
681 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Szerkeszthető hely"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
697 msgstr ""
698 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
699 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
700 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
701 "megerősítésével."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Replace Location"
707 msgstr "Cserélési hely"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
714 "enter a different location."
715 msgstr ""
716 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
717 "másik helyet."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu File"
722 msgid "Undo close tab"
723 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
728 msgid "This returns you to the previously closed tab."
729 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
736 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
737 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
738 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
739 #| "for your confirmation."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
749 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
750 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
751 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
754 #, fuzzy, kde-kuit-format
755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
756 #| msgid ""
757 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
759 #| "folders that contain personal application data."
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
763 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
764 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 msgstr ""
766 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
767 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
768 "tartalmazza."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
785 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
786 "a beállításukhoz.</para>"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Open Terminal"
792 msgstr "Terminál megnyitása"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
797 #| msgid ""
798 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
799 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
800 #| "in the terminal application.</para>"
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
808 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
809 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
810
811 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal Here"
816 msgstr "Terminál megnyitása itt"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
823 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
824 #| "the help in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
832 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
833 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Focus Terminal Panel"
839 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:menu"
844 msgid "&Bookmarks"
845 msgstr "&Könyvjelzők"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
852 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
853 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
854 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
855 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
856 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
857 #| "time consuming.</para>"
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
872 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
873 "elindítását.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Tab %1"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Last Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Last Tab"
887 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Last Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "Következő lap"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Következő lap"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Previous Tab"
915 msgstr "Előző lap"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Előző lap"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Show Target"
929 msgstr "Cél megjelenítése"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Megnyitás új lapon"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Megnyitás új lapokon"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Megnyitás új ablakban"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Panelek feloldása"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Panelek zárolása"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
977 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
978 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Information"
984 msgstr "Jellemzők"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
994 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
995 "para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1008 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1009 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1010 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1011 "</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1024 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1025 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1026 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1027 "szerepeljen itt.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Mappák"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1044 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1045 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1057 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1058 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1059 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 msgid "Terminal"
1065 msgstr "Terminál"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1068 #, fuzzy, kde-kuit-format
1069 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1070 #| msgid ""
1071 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1072 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1073 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1074 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1075 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1076 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1087 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1088 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1089 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1090 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1091 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1094 #, fuzzy, kde-kuit-format
1095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1096 #| msgid ""
1097 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1098 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1099 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1100 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1101 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1102 #| "Konsole.</para>"
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1113 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1114 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1115 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1116 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1117 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Helyek"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1132 #, fuzzy, kde-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1141 "property."
1142 msgstr ""
1143 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1144 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1157 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1158 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1159 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1160 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1161 "találhatja meg.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1178 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1179 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1180 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1181 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1182 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1183 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1184 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1185 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1186 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1187 "</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panelek megjelenítése"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1282 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1283 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1284 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1285 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Bezárás"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close left view"
1297 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@action:inmenu"
1302 #| msgid "Copy to Other View"
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1304 msgid "Pop out Left View"
1305 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move left view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Bezárás"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close right view"
1323 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@action:inmenu"
1328 #| msgid "Copy to Other View"
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move right view to a new window"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 msgid "Split"
1343 msgstr "Osztott nézet"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Split view"
1349 msgstr "Osztott nézet"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 msgid "Pop out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1369 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1370 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1371 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1372 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1373 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1380 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1381 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1382 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1383 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1384 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1385 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1386 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1389 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1390 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1391 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1392 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1393 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1394 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1395 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1396 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1397 "szövegét.</para>"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 msgid ""
1403 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1404 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1405 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1406 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1407 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1408 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1409 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1410 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1411 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1412 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1413 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1416 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1417 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1418 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1419 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1421 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1422 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1423 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1424 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1425 "alapokat tárgyalja.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1432 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1433 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1434 "be triggered this way.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1437 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1438 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1439 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1446 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1447 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1450 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1451 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1452 "elhelyezheti.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1459 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1460 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1461 "Handbook</interface>."
1462 msgstr ""
1463 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1464 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1465 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1466 "kiválasztása után."
1467
1468 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1469 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1470 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1471 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1472 #. The same might be true for any external link you translate.
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1478 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1479 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1480 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1481 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1484 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1485 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1486 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1487 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1488 "dedikált oldalát.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1493 msgid ""
1494 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1495 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1496 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1497 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1498 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1499 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1500 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1501 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1504 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1505 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1506 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1507 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1508 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1509 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1510 "túlságosan.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1517 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1518 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1519 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1520 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1523 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1524 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1525 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1526 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1527 "link>.</para>."
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1534 "support the continued work on this application and many other projects by "
1535 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1536 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1537 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1538 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1539 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1540 "behind the KDE community.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1543 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1544 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1545 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1546 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1547 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1548 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1549 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1556 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1557 "in your preferred language."
1558 msgstr ""
1559 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1560 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1561 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1568 "libraries and maintainers of this application."
1569 msgstr ""
1570 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1571 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1578 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1579 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1580 "a look!"
1581 msgstr ""
1582 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1583 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1584 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1585 "vessen rá egy pillantást!"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1592
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1594 #, kde-format
1595 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1596 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:button"
1601 msgid "Empty Trash"
1602 msgstr "Kiürítés"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgid "Empties Trash to create free space"
1607 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:button"
1612 msgid "Add Network Folder"
1613 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgid "Location Bar"
1619 msgid_plural "Location Bars"
1620 msgstr[0] "Címsáv"
1621 msgstr[1] "Címsávok"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:148
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "&Edit File Type…"
1627 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:152
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Select Items Matching…"
1633 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:157
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Unselect Items Matching…"
1639 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:163
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect All"
1645 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:178
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "App&lications"
1651 msgstr "&Alkalmazások"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:179
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "&Network Folders"
1657 msgstr "&Hálózati mappák"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:180
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 msgid "Trash"
1663 msgstr "Kuka"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:183
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "Autostart"
1669 msgstr "Automatikus indítás"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:189
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Find File…"
1675 msgstr "Fájlkeresés…"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:195
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Open &Terminal"
1681 msgstr "&Terminál"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:447
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:window"
1686 msgid "Select"
1687 msgstr "Kijelölés"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:447
1690 #, kde-format
1691 msgid "Select all items matching this pattern:"
1692 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:452
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:window"
1697 msgid "Unselect"
1698 msgstr "Kijelölés törlése"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:452
1701 #, kde-format
1702 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1703 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1706 #: dolphinpart.rc:5
1707 #, kde-format
1708 msgid "&Edit"
1709 msgstr "S&zerkesztés"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1712 #: dolphinpart.rc:15
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Selection"
1716 msgstr "Kijelölés"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (view)
1719 #: dolphinpart.rc:24
1720 #, kde-format
1721 msgid "&View"
1722 msgstr "&Nézet"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (go)
1725 #: dolphinpart.rc:33
1726 #, kde-format
1727 msgid "&Go"
1728 msgstr "&Ugrás"
1729
1730 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1731 #: dolphinpart.rc:41
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Tools"
1735 msgstr "Eszközök"
1736
1737 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1738 #: dolphinpart.rc:51
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Dolphin Toolbar"
1742 msgstr "Dolphin eszköztár"
1743
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1745 #, kde-format
1746 msgid "Recently Closed Tabs"
1747 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1748
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1750 #, kde-format
1751 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1752 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1753
1754 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1756 #, kde-format
1757 msgid "Search for %1 in %2"
1758 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:155
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "New Tab"
1764 msgstr "Új lap"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:156
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Detach Tab"
1770 msgstr "Lap leválasztása"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:157
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu"
1775 msgid "Close Other Tabs"
1776 msgstr "A többi lap bezárása"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:158
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1781 msgid "Close Tab"
1782 msgstr "A lap bezárása"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:506
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 | (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr "(%1) | %2"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:60
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Címsáv:"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:106
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Alap eszköztár"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1829 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1830 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1831 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1832 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1833 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1834 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1835 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1836 "szolgáló oldalát.</para>"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1853 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1854 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1855 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1856 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1857 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1858 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1859 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1860 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1861 "megtalálására.</item></list></para>"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1864 #, kde-format
1865 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1866 msgstr ""
1867 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1870 #, kde-format
1871 msgid "Search"
1872 msgstr "Keresés"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1875 #, kde-format
1876 msgid "Search for %1"
1877 msgstr "A(z) %1 keresése"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Loading folder…"
1883 msgstr "Mappa betöltése…"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:progress"
1888 msgid "Sorting…"
1889 msgstr "Rendezés…"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info"
1894 msgid "Searching…"
1895 msgstr "Keresés…"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "No items found."
