]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-06 08:49+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "ابحث"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "حدّد"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 msgid ""
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "selected instead."
731 msgstr ""
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
733 "بدلاً من ذلك."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr ""
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "تخزين مؤقتا"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "أنعش العرض"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "توقّف"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "أوقف التحميل"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
840 msgstr ""
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
915 "para>"
916
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
934 "الطرفية. </para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:menu"
939 msgid "&Bookmarks"
940 msgstr "ال&علامات"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "آخر لسان"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "اللسان التالي"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "اللسان السابق"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "المعلومات"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "المجلّدات"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "الطرفية"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "الأماكن"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1223 "معين. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgid "Show Panels"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr ""
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1274 "المجلد."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "أغلق"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "أغلق"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1414 msgid "Split"
1415 msgstr "اقسم"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Split view"
1421 msgstr "اقسم العرض"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1426 msgid "Pop out"
1427 msgstr "افصل"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 msgstr ""
1440 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1441 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1442 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1443 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1444 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1445 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1461 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1462 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1463 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1464 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1465 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1466 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1467 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1486 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1487 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1488 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1489 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1491 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1492 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1493 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1494 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1495 "</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1507 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1508 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1519 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1520 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1530 msgstr ""
1531 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1532 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1533 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1534
1535 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1536 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1537 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1538 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1539 #. The same might be true for any external link you translate.
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1545 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1546 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1548 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1551 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1552 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1553 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1554 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1559 msgid ""
1560 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1561 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1562 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1563 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1564 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1565 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1566 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1567 "windows so don't get too used to this.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1570 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1571 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1572 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1573 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1574 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1575 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1582 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1583 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1584 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1585 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1588 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1589 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1590 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1591 "هنا </link>. </para> "
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1607 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1608 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1609 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1610 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1611 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1612 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1619 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1620 "in your preferred language."
1621 msgstr ""
1622 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1623 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1624 "المفضلة."
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1631 "libraries and maintainers of this application."
1632 msgstr ""
1633 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1634 "صيانة هذا التطبيق."
1635
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1639 msgid ""
1640 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1641 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1642 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1643 "a look!"
1644 msgstr ""
1645 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1646 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1647 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu View"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Places Panel"
1665 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1666
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1668 #, kde-format
1669 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1670 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1671
1672 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:button"
1675 msgid "Empty Trash"
1676 msgstr "أفرغ المهملات"
1677
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1679 #, kde-format
1680 msgid "Empties Trash to create free space"
1681 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1682
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Add Network Folder"
1687 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Location Bar"
1693 msgid_plural "Location Bars"
1694 msgstr[0] "شريط الموقع"
1695 msgstr[1] "شريط الموقع"
1696 msgstr[2] "شريط الموقع"
1697 msgstr[3] "شريط الموقع"
1698 msgstr[4] "شريط الموقع"
1699 msgstr[5] "شريط الموقع"
1700
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:shell about system packages"
1704 msgid "Could not find package %1."
1705 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1706
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info %1 is error code"
1710 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1711 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1712
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt ""
1716 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1717 "'ErrorNoNetwork'"
1718 msgid ""
1719 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1720 "installing <application>%1</application> manually instead."
1721 msgstr ""
1722 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1723 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:150
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "&Edit File Type…"
1729 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:154
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Select Items Matching…"
1735 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:159
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect Items Matching…"
1741 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:165
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "Unselect All"
1747 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:180
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "App&lications"
1753 msgstr "الت&طبيقات"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:181
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "&Network Folders"
1759 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:182
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "Trash"
1765 msgstr "المهملات"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:185
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgid "Autostart"
1771 msgstr "البدء الآلي"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:191
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1776 msgid "Find File…"
1777 msgstr "اعثر على ملف…"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:197
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1782 msgid "Open &Terminal"
1783 msgstr "افتح ال&طرفية"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:449
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:window"
1788 msgid "Select"
1789 msgstr "حدّد"
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:449
1792 #, kde-format
1793 msgid "Select all items matching this pattern:"
1794 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:454
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:window"
1799 msgid "Unselect"
1800 msgstr "ألغِ التحديد"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:454
1803 #, kde-format
1804 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1805 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1806
1807 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1808 #: dolphinpart.rc:5
1809 #, kde-format
1810 msgid "&Edit"
1811 msgstr "&حرّر"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1814 #: dolphinpart.rc:15
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Selection"
1818 msgstr "التحديد"
1819
1820 #. i18n: ectx: Menu (view)
1821 #: dolphinpart.rc:24
1822 #, kde-format
1823 msgid "&View"
1824 msgstr "ا&عرض"
1825
1826 #. i18n: ectx: Menu (go)
1827 #: dolphinpart.rc:33
1828 #, kde-format
1829 msgid "&Go"
1830 msgstr "ا&نطلق"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1833 #: dolphinpart.rc:41
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Tools"
1837 msgstr "أدوات"
1838
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinpart.rc:51
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Dolphin Toolbar"
1844 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1845
1846 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1847 #, kde-format
1848 msgid "Recently Closed Tabs"
1849 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1850
1851 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1852 #, kde-format
1853 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1854 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1855
1856 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1858 #, kde-format
1859 msgid "Search for %1 in %2"
1860 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "New Tab"
1866 msgstr "لسان جديد"
1867
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Detach Tab"
1872 msgstr "افصل اللسان"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Other Tabs"
1878 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1879
1880 #: dolphintabbar.cpp:159
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "Close Tab"
1884 msgstr "أغلق اللسان"
1885
1886 #: dolphintabbar.cpp:161
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@action"
1889 #| msgid "Rename %2"
1890 #| msgid_plural "Rename %2"
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Rename Tab"
1893 msgstr "أعد التسمية %2"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:180
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@action"
1898 #| msgid "Rename %2"
1899 #| msgid_plural "Rename %2"
1900 msgctxt "@title:window for text input"
1901 msgid "Rename Tab"
1902 msgstr "أعد التسمية %2"
1903
1904 #: dolphintabbar.cpp:180
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "New name #"
1908 msgid "New tab name:"
1909 msgstr "الاسم الجديد #"
1910
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:53
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1917 msgid "Location View"
1918 msgstr "عرض الموقع"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:529
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1925 msgid "%1 | (%2)"
1926 msgstr "%1 | (%2)"
1927
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:533
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1933 msgid "(%1) | %2"
1934 msgstr "(%1) | %2"
1935
1936 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1937 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Location Bar"
1941 msgstr "شريط الموقع"
1942
1943 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1944 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Main Toolbar"
1948 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1949
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1951 #, kde-kuit-format
1952 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1953 msgid ""
1954 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1955 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1956 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1957 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1958 "because following these folders from left to right leads here.</"
1959 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1960 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1961 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1962 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1963 msgstr ""
1964 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1965 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1966 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1967 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1968 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1969 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1970 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1971 "para>"
1972
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1977 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1980 #, kde-kuit-format
1981 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1982 msgid ""
1983 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1984 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1985 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1986 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1987 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1988 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1989 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1990 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1991 "find an item.</item></list></para>"
1992 msgstr ""
1993 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1994 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1995 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1996 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1997 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1998 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1999 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2000 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2001 "para>"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2004 #, kde-format
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "يحمّل المجلد…"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:progress"
2017 msgid "Sorting…"
2018 msgstr "يفرز…"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2021 #, kde-format
2022 msgid "Search"
2023 msgstr "ابحث"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2026 #, kde-format
2027 msgid "Search for %1"
2028 msgstr "ابحث عن %1"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info"
2033 msgid "Searching…"
2034 msgstr "يبحث…"
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:status"
2039 msgid "No items found."
2040 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2046 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:status"
2051 msgid ""
2052 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2053 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2065 msgstr "ميفاق غير صالح"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info"
2070 msgid "Authorization required to enter this folder."