1901 msgstr "Nem találhatók elemek."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1907 msgstr ""
1908 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1909 "webböngésző"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid ""
1915 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1916 msgstr ""
1917 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1918 "alkalmazás indul el"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid "Invalid protocol '%1'"
1924 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid "Invalid protocol"
1930 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1933 #, kde-kuit-format
1934 msgid ""
1935 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 msgstr ""
1937 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1938 "hozzáférhető többé."
1939
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1944 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1947 #, kde-format
1948 msgid "Filter…"
1949 msgstr "Szűrő…"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip"
1954 msgid "Hide Filter Bar"
1955 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1960 msgid "\"%1\""
1961 msgstr "„%1”"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1967 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1968 msgstr "„%1” és „%2”"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1974 "folders."
1975 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1976 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1982 "folders."
1983 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1984 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1990 "files/folders."
1991 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1992 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1997 msgid "One Selected File"
1998 msgid_plural "%1 Selected Files"
1999 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2000 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Selected Folder"
2007 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2008 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2009 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "One Selected Item"
2017 msgid_plural "%1 Selected Items"
2018 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2019 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2024 msgid "One File"
2025 msgid_plural "%1 Files"
2026 msgstr[0] "1 fájl"
2027 msgstr[1] "%1 fájl"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2032 msgid "One Folder"
2033 msgid_plural "%1 Folders"
2034 msgstr[0] "1 mappa"
2035 msgstr[1] "%1 mappa"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2041 msgid "One Item"
2042 msgid_plural "%1 Items"
2043 msgstr[0] "1 elem"
2044 msgstr[1] "%1 elem"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@item:intable"
2049 msgid "%1 item"
2050 msgid_plural "%1 items"
2051 msgstr[0] "%1 elem"
2052 msgstr[1] "%1 elem"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "width × height"
2057 msgid "%1 × %2"
2058 msgstr "%1 × %2"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2063 msgid "0 - 9"
2064 msgstr "0 - 9"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group"
2069 msgid "Others"
2070 msgstr "Egyéb"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Size"
2075 msgid "Folders"
2076 msgstr "Mappák"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Size"
2081 msgid "Small"
2082 msgstr "Kicsi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Size"
2087 msgid "Medium"
2088 msgstr "Közepes"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Big"
2094 msgstr "Nagy"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Today"
2100 msgstr "Ma"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Yesterday"
2106 msgstr "Tegnap"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2111 msgid "dddd"
2112 msgstr "dddd"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "One Week Ago"
2125 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Two Weeks Ago"
2131 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Three Weeks Ago"
2137 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Earlier this Month"
2143 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2167 "current locale, and yyyy is full year number."
2168 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2175 "@title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2241 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2256 msgid "MMMM, yyyy"
2257 msgstr "yyyy MMMM"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 "group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Read, "
2272 msgstr "Olvasás, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Write, "
2279 msgstr "Írás, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Execute, "
2286 msgstr "Futtatás, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Forbidden"
2293 msgstr "Tiltott"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2298 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2299 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Name"
2304 msgstr "Név"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Size"
2309 msgstr "Méret"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Modified"
2314 msgstr "Módosítás"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2318 msgctxt "@tooltip"
2319 msgid "The date format can be selected in settings."
2320 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Created"
2325 msgstr "Létrehozva"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Accessed"
2330 msgstr "Hozzáférés"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Típus"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "Értékelés"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Tags"
2345 msgstr "Címkék"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Comment"
2350 msgstr "Megjegyzés"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "Cím"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Document"
2362 msgstr "Dokumentum"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Author"
2367 msgstr "Szerző"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Publisher"
2372 msgstr "Kiadó"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Page Count"
2377 msgstr "Oldalszám"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Word Count"
2382 msgstr "Szavak száma"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Line Count"
2387 msgstr "Sorok száma"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr "Fényképezés dátuma"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Image"
2399 msgstr "Kép"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2402 msgctxt "@label width x height"
2403 msgid "Dimensions"
2404 msgstr "Méretek"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Szélesség"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr "Magasság"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Orientation"
2419 msgstr "Tájolás"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Artist"
2424 msgstr "Előadó"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Audio"
2432 msgstr "Hang"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Genre"
2437 msgstr "Műfaj"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr "Album"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Duration"
2447 msgstr "Időtartam"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Bitrate"
2452 msgstr "Bitsebesség"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Track"
2457 msgstr "Szám"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Release Year"
2462 msgstr "Kiadás éve"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr "Méretarány"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Video"
2472 msgstr "Videó"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Frame Rate"
2477 msgstr "Képkockaszám"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Path"
2482 msgstr "Útvonal"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Other"
2490 msgstr "Egyéb"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "File Extension"
2495 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Deletion Time"
2500 msgstr "Törlési idő"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Link Destination"
2505 msgstr "Hivatkozás célja"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Downloaded From"
2510 msgstr "Letöltve innen"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Permissions"
2515 msgstr "Jogosultságok"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid ""
2520 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2521 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2522 msgstr ""
2523 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2524 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Owner"
2529 msgstr "Tulajdonos"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "User Group"
2534 msgstr "Felhasználócsoport"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:status"
2539 msgid "Unknown error."
2540 msgstr "Ismeretlen hiba."
2541
2542 #: main.cpp:98
2543 #, kde-format
2544 msgid "Dolphin"
2545 msgstr "Dolphin"
2546
2547 #: main.cpp:100
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@title"
2550 msgid "File Manager"
2551 msgstr "Fájlkezelő"
2552
2553 #: main.cpp:102
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2557 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2558
2559 #: main.cpp:104
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Felix Ernst"
2563 msgstr "Felix Ernst"
2564
2565 #: main.cpp:105
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2569 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2570
2571 #: main.cpp:107
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Méven Car"
2575 msgstr "Méven Car"
2576
2577 #: main.cpp:108
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2581 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2582
2583 #: main.cpp:110
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Elvis Angelaccio"
2587 msgstr "Elvis Angelaccio"
2588
2589 #: main.cpp:111
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2593 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2594
2595 #: main.cpp:113
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Emmanuel Pescosta"
2599 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2600
2601 #: main.cpp:114
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2605 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2606
2607 #: main.cpp:116
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Frank Reininghaus"
2611 msgstr "Frank Reininghaus"
2612
2613 #: main.cpp:117
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2618
2619 #: main.cpp:119
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Peter Penz"
2623 msgstr "Peter Penz"
2624
2625 #: main.cpp:120
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2629 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2630
2631 #: main.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Sebastian Trüg"
2635 msgstr "Sebastian Trüg"
2636
2637 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2638 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Developer"
2642 msgstr "Fejlesztő"
2643
2644 #: main.cpp:123
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "David Faure"
2648 msgstr "David Faure"
2649
2650 #: main.cpp:124
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Aaron J. Seigo"
2654 msgstr "Aaron J. Seigo"
2655
2656 #: main.cpp:125
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Rafael Fernández López"
2660 msgstr "Rafael Fernández López"
2661
2662 #: main.cpp:126
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Kevin Ottens"
2666 msgstr "Kevin Ottens"
2667
2668 #: main.cpp:127
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Holger Freyther"
2672 msgstr "Holger Freyther"
2673
2674 #: main.cpp:128
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Max Blazejak"
2678 msgstr "Max Blazejak"
2679
2680 #: main.cpp:129
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Michael Austin"
2684 msgstr "Michael Austin"
2685
2686 #: main.cpp:129
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Documentation"
2690 msgstr "Dokumentáció"
2691
2692 #: main.cpp:139
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2696 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2697
2698 #: main.cpp:141
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2702 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2703
2704 #: main.cpp:142
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2708 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2709
2710 #: main.cpp:144
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2714 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2715
2716 #: main.cpp:145
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Document to open"
2720 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Hidden files shown"
2726 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2732 msgstr ""
2733 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2737 #, kde-format
2738 msgid "Automatic scrolling"
2739 msgstr "Automatikus görgetés"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Cut"
2745 msgstr "Kivágás"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Copy"
2751 msgstr "Másolás"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Rename…"
2757 msgstr "Átnevezés…"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Move to Trash"
2763 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Delete"
2769 msgstr "Törlés"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Show Hidden Files"
2775 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Limit to Home Directory"
2781 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Automatic Scrolling"
2787 msgstr "Automatikus görgetés"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Properties"
2793 msgstr "Tulajdonságok"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2797 #, kde-format
2798 msgid "Previews shown"
2799 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2802 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2803 #, kde-format
2804 msgid "Auto-Play media files"
2805 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2808 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2809 #, kde-format
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2815 #, kde-format
2816 msgid "Date display format"
2817 msgstr "Dátumformátum"
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Preview"
2823 msgstr "Előnézet"
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Auto-Play media files"
2829 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2830
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Show item on hover"
2835 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Configure…"
2841 msgstr "Beállítás…"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Condensed Date"
2847 msgstr "Sűrített dátum"
2848
2849 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@label::textbox"
2852 msgid "Select which data should be shown:"
2853 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2854
2855 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "%1 item selected"
2859 msgid_plural "%1 items selected"
2860 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2861 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2862
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2864 #, kde-format
2865 msgid "play"
2866 msgstr "lejátszás"
2867
2868 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2869 #, kde-format
2870 msgid "pause"
2871 msgstr "Szünet"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2874 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2875 #, kde-format
2876 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2877 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2878
2879 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Configure Trash…"
2883 msgstr "A Kuka beállítása…"
2884
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 #, kde-format
2887 msgid ""
2888 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2889 "and then reopen the panel."
2890 msgstr ""
2891 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2892 "és nyissa meg újra a panelt."
2893
2894 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2895 #, kde-format
2896 msgid "Install Konsole"
2897 msgstr "A Konsole telepítése"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2900 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2901 #, kde-format
2902 msgid "Location"
2903 msgstr "Hely"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2907 #, kde-format
2908 msgid "What"
2909 msgstr "Mit"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Type"
2915 msgstr "Bármely típus"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Folders"
2921 msgstr "Mappák"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Documents"
2927 msgstr "Dokumentumok"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "Képek"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Audio Files"
2939 msgstr "Hangfájlok"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Videos"
2945 msgstr "Videók"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Any Date"
2951 msgstr "Bármely dátum"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Today"
2957 msgstr "Ma"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Yesterday"
2963 msgstr "Tegnap"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "This Week"
2969 msgstr "Ezen a héten"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "This Month"
2975 msgstr "Ebben a hónapban"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "This Year"
2981 msgstr "Ebben az évben"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Rating"
2987 msgstr "Bármely értékelés"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "1 or more"
2993 msgstr "Egy vagy több"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "2 or more"
2999 msgstr "Kettő vagy több"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "3 or more"
3005 msgstr "Három vagy több"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "4 or more"
3011 msgstr "Négy vagy több"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Highest Rating"
3017 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Clear Selection"
3023 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "String list separator"
3028 msgid ", "
3029 msgstr ", "
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3034 msgid "Tag: %2"
3035 msgid_plural "Tags: %2"
3036 msgstr[0] "Címke: %2"
3037 msgstr[1] "Címkék: %2"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Add Tags"
3043 msgstr "Címkék hozzáadása"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here (%1)"
3049 msgstr "Innen (%1)"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3055 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3061 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:tooltip"
3066 msgid "Quit searching"
3067 msgstr "Kereső bezárása"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Filename"
3073 msgstr "Fájlnév"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Content"
3079 msgstr "Tartalom"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "From Here"
3085 msgstr "Innen"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Your files"
3091 msgstr "A fájljai közül"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Search in your home directory"
3097 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3100 #, kde-format
3101 msgid "Open %1"
3102 msgstr "%1 megnyitása"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3105 #, kde-format
3106 msgctxt ""
3107 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3108 "user entered."
3109 msgid "Query Results from '%1'"
3110 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3116 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3117
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Copying"
3126 msgstr "Másolás megszakítása"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 msgstr ""
3133 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3134
3135 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3140 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3146 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "Kivágás megszakítása"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel"
3168 msgstr "Mégse"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3182
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action keep short"
3188 msgid "More"
3189 msgstr "Több"
3190
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3203 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3212 #, kde-kuit-format
3213 msgid ""
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 "para>"
3219 msgstr ""
3220 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3221 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3222 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3223 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3226 #, kde-format
3227 msgctxt ""
3228 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3229 msgid "Paste from Clipboard"
3230 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3235 msgid "Dismiss This Reminder"
3236 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3241 msgid "Don't Remind Me Again"
3242 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3247 msgid ""
3248 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3249 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3250 msgstr ""
3251 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3252 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Renaming"
3259 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3272 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3283 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3284 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3285 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3286
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action"
3295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3297 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3298 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Permanently Delete %2"
3309 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3310 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3311 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Duplicate %2"
3322 msgid_plural "Duplicate %2"
3323 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3324 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Move %2 to the Trash"
3335 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3336 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3337 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Rename %2"
3348 msgid_plural "Rename %2"
3349 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3350 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3351
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3353 #, kde-kuit-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3357 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3358 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3359 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3360 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3361 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3362 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3363 "the current selection.</para>"
3364 msgstr ""
3365 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3366 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3367 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3368 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3369 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3370 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3371 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3372 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3377 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3378 msgstr ""
3379 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3380 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3385 msgid "Selection Mode"
3386 msgstr "Kiválasztó mód"
3387
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Exit Selection Mode"
3392 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3393
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label:textbox"
3397 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3398 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label:textbox"
3403 msgid "Search…"
3404 msgstr "Keresés…"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Download New Services…"
3410 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info"
3415 msgid ""
3416 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3417 "settings."
3418 msgstr ""
3419 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3420 "beállításainak alkalmazásához."
3421
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info"
3425 msgid "Restart now?"
3426 msgstr "Újraindítja most?"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Törlés"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@option:check"
3437 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3438 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@item:inmenu"
3443 msgid "%1: %2"
3444 msgstr "%1: %2"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3449 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3452 #, kde-format
3453 msgid "Use system font"
3454 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3459 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3461 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 #, kde-format
3463 msgid "Icon size"
3464 msgstr "Ikonméret"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3471 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3472 #, kde-format
3473 msgid "Preview size"
3474 msgstr "Előnézet mérete"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3477 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3480 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3484 #, kde-format
3485 msgid "How we display the size of directories"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show the statusbar"
3492 msgid "Show the content count"
3493 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show the statusbar"
3499 msgid "Show the content size"
3500 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3504 #, kde-format
3505 msgid "Do not show any directory size"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3510 #, kde-format
3511 msgid "Recursive directory size limit"
3512 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3516 #, kde-format
3517 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3518 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3522 #, kde-format
3523 msgid "Permissions style format"
3524 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3542 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 msgstr ""
3555 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3556 "menüben."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3568 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3574 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3586 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3592 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3598 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3602 #, kde-format
3603 msgid "Position of columns"
3604 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3608 #, kde-format
3609 msgid "Side Padding"
3610 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3614 #, kde-format
3615 msgid "Highlight entire row"
3616 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3620 #, kde-format
3621 msgid "Expandable folders"
3622 msgstr "Kibontható mappák"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Hidden files shown"
3629 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3637 "will be shown in the file view."
3638 msgstr ""
3639 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3640 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Version"
3647 msgstr "Verzió"
3648
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3654 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "View Mode"
3661 msgstr "Nézetmód"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid ""
3668 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3669 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3670 msgstr ""
3671 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3672 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Previews shown"
3679 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3687 "icon."
3688 msgstr ""
3689 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3690 "ikonként."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Grouped Sorting"
3697 msgstr "Csoportosított rendezés"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3705 msgstr ""
3706 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3707 "rendezve."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Sort files by"
3714 msgstr "Rendezési sorrend:"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid ""
3721 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3722 "performed on."