2071 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2074 #, kde-kuit-format
2075 msgid ""
2076 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2077 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2083 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2084
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2086 #, kde-format
2087 msgid "Filter…"
2088 msgstr "المرشّح…"
2089
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Hide Filter Bar"
2094 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2095
2096 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@action:inmenu"
2099 msgid "Move to New Folder…"
2100 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info"
2105 msgid "hidden"
2106 msgstr "مخفي"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2111 msgid ", link to %1 at %2"
2112 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2113
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2117 msgid ", %1"
2118 msgstr "، %1"
2119
2120 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2121 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2122 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2123 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2124 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2125 #. announcements when read out by a screen reader.
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2129 msgid ", %1 %2"
2130 msgstr "، %1 %2"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2136 "filesystem path"
2137 msgid "%1 at location %2"
2138 msgstr "%1 في الموقع %2"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2144 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2149 msgid "in a grid layout in location %1"
2150 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 msgid_plural ""
2157 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2159 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2160 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2161 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2170 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2171 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2172 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2173 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2174 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2175 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in selection mode in location %1"
2181 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2186 msgid "in location %1"
2187 msgstr "في الموقع %1"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2195 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2196 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2197 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2198 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2199 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in location %2"
2205 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2206 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2207 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2208 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2209 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2210 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2211 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "accessibility announcement"
2216 msgid "Selection mode enabled"
2217 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode disabled"
2223 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2228 msgid "\"%1\""
2229 msgstr "‏\"%1\""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2235 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2236 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2244 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2252 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2258 "files/folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2260 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2265 msgid "One Selected File"
2266 msgid_plural "%1 Selected Files"
2267 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2268 msgstr[1] "ملف محدد"
2269 msgstr[2] "ملفان محددان"
2270 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2271 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2272 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2280 msgstr[0] "مجلد محدد"
2281 msgstr[1] "مجلد محدد"
2282 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2283 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2284 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2285 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2291 "folders."
2292 msgid "One Selected Item"
2293 msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgstr[0] "عنصر محدد"
2295 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2296 msgstr[2] "عنصران محددان"
2297 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2298 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2299 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2304 msgid "One File"
2305 msgid_plural "%1 Files"
2306 msgstr[0] "ملف واحد"
2307 msgstr[1] "ملف واحد"
2308 msgstr[2] "ملفان"
2309 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2310 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2311 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2316 msgid "One Folder"
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "لا مجلدات"
2319 msgstr[1] "مجلد واحد"
2320 msgstr[2] "مجلدان"
2321 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2322 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2323 msgstr[5] "%1 مجلد"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2329 msgid "One Item"
2330 msgid_plural "%1 Items"
2331 msgstr[0] "لا عناصر"
2332 msgstr[1] "عنصر واحد"
2333 msgstr[2] "عنصران"
2334 msgstr[3] "%1 عناصر"
2335 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2336 msgstr[5] "%1 عنصر"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@item:intable"
2341 msgid "%1 item"
2342 msgid_plural "%1 items"
2343 msgstr[0] "لا عناصر"
2344 msgstr[1] "عنصر واحد"
2345 msgstr[2] "عنصران"
2346 msgstr[3] "%1 عناصر"
2347 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2348 msgstr[5] "%1 عنصر"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "width × height"
2353 msgid "%1 × %2"
2354 msgstr "%1 × %2"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2359 msgid "0 - 9"
2360 msgstr "0 - 9"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group"
2365 msgid "Others"
2366 msgstr "أخرى"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Size"
2371 msgid "Folders"
2372 msgstr "مجلدات"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Size"
2377 msgid "Small"
2378 msgstr "صغيرة"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Size"
2383 msgid "Medium"
2384 msgstr "متوسّطة"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Size"
2389 msgid "Big"
2390 msgstr "كبيرة"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Today"
2396 msgstr "اليوم"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Yesterday"
2402 msgstr "الأمس"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2407 msgid "dddd"
2408 msgstr "dddd"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "One Week Ago"
2421 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Two Weeks Ago"
2427 msgstr "قبل أسبوعين"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@title:group Date"
2438 msgid "Earlier this Month"
2439 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2463 "current locale, and yyyy is full year number."
2464 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2471 "@title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2501 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2507 "context @title:group Date"
2508 msgid "%1"
2509 msgstr "%1"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2526 msgid "%1"
2527 msgstr "%1"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2537 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2543 "context @title:group Date"
2544 msgid "%1"
2545 msgstr "%1"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2551 "and yyyy is full year number"
2552 msgid "MMMM, yyyy"
2553 msgstr "MMMM، yyyy"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2559 "group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgid "Read, "
2568 msgstr "قراءة، "
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 msgid "Write, "
2575 msgstr "كتابة، "
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 msgid "Execute, "
2582 msgstr "تنفيذ، "
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Forbidden"
2589 msgstr "ممنوع"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2594 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2595 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Name"
2600 msgstr "الاسم"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Size"
2605 msgstr "الحجم"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Modified"
2610 msgstr "عُدّل"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2614 msgctxt "@tooltip"
2615 msgid "The date format can be selected in settings."
2616 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Created"
2621 msgstr "أُنشئ"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Accessed"
2626 msgstr "وُصِل إليه"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Type"
2631 msgstr "النوع"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Rating"
2636 msgstr "التقييم"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Tags"
2641 msgstr "الوسوم"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Comment"
2646 msgstr "التعليق"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Title"
2651 msgstr "العنوان"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Document"
2658 msgstr "المستند"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Author"
2663 msgstr "المؤلف"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Publisher"
2668 msgstr "الناشر"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Page Count"
2673 msgstr "عدد الصفحات"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Word Count"
2678 msgstr "عدد الكلمات"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Line Count"
2683 msgstr "عدد الأسطر"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Date Photographed"
2688 msgstr "تاريخ التصوير"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Image"
2695 msgstr "الصورة"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 msgctxt "@label width x height"
2699 msgid "Dimensions"
2700 msgstr "الأبعاد"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Width"
2705 msgstr "العرض"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Height"
2710 msgstr "الارتفاع"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Orientation"
2715 msgstr "الاتّجاه"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Artist"
2720 msgstr "الفنّان"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Audio"
2728 msgstr "صوت"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Genre"
2733 msgstr "النوع"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Album"
2738 msgstr "الألبوم"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Duration"
2743 msgstr "المدّة"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Bitrate"
2748 msgstr "معدل البِتّات"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Track"
2753 msgstr "المقطوعة"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Release Year"
2758 msgstr "سنة الإطلاق"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Aspect Ratio"
2763 msgstr "النسبة الباعيّة"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Video"
2769 msgstr "فديو"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Frame Rate"
2774 msgstr "معدل الإطارات"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Path"
2779 msgstr "المسار"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Other"
2787 msgstr "أخرى"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "File Extension"
2792 msgstr "امتداد الملفّ"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Deletion Time"
2797 msgstr "وقت الحذف"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Link Destination"
2802 msgstr "مقصد الرابط"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Downloaded From"
2807 msgstr "نُزّل من"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Permissions"
2812 msgstr "التصاريح"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2815 msgctxt "@tooltip"
2816 msgid ""
2817 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2818 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2819 msgstr ""
2820 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2821 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Owner"
2826 msgstr "المالك"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "User Group"
2831 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:status"
2836 msgid "Unknown error."
2837 msgstr "خطأ مجهول."
2838
2839 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@accessible rating"
2842 msgid "%1 and a half stars"
2843 msgid_plural "%1 and a half stars"
2844 msgstr[0] "%1 ونصف"
2845 msgstr[1] "%1 ونصف"
2846 msgstr[2] "%1 ونصف"
2847 msgstr[3] "%1 ونصف"
2848 msgstr[4] "%1 ونصف"
2849 msgstr[5] "%1 ونصف"
2850
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@accessible rating"
2854 msgid "%1 star"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "دون تقييم"
2857 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2858 msgstr[2] "نجمتان"
2859 msgstr[3] "%1 نجوم"
2860 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2861 msgstr[5] "%1 نجمة"
2862
2863 #: main.cpp:61
2864 #, kde-kuit-format
2865 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2866 msgid ""
2867 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2868 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2869 msgstr ""
2870 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2871 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2872
2873 #: main.cpp:95
2874 #, kde-format
2875 msgid "Dolphin"
2876 msgstr "دولفين"
2877
2878 #: main.cpp:97
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@title"
2881 msgid "File Manager"
2882 msgstr "مدير ملفات"
2883
2884 #: main.cpp:99
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2889
2890 #: main.cpp:101
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Felix Ernst"
2894 msgstr "Felix Ernst"
2895
2896 #: main.cpp:102
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2900 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2901
2902 #: main.cpp:104
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Méven Car"
2906 msgstr "Méven Car"
2907
2908 #: main.cpp:105
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2912 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2913
2914 #: main.cpp:107
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Elvis Angelaccio"
2918 msgstr "Elvis Angelaccio"
2919
2920 #: main.cpp:108
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2924 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2925
2926 #: main.cpp:110
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Emmanuel Pescosta"
2930 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2931
2932 #: main.cpp:111
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2936 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2937
2938 #: main.cpp:113
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Frank Reininghaus"
2942 msgstr "Frank Reininghaus"
2943
2944 #: main.cpp:114
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2948 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2949
2950 #: main.cpp:116
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Peter Penz"
2954 msgstr "Peter Penz"
2955
2956 #: main.cpp:117
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2960 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2961
2962 #: main.cpp:119
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Sebastian Trüg"
2966 msgstr "Sebastian Trüg"
2967
2968 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2969 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Developer"
2973 msgstr "مطوّر"
2974
2975 #: main.cpp:120
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "David Faure"
2979 msgstr "David Faure"
2980
2981 #: main.cpp:121
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Aaron J. Seigo"
2985 msgstr "Aaron J. Seigo"
2986
2987 #: main.cpp:122
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Rafael Fernández López"
2991 msgstr "Rafael Fernández López"
2992
2993 #: main.cpp:123
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Kevin Ottens"
2997 msgstr "Kevin Ottens"
2998
2999 #: main.cpp:124
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Holger Freyther"
3003 msgstr "Holger Freyther"
3004
3005 #: main.cpp:125
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Max Blazejak"
3009 msgstr "Max Blazejak"
3010
3011 #: main.cpp:126
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Michael Austin"
3015 msgstr "Michael Austin"
3016
3017 #: main.cpp:126
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Documentation"
3021 msgstr "التوثيق"
3022
3023 #: main.cpp:137
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3028
3029 #: main.cpp:139
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3033 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3034
3035 #: main.cpp:140
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3039 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3040
3041 #: main.cpp:142
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3045 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3046
3047 #: main.cpp:144
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3051 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3052
3053 #: main.cpp:145
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Document to open"
3057 msgstr "المستند لفتحه"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3061 #, kde-format
3062 msgid "Hidden files shown"
3063 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3069 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3073 #, kde-format
3074 msgid "Automatic scrolling"
3075 msgstr "التمرير الآلي"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Cut"
3081 msgstr "قصّ"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Copy"
3087 msgstr "انسخ"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Rename…"
3093 msgstr "أعد التسمية…"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Move to Trash"
3099 msgstr "انقل إلى المهملات"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Delete"
3105 msgstr "احذف"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show Hidden Files"
3111 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Limit to Home Directory"
3117 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Automatic Scrolling"
3123 msgstr "التمرير آليًا"
3124
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Properties"
3129 msgstr "خصائص"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3133 #, kde-format
3134 msgid "Previews shown"
3135 msgstr "إظهار المعاينات"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3139 #, kde-format
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show item on hover"
3147 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3150 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3151 #, kde-format
3152 msgid "Date display format"
3153 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Preview"
3159 msgstr "معاينة"
3160
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Auto-Play media files"
3165 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3166
3167 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show item on hover"
3171 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3172
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure…"
3177 msgstr "اضبط…"
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr "التاريخ المكثف"
3184
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3197 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3198 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3199 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3200 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3201 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3202
3203 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3204 #, kde-format
3205 msgid "play"
3206 msgstr "شغّل"
3207
3208 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3209 #, kde-format
3210 msgid "pause"
3211 msgstr "ألبث"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3214 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3215 #, kde-format
3216 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3217 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3218
3219 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Configure Trash…"
3223 msgstr "اضبط المهملات..."
3224
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3226 #, kde-format
3227 msgid ""
3228 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3229 "and then reopen the panel."
3230 msgstr ""
3231 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3232
3233 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3234 #, kde-format
3235 msgid "Install Konsole"
3236 msgstr "ثبت كونسول"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3239 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Location"
3242 msgstr "الموقع"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3246 #, kde-format
3247 msgid "What"
3248 msgstr "ماذا"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Any Type"
3254 msgstr "أي نوع"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Folders"
3260 msgstr "المجلّدات"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Documents"
3266 msgstr "المستندات"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Images"
3272 msgstr "الصور"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Audio Files"
3278 msgstr "ملفات الصّوت"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Videos"
3284 msgstr "الفيديوهات"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Any Date"
3290 msgstr "أي تاريخ"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Today"
3296 msgstr "اليوم"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Yesterday"
3302 msgstr "الأمس"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "This Week"
3308 msgstr "هذا الأسبوع"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Month"
3314 msgstr "هذا الشهر"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Year"
3320 msgstr "هذه السّنة"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Any Rating"
3326 msgstr "أيّ تقييم"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "1 or more"
3332 msgstr "1 أو أكثر"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "2 or more"
3338 msgstr "2 أو أكثر"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "3 or more"
3344 msgstr "3 أو أكثر"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "4 or more"
3350 msgstr "4 أو أكثر"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "Highest Rating"
3356 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:inmenu"
3361 msgid "Clear Selection"
3362 msgstr "امحُ التّحديد"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "String list separator"
3367 msgid ", "
3368 msgstr "، "
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3373 msgid "Tag: %2"
3374 msgid_plural "Tags: %2"
3375 msgstr[0] "الوسم: %2"
3376 msgstr[1] "الوسم: %2"
3377 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3378 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3379 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3380 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3381
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Add Tags"
3386 msgstr "أضف وسوم"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "From Here (%1)"
3392 msgstr "من هنا (%1)"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3398 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3404 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:tooltip"
3409 msgid "Quit searching"
3410 msgstr "أنهِ البحث"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Filename"
3416 msgstr "اسم الملف"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Content"
3422 msgstr "المحتوى"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "From Here"
3428 msgstr "من هنا"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "Your files"
3434 msgstr "ملفاتك"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Search in your home directory"
3440 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3443 #, kde-format
3444 msgid "Open %1"
3445 msgstr "افتح %1"
3446
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3448 #, kde-format
3449 msgctxt ""
3450 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3451 "user entered."