3723 msgstr ""
3724 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3725 "szerint történjen a rendezés."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Order in which to sort files"
3732 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3739 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show hidden files and folders last"
3746 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Visible roles"
3753 msgstr "Látható szerepkörök"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Header column widths"
3760 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Properties last changed"
3767 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3774 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Additional Information"
3781 msgstr "Egyéb jellemzők"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:menu"
3787 #| msgid "Selection"
3788 msgid "Select Action"
3789 msgstr "Kijelölés"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3795 #| msgid "Custom Font"
3796 msgid "Custom Action"
3797 msgstr "Egyedi betűtípus"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3801 #, kde-format
3802 msgid "Should the URL be editable for the user"
3803 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3807 #, kde-format
3808 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3809 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3815 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3821 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3825 #, kde-format
3826 msgid ""
3827 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3828 "instance"
3829 msgstr ""
3830 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3831 "példányban"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3835 #, kde-format
3836 msgid ""
3837 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3838 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3839 "were removed/renamed ...etc"
3840 msgstr ""
3841 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3842 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3843 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3850 "UI)"
3851 msgstr ""
3852 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3853 "megjelenő belső beállítás.)"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3857 #, kde-format
3858 msgid "Home URL"
3859 msgstr "Saját mappa"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3863 #, kde-format
3864 msgid "Remember open folders and tabs"
3865 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3869 #, kde-format
3870 msgid "Place two views side by side"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3875 #, kde-format
3876 msgid "Should the filter bar be shown"
3877 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3883 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3887 #, kde-format
3888 msgid "Browse through archives"
3889 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3893 #, kde-format
3894 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3895 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3902 "running in the Terminal panel."
3903 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Rename inline"
3909 msgid "Rename single items inline"
3910 msgstr "Átnevezés helyben"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show selection toggle"
3916 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3923 "mode bottom bar."
3924 msgstr ""
3925 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3926 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "option:check"
3932 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3933 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3934 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3940 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3941 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3945 #, kde-format
3946 msgid "New tab will be open after last one"
3947 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show item on hover"
3953 msgid "Show item information on hover"
3954 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3958 #, kde-format
3959 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3960 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3964 #, kde-format
3965 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3966 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3988 #, kde-format
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3990 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3994 #, kde-format
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3996 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4003 "items"
4004 msgstr ""
4005 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4006 "nem érzékeny rendezés között"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4010 #, kde-format
4011 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4016 #, kde-format
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4018 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4022 #, kde-format
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4028 #, kde-format
4029 msgid "Text width index"
4030 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4034 #, kde-format
4035 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4036 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4039 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4040 #, kde-format
4041 msgid "Enabled plugins"
4042 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:window"
4047 msgid "Configure"
4048 msgstr "Beállítások"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group Interface settings"
4053 msgid "Interface"
4054 msgstr "Felület"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "View"
4060 msgstr "Nézet"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Context Menu"
4066 msgstr "Helyi menü"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Trash"
4072 msgstr "Kuka"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "User Feedback"
4078 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4084 msgstr ""
4085 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4086 "vagy eldobja azokat?"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4089 #, kde-format
4090 msgid "Warning"
4091 msgstr "Figyelmeztetés"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4097 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Moving files or folders to trash"
4103 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4121 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4127 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4133 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4145 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "When opening an executable file:"
4151 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4154 #, kde-format
4155 msgid "Always ask"
4156 msgstr "Rákérdezés mindig"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4159 #, kde-format
4160 msgid "Open in application"
4161 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4164 #, kde-format
4165 msgid "Run script"
4166 msgstr "Szkript futtatása"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4171 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4172 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@action:button"
4177 msgid "Select Home Location"
4178 msgstr "Válasszon saját helyet"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Use Current Location"
4184 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Default Location"
4190 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label:textbox"
4195 msgid "Show on startup:"
4196 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4201 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4202 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4207 msgid "Opening Folders:"
4208 msgstr "Mappák megnyitása:"
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4213 msgid "Show full path in title bar"
4214 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label:checkbox"
4219 msgid "Window:"
4220 msgstr "Ablak:"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4225 msgid "Show filter bar"
4226 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "After current tab"
4232 msgstr "A jelenlegi lap után"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "At end of tab bar"
4238 msgstr "A lapsáv végén"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Open new tabs: "
4244 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "option:check split view panes"
4249 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4250 msgctxt "option:check split view panes"
4251 msgid "Switch between views with Tab key"
4252 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Split view: "
4258 msgstr "Osztott nézet: "
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "option:check"
4263 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4264 msgctxt "option:check"
4265 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4266 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4269 #, kde-format
4270 msgid ""
4271 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4272 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Begin in split view mode"
4279 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4282 #, kde-format
4283 msgid "New windows:"
4284 msgstr "Új ablakok:"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info"
4289 msgid ""
4290 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4291 "be applied."
4292 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4293
4294 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4297 msgid "Folders && Tabs"
4298 msgstr "Mappák és lapok"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4301 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4304 msgid "Previews"
4305 msgstr "Előnézetek"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4311 msgid "Confirmations"
4312 msgstr "Megerősítés"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4317 #| msgid "Panels"
4318 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4319 msgid "Panels"
4320 msgstr "Panelek"
4321
4322 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4325 msgid "Status && Location bars"
4326 msgstr "Állapot- és címsáv"
4327
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:check"
4331 #| msgid "Show preview"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Auto-Play media files"
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Auto-play media files"
4341 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show item on hover"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show item on hover"
4348 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Information"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Information Panel:"
4368 msgstr "Jellemzők"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info"
4373 msgid ""
4374 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4375 "pressing the right mouse button on a panel."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Show previews in the view for:"
4382 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4385 #, kde-format
4386 msgid "Skip previews for local files above:"
4387 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4388
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4393 msgid " MiB"
4394 msgstr " MiB"
4395
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4397 #, kde-format
4398 msgid "No limit"
4399 msgstr "Nincs korlát"
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "Skip previews for remote files above:"
4405 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4408 #, kde-format
4409 msgid "No previews"
4410 msgstr "Nincs előnézet"
4411
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show status bar"
4416 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show zoom slider"
4422 msgstr "Nagyítócsúszka"
4423
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show space information"
4428 msgstr "Helyjellemzők"
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Status Bar: "
4434 msgstr "Állapotsáv: "
4435
4436 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4441
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4443 #, kde-format
4444 msgid "Location bar:"
4445 msgstr "Címsáv:"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Show full path inside location bar"
4451 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4452
4453 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4456 msgid "Behavior"
4457 msgstr "Működés"
4458
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:tab"
4463 msgid "Icons"
4464 msgstr "Ikonok"
4465
4466 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:tab"
4470 msgid "Compact"
4471 msgstr "Kompakt"
4472
4473 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab"
4477 msgid "Details"
4478 msgstr "Részletek"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "Natural"
4484 msgstr "Természetes"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4490 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4496 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Sorting mode: "
4502 msgstr "Rendezési mód:"
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "option:radio"
4507 #| msgid "Number of items"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show number of items"
4510 msgstr "Elemek száma"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "option:radio"
4515 #| msgid "Size of contents, up to "
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show size of contents, up to "
4518 msgstr "A tartalom száma, "
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check"
4523 #| msgid "Show zoom slider"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show no size"
4526 msgstr "Nagyítócsúszka"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4529 #, kde-format
4530 msgid " level deep"
4531 msgid_plural " levels deep"
4532 msgstr[0] " szint mélységig"
4533 msgstr[1] " szint mélységig"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@label:checkbox"
4538 #| msgid "Folders:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Folder size:"
4541 msgstr "Mappák:"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio as in relative date"
4546 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4547 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4552 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4553 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Date style:"
4559 msgstr "Dátumformátum:"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4564 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4565 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio as numeric style"
4570 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4571 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio as combined style"
4576 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4577 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Permissions style:"
4583 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4588 msgid "System Font"
4589 msgstr "Alap betűtípus"
4590
4591 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4594 msgid "Custom Font"
4595 msgstr "Egyedi betűtípus"
4596
4597 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:button Choose font"
4600 msgid "Choose…"
4601 msgstr "Választás…"
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio"
4606 msgid "Use common display style for all folders"
4607 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4608
4609 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4610 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4616 "custom display style."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Remember display style for each folder"
4623 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4630 "properties for."
4631 msgstr ""
4632 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4633 "a nézettulajdonságokat."