3452 msgid "Query Results from '%1'"
3453 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3459 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3460
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Copying"
3469 msgstr "ألغ النسخ"
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3475 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3476
3477 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3482 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3488 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3489
3490 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel Cutting"
3495 msgstr "ألغ القص"
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3501 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel"
3510 msgstr "ألغ"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3516 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Duplicating"
3523 msgstr "ألغ التكرار"
3524
3525 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3526 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action keep short"
3530 msgid "More"
3531 msgstr "المزيد"
3532
3533 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3537 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3538 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3539
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Cancel Moving"
3545 msgstr "ألغ النقل"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3550 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3551 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgid ""
3556 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3557 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3558 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3559 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3560 "para>"
3561 msgstr ""
3562 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3563 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3564 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3565 "الخاصة بها. </para>"
3566
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3568 #, kde-format
3569 msgctxt ""
3570 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3571 msgid "Paste from Clipboard"
3572 msgstr "ألصق من الحافظة"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3577 msgid "Dismiss This Reminder"
3578 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3579
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3583 msgid "Don't Remind Me Again"
3584 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3585
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3589 msgid ""
3590 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3591 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3592 msgstr ""
3593 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3594 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3595
3596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Cancel Renaming"
3601 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3614 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3615 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3616 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3617 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3631 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3632 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3633 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3634 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3635 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3636
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action"
3645 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3647 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3648 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3649 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3650 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3651 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3652 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3653
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action"
3662 msgid "Permanently Delete %2"
3663 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3664 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3665 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3666 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3667 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3668 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3669 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3670
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@action"
3679 msgid "Duplicate %2"
3680 msgid_plural "Duplicate %2"
3681 msgstr[0] "كرّر %2"
3682 msgstr[1] "كرّر %2"
3683 msgstr[2] "كرّر %2"
3684 msgstr[3] "كرّر %2"
3685 msgstr[4] "كرّر %2"
3686 msgstr[5] "كرّر %2"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Move %2 to the Trash"
3697 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3698 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3699 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3700 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3701 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3702 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3703 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3704
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action"
3713 msgid "Rename %2"
3714 msgid_plural "Rename %2"
3715 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3716 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3717 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3718 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3719 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3720 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3721
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3725 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3726 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3727
3728 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3731 msgid "Selection Mode"
3732 msgstr "وضع التّحديد"
3733
3734 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3735 #, kde-kuit-format
3736 msgctxt "@info"
3737 msgid ""
3738 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3739 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3740 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3741 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3742 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3743 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3744 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3745 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3746 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3747 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3748 "the current selection.</para>"
3749 msgstr ""
3750 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3751 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3752 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3753 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3754 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3755 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3756 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3757 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3758 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3759 "para>"
3760
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Exit Selection Mode"
3765 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label:textbox"
3770 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3771 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label:textbox"
3776 msgid "Search…"
3777 msgstr "ابحث…"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3790 "settings."
3791 msgstr ""
3792 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info"
3797 msgid "Restart now?"
3798 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "Delete"
3804 msgstr "احذف"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3810 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3811
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@item:inmenu"
3815 msgid "%1: %2"
3816 msgstr "‏%1: %2"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3821 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3822 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3824 #, kde-format
3825 msgid "Use system font"
3826 msgstr "استخدام خط النظام"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3834 #, kde-format
3835 msgid "Icon size"
3836 msgstr "حجم الأيقونة"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3844 #, kde-format
3845 msgid "Preview size"
3846 msgstr "حجم المعاينة"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3850 #, kde-format
3851 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3852 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3856 #, kde-format
3857 msgid "How we display the size of directories"
3858 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show the content count"
3864 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show the content size"
3870 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3874 #, kde-format
3875 msgid "Do not show any directory size"
3876 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3880 #, kde-format
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3882 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3886 #, kde-format
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3888 msgstr ""
3889 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Permissions style format"
3895 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3913 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3919 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3925 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3931 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3935 #, kde-format
3936 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3937 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3943 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3949 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3955 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3961 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3967 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3971 #, kde-format
3972 msgid "Position of columns"
3973 msgstr "موضع الأعمدة"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3977 #, kde-format
3978 msgid "Left side padding"
3979 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3983 #, kde-format
3984 msgid "Right side padding"
3985 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3989 #, kde-format
3990 msgid "Highlight entire row"
3991 msgstr "أبرز كامل الصف"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3995 #, kde-format
3996 msgid "Expandable folders"
3997 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Hidden files shown"
4004 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4005
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid ""
4011 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4012 "will be shown in the file view."
4013 msgstr ""
4014 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Version"
4021 msgstr "الإصدار"
4022
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4028 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "View Mode"
4035 msgstr "وضع العرض"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4043 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4044 msgstr ""
4045 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4046 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Previews shown"
4053 msgstr "إظهار المعاينات"
4054
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 msgid ""
4060 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4061 "icon."
4062 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Grouped Sorting"
4069 msgstr "فرز مُجمَّع"
4070
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid ""
4076 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4077 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Sort files by"
4084 msgstr "فرز الملفات حسب"
4085
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid ""
4091 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4092 "performed on."
4093 msgstr ""
4094 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Order in which to sort files"
4101 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4108 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Show hidden files and folders last"
4115 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Visible roles"
4122 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Header column widths"
4129 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label"
4135 msgid "Properties last changed"
4136 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4137
4138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info:whatsthis"
4142 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4143 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "معلومات إضافية"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4154 #, kde-format
4155 msgid "Select Action"
4156 msgstr "اختر إجراء"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4160 #, kde-format
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "إجراء مخصّص"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4166 #, kde-format
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4172 #, kde-format
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4186 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4193 "instance"
4194 msgstr ""
4195 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4196 "خارجيًا."
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4203 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4204 "were removed/renamed ...etc"
4205 msgstr ""
4206 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4207 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4208 "تسميتها ... إلخ"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4215 "UI)"
4216 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4220 #, kde-format
4221 msgid "Home URL"
4222 msgstr "مسار المنزل"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4226 #, kde-format
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4232 #, kde-format
4233 msgid "Place two views side by side"
4234 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4238 #, kde-format
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4244 #, kde-format
4245 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4246 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4250 #, kde-format
4251 msgid "Browse through archives"
4252 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4256 #, kde-format
4257 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4258 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4265 "running in the Terminal panel."
4266 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4270 #, kde-format
4271 msgid "Rename single items inline"
4272 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show selection toggle"
4278 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4285 "mode bottom bar."
4286 msgstr ""
4287 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4291 #, kde-format
4292 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4293 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4297 #, kde-format
4298 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4299 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4303 #, kde-format
4304 msgid "New tab will be open after last one"
4305 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show item information on hover"
4311 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4315 #, kde-format
4316 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4317 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4321 #, kde-format
4322 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4323 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4327 #, kde-format
4328 msgid "Show the statusbar"
4329 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4333 #, kde-format
4334 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4335 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show the space information in the statusbar"
4341 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4345 #, kde-format
4346 msgid "Lock the layout of the panels"
4347 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4351 #, kde-format
4352 msgid "Enlarge Small Previews"
4353 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4357 #, kde-format
4358 msgid ""
4359 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4360 "items"
4361 msgstr ""
4362 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4366 #, kde-format
4367 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4368 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4372 #, kde-format
4373 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4374 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4378 #, kde-format
4379 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4380 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4384 #, kde-format
4385 msgid "Text width index"
4386 msgstr "فهرس عرض النص"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4390 #, kde-format
4391 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4392 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4395 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4396 #, kde-format
4397 msgid "Enabled plugins"
4398 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:window"
4403 msgid "Configure"
4404 msgstr "اضبط"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group Interface settings"
4409 msgid "Interface"
4410 msgstr "الواجهة"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "View"
4416 msgstr "العرض"
4417
4418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Context Menu"
4422 msgstr "قائمة السياق"
4423
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Trash"
4428 msgstr "المهملات"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "User Feedback"
4434 msgstr "مشاركة بياناتك"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4440 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4441
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4443 #, kde-format
4444 msgid "Warning"
4445 msgstr "تحذير"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4451 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Moving files or folders to trash"
4457 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4462 msgid "Emptying trash"
4463 msgstr "يفرغ المهملات"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4468 msgid "Deleting files or folders"
4469 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4475 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4481 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4486 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4487 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many folders at once"
4493 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Opening many terminals at once"
4499 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Switching to act as an administrator"
4505 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "When opening an executable file:"
4511 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4514 #, kde-format
4515 msgid "Always ask"
4516 msgstr "اسأل دائمًا"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Open in application"
4521 msgstr "افتح في تطبيق"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgid "Run script"
4526 msgstr "شغل سكربت"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4531 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4532 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Show home location on startup"
4538 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4539
4540 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:placeholder"
4544 msgid "Enter home location path"
4545 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Select Home Location"
4551 msgstr "اختر موقع المنزل"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Current Location"
4557 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Default Location"
4563 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:textbox"
4568 msgid "Show on startup:"
4569 msgstr "أظهر عند البدء:"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgid "Opening Folders:"
4575 msgstr "فتح المجلدات:"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4580 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4581 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4586 msgid "Window:"
4587 msgstr "النافذة:"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Show full path in title bar"
4593 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4598 msgid "Show filter bar"
4599 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "After current tab"
4605 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "At end of tab bar"
4611 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Open new tabs: "
4617 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Split view: "
4623 msgstr "قسم العرض: "
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:check split view panes"
4628 msgid "Switch between views with Tab key"
4629 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:check"
4634 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4635 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4638 #, kde-format
4639 msgid ""
4640 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4641 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4642 msgstr ""
4643 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4644 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4647 #, kde-format
4648 msgid "New windows:"
4649 msgstr "نوافذ جديدة:"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Begin in split view mode"
4655 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4662 "be applied."