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Display style: "
4639 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Open archives as folder"
4645 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:check"
4650 msgid "Open folders during drag operations"
4651 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4652
4653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Browsing: "
4657 msgstr "Böngészés: "
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgid "Show item on hover"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item information on hover"
4664 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Miscellaneous: "
4671 msgstr "Egyéb: "
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show selection marker"
4677 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Rename inline"
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Rename single items inline"
4684 msgstr "Átnevezés helyben"
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4687 #, kde-format
4688 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:check"
4694 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4698 #, kde-format
4699 msgctxt ""
4700 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4701 msgid ""
4702 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4703 "%1"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4707 #, kde-format
4708 msgctxt ""
4709 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4710 "background setting"
4711 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox"
4718 msgid "Nothing"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4724 #| msgid "Custom Font"
4725 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 msgid "Custom Command"
4727 msgstr "Egyedi betűtípus"
4728
4729 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4730 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4731 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4732 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4736 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid "Double-click triggers"
4739 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Background: "
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4748 #, kde-format
4749 msgctxt ""
4750 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4751 "background setting"
4752 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4758 msgid "Command…"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@label"
4764 msgid ""
4765 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:tab General View settings"
4771 msgid "General"
4772 msgstr "Általános"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4777 msgid "Content Display"
4778 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Default icon size:"
4784 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Preview icon size:"
4790 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@label:listbox"
4795 msgid "Label font:"
4796 msgstr "Címke betűtípus:"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4801 msgid "Small"
4802 msgstr "Kicsi"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4807 msgid "Medium"
4808 msgstr "Közepes"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4813 msgid "Large"
4814 msgstr "Nagy"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4819 msgid "Huge"
4820 msgstr "Hatalmas"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Label width:"
4826 msgstr "Címkeszélesség:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4831 msgid "Unlimited"
4832 msgstr "Korlátlan"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4837 msgid "1"
4838 msgstr "1"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4843 msgid "2"
4844 msgstr "2"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4849 msgid "3"
4850 msgstr "3"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4855 msgid "4"
4856 msgstr "4"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 msgid "5"
4862 msgstr "5"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Maximum lines:"
4868 msgstr "Maximális sorszám:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4873 msgid "Unlimited"
4874 msgstr "Korlátlan"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4879 msgid "Small"
4880 msgstr "Kicsi"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4885 msgid "Medium"
4886 msgstr "Közepes"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4891 msgid "Large"
4892 msgstr "Nagy"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@label:listbox"
4897 msgid "Maximum width:"
4898 msgstr "Maximális szélesség:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Expandable"
4904 msgstr "Kibontható"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:checkbox"
4909 msgid "Folders:"
4910 msgstr "Mappák:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4915 msgid "By clicking anywhere on the row"
4916 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4921 msgid "By clicking on icon or name"
4922 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4923
4924 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Open files and folders:"
4929 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:tooltip"
4935 msgid "Size: 1 pixel"
4936 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4937 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4938 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:window"
4943 msgid "View Display Style"
4944 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4949 msgid "Icons"
4950 msgstr "Ikonok"
4951
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox"
4955 msgid "Compact"
4956 msgstr "Kompakt"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@item:inlistbox"
4961 msgid "Details"
4962 msgstr "Részletek"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4967 msgid "Ascending"
4968 msgstr "Növekvő"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4973 msgid "Descending"
4974 msgstr "Csökkenő"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show folders first"
4980 msgstr "A mappák előre"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show hidden files last"
4986 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:check"
4991 msgid "Show preview"
4992 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show in groups"
4998 msgstr "Csoportosítás"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show hidden files"
5004 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Additional Information"
5010 msgstr "Egyéb jellemzők"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5013 #, kde-format
5014 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5015 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "View mode:"
5021 msgstr "Nézetmód:"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:listbox"
5026 msgid "Sorting:"
5027 msgstr "Rendezés:"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5030 #, kde-format
5031 msgid "View options:"
5032 msgstr "Nézetbeállítások:"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5037 msgid "Current folder"
5038 msgstr "Aktuális mappa"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5043 msgid "Current folder and sub-folders"
5044 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5049 msgid "All folders"
5050 msgstr "Minden mappa"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Apply to:"
5056 msgstr "Alkalmazás erre::"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Use as default view settings"
5062 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid ""
5068 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5069 "continue?"
5070 msgstr ""
5071 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5078 msgstr ""
5079 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5080
5081 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:window"
5084 msgid "Applying View Properties"
5085 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5086
5087 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:progress"
5090 msgid "Counting folders: %1"
5091 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5092
5093 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:progress"
5096 msgid "Folders: %1"
5097 msgstr "Mappa: %1"
5098
5099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5102 msgid "Zoom:"
5103 msgstr "Nagyítás:"
5104
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5106 #, kde-format
5107 msgid "Zoom"
5108 msgstr "Nagyítás"
5109
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5113 msgid "Sets the size of the file icons."
5114 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5115
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5117 #, kde-format
5118 msgid "Stop"
5119 msgstr "Leállítás"
5120
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@tooltip"
5124 msgid "Stop loading"
5125 msgstr "A betöltés leállítása"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5130 msgid ""
5131 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5132 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5133 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5134 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5135 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5136 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5137 "device.</item></list></para>"
5138 msgstr ""
5139 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5140 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5141 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5142 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5143 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5144 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5145 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@action:inmenu"
5150 msgid "Show Zoom Slider"
5151 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5152
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu"
5156 msgid "Show Space Information"
5157 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5158
5159 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5160 #, kde-format
5161 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5162 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5163
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5165 #, kde-format
5166 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5167 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5168
5169 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5170 #, kde-format
5171 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5172 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5173
5174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5175 #, kde-format
5176 msgid "KDiskFree"
5177 msgstr "KDiskFree"
5178
5179 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status Free disk space"
5182 msgid "%1 free"
5183 msgstr "%1 szabad"
5184
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5188 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5189 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5190
5191 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5194 msgid ""
5195 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5196 "Press to manage disk space usage."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5200 #, kde-format
5201 msgid "Trash Emptied"
5202 msgstr "Kuka kiürítve"
5203
5204 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5205 #, kde-format
5206 msgid "The Trash was emptied."
5207 msgstr "A Kuka kiürült."
5208
5209 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5212 msgid "Places"
5213 msgstr "Helyek"
5214
5215 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5218 msgid "Count of available Network Shares"
5219 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5220
5221 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5224 msgid "Settings"
5225 msgstr "Beállítások"
5226
5227 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5230 msgid "A subset of Dolphin settings."
5231 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5232
5233 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5234 #, kde-format
5235 msgid "Select Remote Charset"
5236 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5237
5238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5239 #, kde-format
5240 msgid "Default"
5241 msgstr "Alapértelmezés"
5242
5243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5244 #, kde-format
5245 msgid "Reload"
5246 msgstr "Újratöltés"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:654
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "1 folder selected"
5252 msgid_plural "%1 folders selected"
5253 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5254 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:655
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "1 file selected"
5260 msgid_plural "%1 files selected"
5261 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5262 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:657
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "1 folder"
5268 msgid_plural "%1 folders"
5269 msgstr[0] "1 mappa"
5270 msgstr[1] "%1 mappa"
5271
5272 #: views/dolphinview.cpp:658
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "1 file"
5276 msgid_plural "%1 files"
5277 msgstr[0] "1 fájl"
5278 msgstr[1] "%1 fájl"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:662
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5283 msgid "%1, %2 (%3)"
5284 msgstr "%1, %2 (%3)"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:664
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status files (size)"
5289 msgid "%1 (%2)"
5290 msgstr "%1 (%2)"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:668
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "0 folders, 0 files"
5296 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "<filename> copy"
5301 msgid "%1 copy"
5302 msgstr "%1 másolása"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:1077
5305 #, kde-format
5306 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5307 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5308 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5309 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:1082
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:button"
5314 msgid "Open %1 Item"
5315 msgid_plural "Open %1 Items"
5316 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5317 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:1212
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu"
5322 msgid "Side Padding"
5323 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:1216
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu"
5328 msgid "Automatic Column Widths"
5329 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:1221
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu"
5334 msgid "Custom Column Widths"
5335 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1827
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:status"
5340 msgid "Trash operation completed."
5341 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:1837
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "Delete operation completed."
5347 msgstr "A törlés sikerült."
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:1993
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:button"
5352 msgid "Rename and Hide"
5353 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:1997
5356 #, kde-format
5357 msgid ""
5358 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5359 "Do you still want to rename it?"