4663 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4664
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4668 msgid "Folders && Tabs"
4669 msgstr "المجلدات والألسنة"
4670
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4672 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4675 msgid "Previews"
4676 msgstr "المعاينات"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4682 msgid "Confirmations"
4683 msgstr "التأكيدات"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4688 msgid "Panels"
4689 msgstr "اللوحات"
4690
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show previews"
4701 msgstr "أظهر معاينة"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Auto-play media files"
4707 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4708
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show item on hover"
4713 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4719 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4725 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4730 msgid "Information Panel:"
4731 msgstr "لوحة المعلومات:"
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid ""
4737 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4738 "pressing the right mouse button on a panel."
4739 msgstr ""
4740 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4741 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Show previews in the view for:"
4747 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4748
4749 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4750 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4751 #. or "Show previews for [files of any size]".
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@label:spinbox"
4756 msgid "Show previews for"
4757 msgstr "أظهر معاينة"
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4761 #, kde-format
4762 msgctxt ""
4763 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4764 "MiB]'"
4765 msgid "files below "
4766 msgstr "للملفات التي أقل من"
4767
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4772 msgid " MiB"
4773 msgstr " م.بايت"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4778 msgid "files of any size"
4779 msgstr "للملفات من أي حجم"
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4784 msgid "no file"
4785 msgstr "للا شيء"
4786
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews for folders"
4791 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4794 #, kde-kuit-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4798 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4799 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4800 "metered connections.</para>"
4801 msgstr ""
4802 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4803 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4804 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Local storage:"
4810 msgstr "التخزين المحلي:"
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Remote storage:"
4816 msgstr "التخزين الخارجي:"
4817
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show status bar"
4822 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show zoom slider"
4828 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show space information"
4834 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4835
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Status Bar: "
4840 msgstr "شريط الحالة: "
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Make location bar editable"
4846 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4847
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4849 #, kde-format
4850 msgid "Location bar:"
4851 msgstr "شريط الموقع:"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 msgid "Show full path inside location bar"
4857 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4858
4859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4862 msgid "Behavior"
4863 msgstr "السلوك"
4864
4865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab"
4869 msgid "Icons"
4870 msgstr "أيقونات"
4871
4872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:tab"
4876 msgid "Compact"
4877 msgstr "مُدمج"
4878
4879 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab"
4883 msgid "Details"
4884 msgstr "تفاصيل"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Natural"
4890 msgstr "طبيعي"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4896 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4902 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Sorting mode: "
4908 msgstr "نمط الفرز:"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show number of items"
4914 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show size of contents, up to "
4920 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "Show no size"
4926 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4929 #, kde-format
4930 msgid " level deep"
4931 msgid_plural " levels deep"
4932 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4933 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4934 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4935 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4936 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4937 msgstr[5] " مستوى عميق"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Folder size:"
4943 msgstr "حجم المجلّدات:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as in relative date"
4948 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4949 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4954 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4955 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Date style:"
4961 msgstr "نمط التاريخ:"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4966 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4967 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as numeric style"
4972 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4973 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "option:radio as combined style"
4978 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4979 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4980
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Permissions style:"
4985 msgstr "نمط التصريحات:"
4986
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4990 msgid "System Font"
4991 msgstr "خط النظام"
4992
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4996 msgid "Custom Font"
4997 msgstr "خط مخصّص"
4998
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:button Choose font"
5002 msgid "Choose…"
5003 msgstr "اختر…"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Use common display style for all folders"
5009 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5010
5011 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5012 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info"
5016 msgid ""
5017 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5018 "custom display style."
5019 msgstr ""
5020 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5021 "نمط عرض مخصص."
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:radio"
5026 msgid "Remember display style for each folder"
5027 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5034 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5035 msgstr ""
5036 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5037 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Display style: "
5043 msgstr "نمط العرض: "
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Open archives as folder"
5049 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:check"
5054 msgid "Open folders during drag operations"
5055 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Browsing: "
5061 msgstr "التصفح: "
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show item information on hover"
5067 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Miscellaneous: "
5074 msgstr "متفرقات: "
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show selection marker"
5080 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Rename single items inline"
5086 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5089 #, kde-format
5090 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5091 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5097 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5103 msgid ""
5104 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5105 "%1"
5106 msgstr ""
5107 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5108 "trash، والأنماط:%1"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5114 "background setting"
5115 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5116 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5117
5118 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 msgid "Nothing"
5123 msgstr "لا شيء"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 msgid "Custom Command"
5129 msgstr "أمر مخصّص"
5130
5131 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5132 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5133 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5134 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info"
5138 msgid "Double-click triggers"
5139 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Background: "
5145 msgstr "الخلفيّة: "
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5148 #, kde-format
5149 msgctxt ""
5150 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5151 "background setting"
5152 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5153 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5158 msgid "Command…"
5159 msgstr "الأمر…"
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label"
5164 msgid ""
5165 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5166 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:tab General View settings"
5171 msgid "General"
5172 msgstr "عامّ"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5177 msgid "Content Display"
5178 msgstr "عرض المحتوى"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5184 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Preview icon size:"
5190 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Label font:"
5196 msgstr "خط اللاصقة:"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 msgid "Small"
5202 msgstr "صغير"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 msgid "Medium"
5208 msgstr "متوسّط"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Large"
5214 msgstr "كبير"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 msgid "Huge"
5220 msgstr "ضخم"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label width:"
5226 msgstr "عرض اللصيقة:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgid "Unlimited"
5232 msgstr "غير محدود"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 msgid "1"
5238 msgstr "1"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "2"
5244 msgstr "2"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "3"
5250 msgstr "3"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "4"
5256 msgstr "4"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 msgid "5"
5262 msgstr "5"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Maximum lines:"
5268 msgstr "أقصى أسطر:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgid "Unlimited"
5274 msgstr "غير محدود"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Small"
5280 msgstr "صغير"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Medium"
5286 msgstr "متوسّط"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5291 msgid "Large"
5292 msgstr "كبير"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum width:"
5298 msgstr "أقصى عرض:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Expandable"
5304 msgstr "قابلة للتوسيع"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@label:checkbox"
5309 msgid "Folders:"
5310 msgstr "المجلّدات:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking anywhere on the row"
5316 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5321 msgid "By clicking on icon or name"
5322 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5323
5324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Open files and folders:"
5329 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:tooltip"
5335 msgid "Size: 1 pixel"
5336 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5337 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5338 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5339 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5340 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5341 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5342 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:window"
5347 msgid "View Display Style"
5348 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox"
5353 msgid "Icons"
5354 msgstr "أيقونات"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgid "Compact"
5360 msgstr "مُدمج"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 msgid "Details"
5366 msgstr "تفاصيل"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5371 msgid "Ascending"
5372 msgstr "تصاعديًا"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5377 msgid "Descending"
5378 msgstr "تنازليًا"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show folders first"
5384 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show hidden files last"
5390 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show preview"
5396 msgstr "أظهر معاينة"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show in groups"
5402 msgstr "أظهر في مجموعات"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files"
5408 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Additional Information"
5414 msgstr "معلومات إضافية"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5417 #, kde-format
5418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5419 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgid "View mode:"
5425 msgstr "وضع العرض:"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgid "Sorting:"
5431 msgstr "الفرز:"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5434 #, kde-format
5435 msgid "View options:"
5436 msgstr "خيارات العرض:"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "Current folder"
5442 msgstr "المجلد الحالي"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "Current folder and sub-folders"
5448 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 msgid "All folders"
5454 msgstr "كلّ المجلدات"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Apply to:"
5460 msgstr "طبّق على:"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Use as default view settings"
5466 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid ""
5472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5473 "continue?"
5474 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid ""
5480 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5481 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5482
5483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@title:window"
5486 msgid "Applying View Properties"
5487 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5488
5489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:progress"
5492 msgid "Counting folders: %1"
5493 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5494
5495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info:progress"
5498 msgid "Folders: %1"
5499 msgstr "المجلدات: %1"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5504 msgid "Zoom:"
5505 msgstr "التّكبير:"
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5508 #, kde-format
5509 msgid "Zoom"
5510 msgstr "التّكبير"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5515 msgid "Sets the size of the file icons."
5516 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5519 #, kde-format
5520 msgid "Stop"
5521 msgstr "توقّف"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@tooltip"
5526 msgid "Stop loading"
5527 msgstr "أوقف التحميل"
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5532 msgid ""
5533 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5534 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5535 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5536 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5537 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5538 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5539 "device.</item></list></para>"
5540 msgstr ""
5541 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5542 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5543 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5544 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5545 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5546 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Show Zoom Slider"
5552 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5553
5554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu"
5557 msgid "Show Space Information"
5558 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5561 #, kde-format
5562 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5563 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5566 #, kde-format
5567 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5568 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5571 #, kde-format
5572 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5573 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5576 #, kde-format
5577 msgid "KDiskFree"
5578 msgstr "KDiskFree"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info"
5583 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5584 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Installing Filelight…"
5590 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5591
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:status Free disk space"
5595 msgid "%1 free"
5596 msgstr "المتبقي ‏%1"
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5601 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5602 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5607 msgid ""
5608 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5609 "Press to manage disk space usage."
5610 msgstr ""
5611 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5612 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5613
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@title"
5617 msgid "Free Up Disk Space"
5618 msgstr "حرر مساحة القرص"
5619
5620 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5622 #, kde-kuit-format
5623 msgctxt "@title"
5624 msgid ""
5625 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5626 "identify big files and folders.</para>"
5627 msgstr ""
5628 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5629 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Install Filelight…"
5635 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5636
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5638 #, kde-format
5639 msgid "Trash Emptied"
5640 msgstr "المهملات مفرغة"
5641
5642 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5643 #, kde-format
5644 msgid "The Trash was emptied."
5645 msgstr "المهملات أُفرغت."
5646
5647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 msgid "Places"
5651 msgstr "الأماكن"
5652
5653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "Count of available Network Shares"
5657 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5658
5659 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5662 msgid "Settings"
5663 msgstr "الإعدادات"
5664
5665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5668 msgid "A subset of Dolphin settings."
5669 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5670
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5672 #, kde-format
5673 msgid "Select Remote Charset"
5674 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5675
5676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5677 #, kde-format
5678 msgid "Default"
5679 msgstr "الافتراضي"
5680
5681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5682 #, kde-format
5683 msgid "Reload"
5684 msgstr "أعد التحميل"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:666
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "1 folder selected"
5690 msgid_plural "%1 folders selected"
5691 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5692 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5693 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5694 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5695 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5696 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:667
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5704 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5705 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5706 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5707 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5708 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:669
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "1 folder"
5714 msgid_plural "%1 folders"
5715 msgstr[0] "0 مجلدات"
5716 msgstr[1] "مجلد واحد"
5717 msgstr[2] "مجلدان"
5718 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5719 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5720 msgstr[5] "%1 مجلد"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:670
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "1 file"
5726 msgid_plural "%1 files"
5727 msgstr[0] "0 ملف"
5728 msgstr[1] "ملف واحد"
5729 msgstr[2] "ملفان"
5730 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5731 msgstr[4] "%1 ملف"
5732 msgstr[5] "%1 ملف"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:674
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5737 msgid "%1, %2 (%3)"
5738 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:676
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:status files (size)"
5743 msgid "%1 (%2)"
5744 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:680
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "0 folders, 0 files"
5750 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "<filename> copy"
5755 msgid "%1 copy"
5756 msgstr "‏%1 نسخة"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1105
5759 #, kde-format
5760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5762 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5763 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5764 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5765 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5766 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5767 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1110
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:button"
5772 msgid "Open %1 Item"
5773 msgid_plural "Open %1 Items"
5774 msgstr[0] "افتح عنصر"
5775 msgstr[1] "افتح العنصر"
5776 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5777 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5778 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5779 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:1240
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu"
5784 msgid "Side Padding"
5785 msgstr "الحشو الجانبي"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:1244
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:inmenu"
5790 msgid "Automatic Column Widths"
5791 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:1249
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Custom Column Widths"
5797 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:1860
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Trash operation completed."
5803 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:1870
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "Delete operation completed."
5809 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2030
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:button"
5814 msgid "Rename and Hide"
5815 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2034
5818 #, kde-format
5819 msgid ""
5820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5821 "Do you still want to rename it?"
5822 msgstr ""
5823 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5824 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2036
5827 #, kde-format
5828 msgid ""
5829 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5830 "Do you still want to rename it?"
5831 msgstr ""
5832 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5833 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2038
5836 #, kde-format
5837 msgid "Hide this File?"
5838 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2038
5841 #, kde-format
5842 msgid "Hide this Folder?"
5843 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2077
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "The location is empty."
5849 msgstr "الموقع فارغ."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2079
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "The location '%1' is invalid."
5855 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2343
5858 #, kde-format
5859 msgid "Loading…"
5860 msgstr "يحمّل…"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2372
5863 #, kde-format
5864 msgid "Loading canceled"
5865 msgstr "أُلغي التحميل"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2374
5868 #, kde-format
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2376
5873 #, kde-format
5874 msgid "No items matching the search"
5875 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2378
5878 #, kde-format
5879 msgid "Trash is empty"
5880 msgstr "المهملات فارغة"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2381
5883 #, kde-format
5884 msgid "No tags"
5885 msgstr "لا وسوم"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2384
5888 #, kde-format
5889 msgid "No files tagged with \"%1\""
5890 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2388
5893 #, kde-format
5894 msgid "No recently used items"
5895 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2390
5898 #, kde-format
5899 msgid "No shared folders found"
5900 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2392
5903 #, kde-format
5904 msgid "No relevant network resources found"
5905 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2394
5908 #, kde-format
5909 msgid "No MTP-compatible devices found"
5910 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2396
5913 #, kde-format
5914 msgid "No Apple devices found"
5915 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2398
5918 #, kde-format
5919 msgid "No Bluetooth devices found"
5920 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2400
5923 #, kde-format
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "المجلد فارغ"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action"
5930 msgid "Create Folder…"
5931 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action"
5936 msgid "Create File…"
5937 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 msgid ""
5943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5944 "items at once results in their new names differing only in a number."
5945 msgstr ""
5946 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5947 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5954 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5955 "deleted later if disk space is needed."
5956 msgstr ""
5957 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5958 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5959 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5962 #, kde-kuit-format
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid ""
5965 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5966 "recovered by normal means."
5967 msgstr ""
5968 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5969 "بالوسائل العادية."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5974 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5975 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Duplicate Here"
5981 msgstr "كرر هنا"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Properties"
5987 msgstr "الخصائص"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5992 msgid ""
5993 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5994 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5995 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5996 "there like managing read- and write-permissions."