5360 msgstr ""
5361 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5362 "Még mindig át akarja nevezni?"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1999
5365 #, kde-format
5366 msgid ""
5367 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5368 "Do you still want to rename it?"
5369 msgstr ""
5370 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5371 "Még mindig át akarja nevezni?"
5372
5373 #: views/dolphinview.cpp:2001
5374 #, kde-format
5375 msgid "Hide this File?"
5376 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:2001
5379 #, kde-format
5380 msgid "Hide this Folder?"
5381 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2051
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "The location is empty."
5387 msgstr "Az útvonal üres."
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2053
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "The location '%1' is invalid."
5393 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2322
5396 #, kde-format
5397 msgid "Loading…"
5398 msgstr "Betöltés…"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2341
5401 #, kde-format
5402 msgid "Loading canceled"
5403 msgstr "Betöltés megszakítva"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2343
5406 #, kde-format
5407 msgid "No items matching the filter"
5408 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2345
5411 #, kde-format
5412 msgid "No items matching the search"
5413 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2347
5416 #, kde-format
5417 msgid "Trash is empty"
5418 msgstr "A Kuka üres."
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2350
5421 #, kde-format
5422 msgid "No tags"
5423 msgstr "Nincsenek címkék"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2353
5426 #, kde-format
5427 msgid "No files tagged with \"%1\""
5428 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2357
5431 #, kde-format
5432 msgid "No recently used items"
5433 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2359
5436 #, kde-format
5437 msgid "No shared folders found"
5438 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2361
5441 #, kde-format
5442 msgid "No relevant network resources found"
5443 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2363
5446 #, kde-format
5447 msgid "No MTP-compatible devices found"
5448 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2365
5451 #, kde-format
5452 msgid "No Apple devices found"
5453 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2367
5456 #, kde-format
5457 msgid "No Bluetooth devices found"
5458 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2369
5461 #, kde-format
5462 msgid "Folder is empty"
5463 msgstr "A mappa üres"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action"
5468 msgid "Create Folder…"
5469 msgstr "Új mappa…"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5472 #, fuzzy, kde-kuit-format
5473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5474 #| msgid ""
5475 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5476 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5477 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 msgid ""
5479 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5480 "items at once results in their new names differing only in a number."
5481 msgstr ""
5482 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5483 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5486 #, fuzzy, kde-kuit-format
5487 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5488 #| msgid ""
5489 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5490 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5491 #| "deleted from if disk space is needed."
5492 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 msgid ""
5494 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5495 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5496 "deleted later if disk space is needed."
5497 msgstr ""
5498 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5499 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5500 "van szükség."
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5503 #, fuzzy, kde-kuit-format
5504 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5505 #| msgid ""
5506 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5507 #| "be recovered by normal means."
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 msgid ""
5510 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5511 "recovered by normal means."
5512 msgstr ""
5513 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5514 "normál módszerekkel."
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5519 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5520 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu File"
5525 msgid "Duplicate Here"
5526 msgstr "Duplikálás itt"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu File"
5531 msgid "Properties"
5532 msgstr "Tulajdonságok"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5537 msgid ""
5538 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5539 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5540 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5541 "there like managing read- and write-permissions."
5542 msgstr ""
5543 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5544 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5545 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5546 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5547 "kezelése."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:incontextmenu"
5552 msgid "Copy Location"
5553 msgstr "Hely másolása"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5558 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5559 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 msgid "Move to Trash…"
5565 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu File"
5570 msgid "Delete…"
5571 msgstr "Törlés…"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu File"
5576 msgid "Duplicate Here…"
5577 msgstr "Duplikálás itt…"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:incontextmenu"
5582 msgid "Copy Location…"
5583 msgstr "Hely másolása…"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5586 #, kde-kuit-format
5587 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5588 msgid ""
5589 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5590 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5591 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5592 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5593 "interface> option is enabled.</para>"
5594 msgstr ""
5595 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5596 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5597 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5598 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5599 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5600 "engedélyezve van.</para>"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5603 #, fuzzy, kde-kuit-format
5604 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5605 #| msgid ""
5606 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5607 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5608 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5609 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5610 msgid ""
5611 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5612 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5613 "you an overview in folders with many items.</para>"
5614 msgstr ""
5615 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5616 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5617 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5620 #, fuzzy, kde-kuit-format
5621 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5622 #| msgid ""
5623 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5624 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5625 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5626 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5627 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5628 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5629 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5630 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5631 msgid ""
5632 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5633 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5634 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5635 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5636 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5637 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5638 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5639 msgstr ""
5640 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5641 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5642 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5643 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5644 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5645 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5646 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5647 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5652 msgid "View Mode"
5653 msgstr "Nézetmód"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5658 msgid "This increases the icon size."
5659 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Reset Zoom Level"
5665 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5668 #, kde-format
5669 msgid "Zoom To Default"
5670 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5675 msgid "This resets the icon size to default."
5676 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5681 msgid "This reduces the icon size."
5682 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5687 msgid "Zoom"
5688 msgstr "Nagyítás"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:intoolbar"
5693 msgid "Show Previews"
5694 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info"
5699 msgid "Show preview of files and folders"
5700 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 msgid ""
5706 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5707 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5708 "the images."
5709 msgstr ""
5710 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5711 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5716 msgid "Folders First"
5717 msgstr "A mappák előre"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5722 msgid "Hidden Files Last"
5723 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Sort By"
5729 msgstr "Rendezés"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgid "Show Additional Information"
5735 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Show in Groups"
5741 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5747 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 msgid "Show Hidden Files"
5753 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5756 #, fuzzy, kde-kuit-format
5757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5758 #| msgid ""
5759 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5760 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5761 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5762 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5763 #| "are hidden.</para>"
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid ""
5766 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5767 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5768 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5769 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5770 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5771 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5772 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5773 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5774 msgstr ""
5775 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5776 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5777 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5778 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5779 "para>"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu View"
5784 msgid "Adjust View Display Style…"
5785 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 msgid ""
5791 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5792 msgstr ""
5793 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5794 "beállítható."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 msgid "Icons"
5800 msgstr "Ikonok"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info"
5805 msgid "Icons view mode"
5806 msgstr "Ikonnézetmód"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5811 msgid "Compact"
5812 msgstr "Rövid"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info"
5817 msgid "Compact view mode"
5818 msgstr "Kompakt nézetmód"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 msgid "Details"
5824 msgstr "Részletek"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info"
5829 msgid "Details view mode"
5830 msgstr "Részletes nézetmód"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "Sort descending"
5835 msgid "Z-A"
5836 msgstr "Z-A"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Sort ascending"
5841 msgid "A-Z"
5842 msgstr "A-Z"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Sort descending"
5847 msgid "Largest First"
5848 msgstr "Legnagyobb előre"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "Smallest First"
5854 msgstr "Legkisebb előre"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Newest First"
5860 msgstr "Legújabb előre"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Oldest First"
5866 msgstr "Legrégebbi előre"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Highest First"
5872 msgstr "Legmagasabb előre"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Lowest First"
5878 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Descending"
5884 msgstr "Csökkenő"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Ascending"
5890 msgstr "Növekvő"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5893 #, kde-format
5894 msgctxt ""
5895 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5896 "selection is empty when this text is shown."
5897 msgid "Actions for Current View"
5898 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5899
5900 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5901 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5904 #. and a fallback will be used.
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5906 #, kde-format
5907 msgid "Actions for %1"
5908 msgstr "„%1” műveletei"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5911 #, kde-format
5912 msgctxt ""
5913 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5914 "of selected files/folders."
5915 msgid "Actions for One Selected Item"
5916 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5917 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5918 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5919
5920 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "Updating version information…"
5924 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5927 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5928 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5931 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5932 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5937 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5938 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5939 #~ "views."