5997 msgstr ""
5998 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5999 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6000 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location"
6006 msgstr "انسخ المكان"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6012 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 msgid "Move to Trash…"
6018 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 msgid "Delete…"
6024 msgstr "احذف…"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Duplicate Here…"
6030 msgstr "كرر هنا…"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "انسخ المكان…"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6041 msgid ""
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6047 msgstr ""
6048 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6049 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6050 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6051 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6056 msgid ""
6057 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6058 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6059 "you an overview in folders with many items.</para>"
6060 msgstr ""
6061 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6062 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6063 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6068 msgid ""
6069 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6070 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6071 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6072 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6073 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6074 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6075 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6076 msgstr ""
6077 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6078 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6079 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6080 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6081 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6082 "في نفس القائمة. </para>"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:intoolbar"
6087 msgid "Change View Mode"
6088 msgstr "غيّر وضع العرض"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6093 msgid "This cycles through all view modes."
6094 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6099 msgid "This increases the icon size."
6100 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Reset Zoom Level"
6106 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6109 #, kde-format
6110 msgid "Zoom To Default"
6111 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6116 msgid "This resets the icon size to default."
6117 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6122 msgid "This reduces the icon size."
6123 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6128 msgid "Zoom"
6129 msgstr "التّكبير"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:intoolbar"
6134 msgid "Show Previews"
6135 msgstr "اعرض المعاينات"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info"
6140 msgid "Show preview of files and folders"
6141 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6148 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6149 "the images."
6150 msgstr ""
6151 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6152 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 msgid "Folders First"
6158 msgstr "المجلدات أولًا"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6163 msgid "Hidden Files Last"
6164 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6169 msgid "Sort By"
6170 msgstr "افرز حسب"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Show Additional Information"
6176 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Show in Groups"
6182 msgstr "أظهر في مجموعات"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6188 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show Hidden Files"
6194 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 msgid ""
6200 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6201 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6202 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6203 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6204 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6205 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6206 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6207 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6208 msgstr ""
6209 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6210 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6211 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6212 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6213 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6214 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6215 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Adjust View Display Style…"
6221 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 msgid ""
6227 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6228 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgid "Icons"
6234 msgstr "أيقونات"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info"
6239 msgid "Icons view mode"
6240 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6245 msgid "Compact"
6246 msgstr "مُدمج"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info"
6251 msgid "Compact view mode"
6252 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 msgid "Details"
6258 msgstr "تفاصيل"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info"
6263 msgid "Details view mode"
6264 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Z-A"
6270 msgstr "ي-أ"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "A-Z"
6276 msgstr "أ-ي"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Largest First"
6282 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Smallest First"
6288 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Newest First"
6294 msgstr "الأحدث أولاً"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Oldest First"
6300 msgstr "الأقدم أولاً"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "Sort descending"
6305 msgid "Highest First"
6306 msgstr "الأعلى أولا"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Lowest First"
6312 msgstr "الأدنى أولا"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Descending"
6318 msgstr "تنازليًا"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Ascending"
6324 msgstr "تصاعديًا"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6327 #, kde-format
6328 msgctxt ""
6329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6330 "selection is empty when this text is shown."
6331 msgid "Actions for Current View"
6332 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6333
6334 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6335 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6338 #. and a fallback will be used.
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6340 #, kde-format
6341 msgid "Actions for %1"
6342 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6345 #, kde-format
6346 msgctxt ""
6347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6348 "of selected files/folders."
6349 msgid "Actions for One Selected Item"
6350 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6351 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6352 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6353 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6354 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6355 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6356 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6357
6358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@info:status"
6361 msgid "Updating version information…"
6362 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Restore"
6366 #~ msgstr "استعد"
6367
6368 #~ msgid "not selected,"
6369 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6370
6371 #~ msgid "collapsed,"
6372 #~ msgstr "مطوي،"
6373
6374 #~ msgid "expanded,"
6375 #~ msgstr "مُوسّع،"
6376
6377 #~ msgid "— %1 selected item"
6378 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6379 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6380 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6381 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6382 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6383 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6384 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6385
6386 #~ msgctxt ""
6387 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6388 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6389 #~ "currentFolderPath"
6390 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6391 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6392
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6396 #~ "view properties for."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6399
6400 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6401 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6405 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6406
6407 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6408 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6409
6410 #~ msgid "No limit"
6411 #~ msgstr "لا حدّ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6415 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6416
6417 #~ msgid "No previews"
6418 #~ msgstr "بدون معاينة"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6421 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6422 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6425 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6426 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6431 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6432 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6433 #~ "views."
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6436 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6437 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Activate Tab %1"
6441 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Activate Next Tab"
6445 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6449 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6452 #~ msgid "Pop out"
6453 #~ msgstr "افصل"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6456 #~ msgid "Pop out"
6457 #~ msgstr "افصل"
6458
6459 #~ msgid "Split the view into two panes"
6460 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6461
6462 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6463 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6464
6465 #~ msgid "Show tooltips"
6466 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6467
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6470 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6473 #~ msgid "Show tooltips"
6474 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6475
6476 #~ msgctxt "option:check"
6477 #~ msgid "Rename inline"
6478 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6479
6480 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6481 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Folder size displays:"
6485 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6486
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6488 #~ msgid "1 File"
6489 #~ msgid_plural "%1 Files"
6490 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6491 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6492 #~ msgstr[2] "ملفان"
6493 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6494 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6495 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6496
6497 #~ msgid "More Search Tools"
6498 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6502 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "Startup"
6506 #~ msgstr "البدء"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "View Modes"
6510 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Navigation"
6514 #~ msgstr "التنقّل"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgid "View: "
6518 #~ msgstr "العرض"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "General: "
6522 #~ msgstr "عام: "
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6525 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6526 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6529 #~ msgid "General:"
6530 #~ msgstr "عام:"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6533 #~ msgid "Filter..."
6534 #~ msgstr "رشّح..."
6535
6536 #~ msgid "Search..."
6537 #~ msgstr "ابحث..."
6538
6539 #~ msgctxt "@info:progress"
6540 #~ msgid "Sorting..."
6541 #~ msgstr "يفرز..."
6542
6543 #~ msgid "Filter..."
6544 #~ msgstr "رشّح..."
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Configure..."
6548 #~ msgstr "اضبط..."
6549
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Search..."
6552 #~ msgstr "ابحث..."
6553
6554 #~ msgctxt "@info"
6555 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6556 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6557
6558 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6559 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6560
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6563 #~ "\"%2\"</application>."
6564 #~ msgid_plural ""
6565 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6566 #~ "<application>%2</application>."
6567 #~ msgstr[0] ""
6568 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6569 #~ "application>."
6570 #~ msgstr[1] ""
6571 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6572 #~ "application>."
6573 #~ msgstr[2] ""
6574 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6575 #~ "\"%2\"</application>."
6576 #~ msgstr[3] ""
6577 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6578 #~ "\"%2\"</application>."
6579 #~ msgstr[4] ""
6580 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6581 #~ "\"%2\"</application>."
6582 #~ msgstr[5] ""
6583 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6584 #~ "\"%2\"</application>."
6585
6586 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6587 #~ msgid ", "
6588 #~ msgstr "، "
6589
6590 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6593 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6594 #~ "commands and configuration options."