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5942 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5943 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Tab %1"
5947 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Next Tab"
5951 #~ msgstr "Következő lap"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5955 #~ msgstr "Előző lap"
5956
5957 #~ msgid "Split the view into two panes"
5958 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5959
5960 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5961 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5962
5963 #~ msgid "Show tooltips"
5964 #~ msgstr "Tippek"
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5970 #~ "panelt"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:check"
5973 #~ msgid "Show tooltips"
5974 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5975
5976 #~ msgctxt "option:check"
5977 #~ msgid "Rename inline"
5978 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
5979
5980 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5981 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Folder size displays:"
5985 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:status"
5988 #~ msgid "1 File"
5989 #~ msgid_plural "%1 Files"
5990 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5991 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5992
5993 #~ msgid "More Search Tools"
5994 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:window"
5997 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5998 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Startup"
6002 #~ msgstr "Indításkor"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "View Modes"
6006 #~ msgstr "Nézetmódok"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Navigation"
6010 #~ msgstr "Navigáció"
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "View: "
6014 #~ msgstr "Nézet: "
6015
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "General: "
6018 #~ msgstr "Általános:"
6019
6020 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6021 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6022 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6023
6024 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6025 #~ msgid "General:"
6026 #~ msgstr "Általános:"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6029 #~ msgid "Filter..."
6030 #~ msgstr "Szűrő…"
6031
6032 #~ msgid "Search..."
6033 #~ msgstr "Keresés…"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:progress"
6036 #~ msgid "Sorting..."
6037 #~ msgstr "Rendezés…"
6038
6039 #~ msgid "Filter..."
6040 #~ msgstr "Szűrő…"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgid "Configure..."
6044 #~ msgstr "Beállítás…"
6045
6046 #~ msgctxt "@label:textbox"
6047 #~ msgid "Search..."
6048 #~ msgstr "Keresés…"
6049
6050 #~ msgctxt "@info"
6051 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6052 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6053
6054 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6055 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6056
6057 #~ msgid ""
6058 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6059 #~ "\"%2\"</application>."
6060 #~ msgid_plural ""
6061 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6062 #~ "<application>%2</application>."
6063 #~ msgstr[0] ""
6064 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6065 #~ "application> alkalmazásban."
6066 #~ msgstr[1] ""
6067 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6068 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6069
6070 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6071 #~ msgid ", "
6072 #~ msgstr ", "
6073
6074 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6077 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6078 #~ "commands and configuration options."
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6081 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6082 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6083
6084 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6087 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6090 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6091 #~ "kapcsolatban.</para>"
6092
6093 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6096 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6099 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6104 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6105 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6106 #~ "help is available for a spot.</para>"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6109 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6110 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6111 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6116 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6117 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6118 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6119 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6120 #~ "used to this.</para>"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6123 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6124 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6125 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6126 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6127 #~ "túlságosan.</para>"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6132 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6135 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6136 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6137
6138 #~ msgctxt "@info:credit"
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6141 #~ "Angelaccio"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6144 #~ "2006-2018."
6145
6146 #~ msgid "Font family"
6147 #~ msgstr "Betűcsalád"
6148
6149 #~ msgid "Font size"
6150 #~ msgstr "Betűméret"
6151
6152 #~ msgid "Italic"
6153 #~ msgstr "Dőlt"
6154
6155 #~ msgid "Font weight"
6156 #~ msgstr "Betűvastagság"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6162
6163 #~ msgid "Leading Column Padding"
6164 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Leading Column Padding"
6168 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6169
6170 #~ msgctxt "width x height"
6171 #~ msgid "%1 x %2"
6172 #~ msgstr "%1 x %2"
6173
6174 #~ msgctxt "@item"
6175 #~ msgid "Eject"
6176 #~ msgstr "Kiadás"
6177
6178 #~ msgctxt "@item"
6179 #~ msgid "Release"
6180 #~ msgstr "Elengedés"
6181
6182 #~ msgctxt "@item"
6183 #~ msgid "Safely Remove"
6184 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6185
6186 #~ msgctxt "@item"
6187 #~ msgid "Unmount"
6188 #~ msgstr "Leválasztás"
6189
6190 #~ msgctxt "@info"
6191 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6192 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6193
6194 #~ msgctxt "@info"
6195 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6196 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6197
6198 #~ msgctxt "@info"
6199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6200 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Open in New Tab"
6204 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "Open in New Window"
6208 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Mount"
6212 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgid "Edit..."
6216 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6219 #~ msgid "Remove"
6220 #~ msgstr "Eltávolítás"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Hide"
6224 #~ msgstr "Elrejtés"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6227 #~ msgid "Add Entry..."
6228 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgid "Icon Size"
6232 #~ msgstr "Ikonméret"
6233
6234 #~ msgctxt "Small icon size"
6235 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6236 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6237
6238 #~ msgctxt "Medium icon size"
6239 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6240 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6241
6242 #~ msgctxt "Large icon size"
6243 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6244 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6245
6246 #~ msgctxt "Huge icon size"
6247 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6248 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6252 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6255 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6256 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:window"
6259 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6260 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6263 #~ msgid "Sett&ings"
6264 #~ msgstr "Beá&llítások"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #~ msgid "Control"
6268 #~ msgstr "Vezérlő"
6269
6270 #~ msgctxt "@action"
6271 #~ msgid "Show menu"
6272 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Services"
6276 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6277
6278 #~ msgctxt "@title"
6279 #~ msgid "Dolphin Part"
6280 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6281
6282 #~| msgctxt "@title:group"
6283 #~| msgid "Navigation"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Url Navigator"
6286 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6287 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6288 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Unknown"
6292 #~ msgstr "Ismeretlen"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6296 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:status"
6299 #~ msgid "Unknown size"
6300 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@title:group"
6304 #~| msgid "Startup"
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Start in:"
6307 #~ msgstr "Indításkor"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6311 #~| msgid "Add to Places"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6313 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6314 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:window"
6317 #~ msgid "Rename Items"
6318 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:textbox"
6321 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6322 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "New name #"
6326 #~ msgstr "Új név #"
6327
6328 #~ msgctxt "@label:textbox"
6329 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6330 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6331 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6332 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6333
6334 #~ msgctxt "@info"
6335 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6336 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "View Properties"
6340 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6341
6342 #~ msgid "Show facets widget"
6343 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "action:button"
6347 #~| msgid "Fewer Options"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Fewer Options"
6350 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "action:button"
6354 #~| msgid "More Options"
6355 #~ msgctxt "@action:button"
6356 #~ msgid "More Options"
6357 #~ msgstr "Több részlet"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Any"
6361 #~ msgstr "Bármely"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@title:window"
6365 #~| msgid "Folders"
6366 #~ msgctxt "@option:check"
6367 #~ msgid "Folders"
6368 #~ msgstr "Mappák"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:option"
6371 #~ msgid "Anytime"
6372 #~ msgstr "Bármikor"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:option"
6375 #~ msgid "Today"
6376 #~ msgstr "Ma"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:option"
6379 #~ msgid "Yesterday"
6380 #~ msgstr "Tegnap"
6381
6382 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6383 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6384 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Go"
6388 #~ msgstr "Ugrás"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Tools"
6392 #~ msgstr "Eszközök"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6395 #~ msgid "Preview"
6396 #~ msgstr "Előnézet"
6397
6398 #~ msgid "stop"
6399 #~ msgstr "állj"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6402 #~ msgid "Add to Places"
6403 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6406 #~ msgid "Descending"
6407 #~ msgstr "Csökkenő"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Configure Shown Data"
6411 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6412
6413 #~ msgctxt "@label::textbox"
6414 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6415 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6416
6417 #~ msgctxt "action:button"
6418 #~ msgid "Everywhere"
6419 #~ msgstr "Mindenhol"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6422 #~ msgid "Unchanged"
6423 #~ msgstr "Változatlan"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6426 #~ msgid "Horizontally flipped"
6427 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6430 #~ msgid "180° rotated"
6431 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6434 #~ msgid "Vertically flipped"
6435 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6436
6437 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6438 #~ msgid "Transposed"
6439 #~ msgstr "Transzponált"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6442 #~ msgid "90° rotated"
6443 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "Transversed"
6447 #~ msgstr "Fekvő"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "270° rotated"
6451 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Label:"
6455 #~ msgstr "Címke:"
6456
6457 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6458 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Location:"
6462 #~ msgstr "Hely:"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Choose an icon:"
6466 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6467
6468 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6469 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Add Places Entry"
6473 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Edit Places Entry"
6477 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Show All Entries"
6481 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Properties"
6485 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@title:window"
6489 #~| msgid "Additional Information"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Additional Information Shown"
6492 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Apply View Properties To"
6496 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Use these view properties as default"
6500 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6501
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Location:"
6504 #~ msgstr "Hely:"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Icon Size"
6508 #~ msgstr "Ikonméret"
6509
6510 #~ msgctxt "@label:listbox"
6511 #~ msgid "Preview:"
6512 #~ msgstr "Előnézet:"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "Text"
6516 #~ msgstr "Szöveg"
6517
6518 #~ msgctxt "@label:listbox"
6519 #~ msgid "Font:"
6520 #~ msgstr "Betűtípus:"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6523 #~ msgid "Width:"
6524 #~ msgstr "Szélesség:"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6527 #~ msgid "Small"
6528 #~ msgstr "Kicsi"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6531 #~ msgid "Medium"
6532 #~ msgstr "Közepes"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Expandable folders"
6536 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6540 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "Additional Information"
6544 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6547 #~ msgid "Select All"
6548 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6551 #~ msgid "Reload"
6552 #~ msgstr "Újratöltés"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Image Size"
6556 #~ msgstr "Képméret"
6557
6558 #~ msgctxt "@item"
6559 #~ msgid "Places"
6560 #~ msgstr "Helyek"
6561
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Recently Saved"
6564 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6565
6566 #~ msgctxt "@item"
6567 #~ msgid "Search For"
6568 #~ msgstr "Keresés"
6569
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Devices"
6572 #~ msgstr "Eszközök"
6573
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "Home"
6576 #~ msgstr "Saját mappa"
6577
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Network"
6580 #~ msgstr "Hálózat"
6581
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Root"
6584 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Trash"
6588 #~ msgstr "Kuka"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Today"
6592 #~ msgstr "Ma"
6593
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Yesterday"
6596 #~ msgstr "Tegnap"
6597
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "This Month"
6600 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6601
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Last Month"
6604 #~ msgstr "Előző hónapban"
6605
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Documents"
6608 #~ msgstr "Dokumentumok"
6609
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgid "Images"
6612 #~ msgstr "Képek"
6613
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Audio Files"
6616 #~ msgstr "Hangfájlok"
6617
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgid "Videos"
6620 #~ msgstr "Videók"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~| msgid "Empty Trash"
6625 #~ msgid "Empty Search"
6626 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "&Delete"
6630 #~ msgstr "&Törlés"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "&Move to Trash"
6634 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6637 #~ msgid "Rename..."
6638 #~ msgstr "Átnevezés…"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Help"
6642 #~ msgstr "Súgó"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6646 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Date"
6650 #~ msgstr "Dátum"
6651
6652 #~ msgctxt "option:check"
6653 #~ msgid "Natural sorting of items"
6654 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6658 #~| msgid "Current folder"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6660 #~ msgid "%1 - current folder"
6661 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6665 #~| msgid "Current folder"
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6667 #~ msgid "%1 - current device"
6668 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@item"
6672 #~| msgid "Devices"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6674 #~ msgid "%1 - all devices"
6675 #~ msgstr "Eszközök"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Paste Into Folder"
6679 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6682 #~ msgid "%A"
6683 #~ msgstr "%A"
6684
6685 #~ msgctxt ""
6686 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6687 #~ "locale, and %Y is full year number"
6688 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6689 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6690
6691 #~ msgctxt ""
6692 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6693 #~ "and %Y is full year number"
6694 #~ msgid "%B, %Y"
6695 #~ msgstr "%Y. %B"
6696
6697 #~ msgctxt "@info"
6698 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Mouse"
6704 #~ msgstr "Egér"
6705
6706 #~ msgctxt "@info:status"
6707 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6708 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "Paste"
6712 #~ msgstr "Beillesztés"
6713
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Find:"
6716 #~ msgstr "Keresés:"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Update of version information failed."
6720 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Copy Text"
6724 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6728 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:group Date"
6731 #~ msgid "Last Week"
6732 #~ msgstr "Múlt héten"
6733
6734 #~ msgctxt ""
6735 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6736 #~ "full year number"
6737 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6738 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6739
6740 #~ msgid "Zoom slider"
6741 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6742
6743 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "Ma"
6746
6747 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Tegnap"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Trash"
6753 #~ msgstr "Kuka"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label:listbox"
6757 #~| msgid "Text width:"
6758 #~ msgctxt "@option:option"
6759 #~ msgid "Maximum Rating"
6760 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6761
6762 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6763 #~ msgid "Small"
6764 #~ msgstr "Kicsi"
6765
6766 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6767 #~ msgid "Medium"
6768 #~ msgstr "Közepes"
6769
6770 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6771 #~ msgid "Large"
6772 #~ msgstr "Nagy"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Copy Information Message"
6776 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Error Message"
6780 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:intable"
6783 #~ msgid "No destination"
6784 #~ msgstr "Nincs cél"
6785
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6788 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Do not create previews for"
6792 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6793
6794 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6795 #~ msgid "Local files above:"
6796 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgid "Version Control Systems"
6800 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6803 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6804 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgid "items"
6808 #~ msgstr "elem"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgid "Name"
6812 #~ msgstr "Név"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgid "Size"
6816 #~ msgstr "Méret"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgid "Date"
6820 #~ msgstr "Dátum"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:intable"
6823 #~ msgid "Permissions"
6824 #~ msgstr "Jogosultságok"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Owner"
6828 #~ msgstr "Tulajdonos"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "Group"
6832 #~ msgstr "Csoport"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgid "Type"
6836 #~ msgstr "Típus"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgid "Destination"
6840 #~ msgstr "Cél"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgid "Path"
6844 #~ msgstr "Elérési út"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #~ msgid "By Name"
6848 #~ msgstr "Név szerint"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgid "By Size"
6852 #~ msgstr "Méret szerint"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #~ msgid "By Permissions"
6856 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6859 #~ msgid "By Owner"
6860 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6863 #~ msgid "By Group"
6864 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6867 #~ msgid "By Link Destination"
6868 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "Name"
6872 #~ msgstr "Név"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "Additional information"
6876 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6879 #~ msgid "%1 (%2)"
6880 #~ msgstr "%1 (%2)"
6881
6882 #~ msgctxt "@option:check"
6883 #~ msgid "Rename inline"
6884 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6888 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6889
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6892 #~ "the UI)"
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6895 #~ "belső beállítás.)"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:tab"
6898 #~ msgid "Column"
6899 #~ msgstr "Oszlop"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Grid"
6903 #~ msgstr "Rács"
6904
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgid "Arrangement:"
6907 #~ msgstr "Igazítás:"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6910 #~ msgid "Columns"
6911 #~ msgstr "Oszlopok"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6914 #~ msgid "Rows"
6915 #~ msgstr "Sorok"
6916
6917 #~ msgctxt "@label:listbox"
6918 #~ msgid "Grid spacing:"
6919 #~ msgstr "Rácsméret:"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6922 #~ msgid "None"
6923 #~ msgstr "Nincs"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6926 #~ msgid "Small"
6927 #~ msgstr "Kicsi"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6930 #~ msgid "Medium"
6931 #~ msgstr "Közepes"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6934 #~ msgid "Large"
6935 #~ msgstr "Nagy"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6938 #~ msgid "Column"
6939 #~ msgstr "Oszlop"
6940
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Expandable Folders"
6943 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:menu"
6946 #~ msgid "Columns"
6947 #~ msgstr "Oszlopok"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6950 #~ msgid "Columns"
6951 #~ msgstr "Oszlopok"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6954 #~ msgid "Resize column"
6955 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6956
6957 #~ msgctxt "@title::column"
6958 #~ msgid "Link Destination"
6959 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6960
6961 #~ msgctxt "@title::column"
6962 #~ msgid "Path"
6963 #~ msgstr "Útvonal"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6966 #~ msgid "Deselect Item"
6967 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Show hidden files"
6971 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Show preview"
6975 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6981
6982 #~ msgid "Arrangement"
6983 #~ msgstr "Elrendezés"
6984
6985 #~ msgid "Item height"
6986 #~ msgstr "Elemmagasság"
6987
6988 #~ msgid "Item width"
6989 #~ msgstr "Elemszélesség"
6990
6991 #~ msgid "Grid spacing"
6992 #~ msgstr "Rácstávolság"
6993
6994 #~ msgid "Number of textlines"
6995 #~ msgstr "A szövegsorok száma"