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6597 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6598
6599 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6602 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6605 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6606
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6610 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6613 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6618 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6619 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6620 #~ "help is available for a spot.</para>"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6623 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6624 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6625
6626 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6629 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6630 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6631 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6632 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6633 #~ "used to this.</para>"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6636 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6637 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6638 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6639 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6640
6641 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6644 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6647 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6648
6649 #~ msgctxt "@info:credit"
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6652 #~ "Angelaccio"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6655 #~ "Angelaccio"
6656
6657 #~ msgid "Font family"
6658 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6659
6660 #~ msgid "Font size"
6661 #~ msgstr "حجم الخط"
6662
6663 #~ msgid "Italic"
6664 #~ msgstr "مائل"
6665
6666 #~ msgid "Font weight"
6667 #~ msgstr "وزن الخط"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6673 #~ "العلل"
6674
6675 #~ msgid "Leading Column Padding"
6676 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Leading Column Padding"
6680 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6681
6682 #~ msgctxt "width x height"
6683 #~ msgid "%1 x %2"
6684 #~ msgstr "%1 × %2"
6685
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Eject"
6688 #~ msgstr "أخرِج"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Release"
6692 #~ msgstr "أطلِق"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Safely Remove"
6696 #~ msgstr "أزل بأمان"
6697
6698 #~ msgctxt "@item"
6699 #~ msgid "Unmount"
6700 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6701
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6704 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6705
6706 #~ msgctxt "@info"
6707 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6708 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6709
6710 #~ msgctxt "@info"
6711 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6712 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open in New Tab"
6716 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Open in New Window"
6720 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Mount"
6724 #~ msgstr "ضمّ"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgid "Edit..."
6728 #~ msgstr "حرّر..."
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Remove"
6732 #~ msgstr "أزل"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Hide"
6736 #~ msgstr "أخفِ"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Add Entry..."
6740 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Icon Size"
6744 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6745
6746 #~ msgctxt "Small icon size"
6747 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6748 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6749
6750 #~ msgctxt "Medium icon size"
6751 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6752 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6753
6754 #~ msgctxt "Large icon size"
6755 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6757
6758 #~ msgctxt "Huge icon size"
6759 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6764 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6765
6766 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6767 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6768 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6769
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6772 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6775 #~ msgid "Sett&ings"
6776 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@action"
6780 #~| msgid "Control"
6781 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6782 #~ msgid "Control"
6783 #~ msgstr "تحكّم"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@option:check"
6787 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6788 #~ msgctxt "@action"
6789 #~ msgid "Show menu"
6790 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Services"
6794 #~ msgstr "الخدمات"
6795
6796 #~ msgctxt "@title"
6797 #~ msgid "Dolphin Part"
6798 #~ msgstr "جزء دولفين"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title:group"
6802 #~| msgid "Navigation"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Url Navigator"
6805 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6806 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6807 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6808 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6809 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6810 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6811 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgid "Unknown"
6815 #~ msgstr "مجهول"
6816
6817 #~ msgctxt "@info"
6818 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6819 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Unknown size"
6823 #~ msgstr "حجم مجهول"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:group"
6827 #~| msgid "Startup"
6828 #~ msgctxt "@label:textbox"
6829 #~ msgid "Start in:"
6830 #~ msgstr "البدء"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6834 #~| msgid "Add to Places"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6837 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Rename Items"
6841 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6842
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6845 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6846
6847 #~ msgctxt "@info"
6848 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6849 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "View Properties"
6853 #~ msgstr "خصائص العرض"
6854
6855 #~ msgid "Show facets widget"
6856 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "action:button"
6860 #~| msgid "Fewer Options"
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgid "Fewer Options"
6863 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "action:button"
6867 #~| msgid "More Options"
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "More Options"
6870 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6871
6872 #~ msgctxt "@option:check"
6873 #~ msgid "Any"
6874 #~ msgstr "أيّ"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@title:window"
6878 #~| msgid "Folders"
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgid "Folders"
6881 #~ msgstr "المجلّدات"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6884 #~ msgid "Anytime"
6885 #~ msgstr "أيّ وقت"
6886
6887 #~ msgctxt "@option:option"
6888 #~ msgid "Today"
6889 #~ msgstr "اليوم"
6890
6891 #~ msgctxt "@option:option"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6893 #~ msgstr "الأمس"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6896 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6897 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Go"
6901 #~ msgstr "اذهب"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Tools"
6905 #~ msgstr "أدوات"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6908 #~ msgid "Preview"
6909 #~ msgstr "معاينة"
6910
6911 #~ msgid "stop"
6912 #~ msgstr "أوقف"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6915 #~ msgid "Add to Places"
6916 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6919 #~ msgid "Descending"
6920 #~ msgstr "تنازليًا"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "Configure Shown Data"
6924 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6925
6926 #~ msgctxt "@label::textbox"
6927 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6928 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6929
6930 #~ msgctxt "action:button"
6931 #~ msgid "Everywhere"
6932 #~ msgstr "كلّ مكان"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6935 #~ msgid "Unchanged"
6936 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6939 #~ msgid "Horizontally flipped"
6940 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "180° rotated"
6944 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "Vertically flipped"
6948 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6951 #~ msgid "90° rotated"
6952 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6955 #~ msgid "270° rotated"
6956 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Label:"
6960 #~ msgstr "اللاصقة:"
6961
6962 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6963 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Location:"
6967 #~ msgstr "الموقع:"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Choose an icon:"
6971 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6972
6973 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6974 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Add Places Entry"
6978 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Edit Places Entry"
6982 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgid "Show All Entries"
6986 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Properties"
6990 #~ msgstr "خصائص"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@title:window"
6994 #~| msgid "Additional Information"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Additional Information Shown"
6997 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Apply View Properties To"
7001 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7002
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Use these view properties as default"
7005 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:textbox"
7008 #~ msgid "Location:"
7009 #~ msgstr "الموقع:"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Icon Size"
7013 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Preview:"
7017 #~ msgstr "المعاينة:"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Text"
7021 #~ msgstr "النصّ"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7024 #~ msgid "Font:"
7025 #~ msgstr "الخط:"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Width:"
7029 #~ msgstr "العرض:"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7032 #~ msgid "Small"
7033 #~ msgstr "صغير"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7036 #~ msgid "Medium"
7037 #~ msgstr "متوسّط"
7038
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Expandable folders"
7041 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7045 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Additional Information"
7049 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7052 #~ msgid "Select All"
7053 #~ msgstr "اختر الكل"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7056 #~ msgid "Reload"
7057 #~ msgstr "أعد التحميل"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Image Size"
7061 #~ msgstr "حجم الصورة"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Places"
7065 #~ msgstr "الأماكن"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Recently Saved"
7069 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Search For"
7073 #~ msgstr "ابحث عن"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Devices"
7077 #~ msgstr "الأجهزة"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Home"
7081 #~ msgstr "المنزل"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Network"
7085 #~ msgstr "الشبكة"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Root"
7089 #~ msgstr "الجذر"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Trash"
7093 #~ msgstr "المهملات"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Today"
7097 #~ msgstr "اليوم"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7101 #~ msgstr "الأمس"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "This Month"
7105 #~ msgstr "هذا الشهر"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Last Month"
7109 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Documents"
7113 #~ msgstr "المستندات"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Images"
7117 #~ msgstr "الصور"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Audio Files"
7121 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Videos"
7125 #~ msgstr "المرئيات"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Empty Trash"
7130 #~ msgid "Empty Search"
7131 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "&Delete"
7135 #~ msgstr "ا&حذف"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "&Move to Trash"
7139 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7142 #~ msgid "Rename..."
7143 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Help"
7147 #~ msgstr "مساعدة"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7151 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Date"
7155 #~ msgstr "التاريخ"
7156
7157 #~ msgctxt "option:check"
7158 #~ msgid "Natural sorting of items"
7159 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7163 #~| msgid "Current folder"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7165 #~ msgid "%1 - current folder"
7166 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7170 #~| msgid "Current folder"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7172 #~ msgid "%1 - current device"
7173 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@item"
7177 #~| msgid "Devices"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7179 #~ msgid "%1 - all devices"
7180 #~ msgstr "الأجهزة"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Paste Into Folder"
7184 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7185
7186 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7187 #~ msgid "%A"
7188 #~ msgstr "%A"
7189
7190 #~ msgctxt ""
7191 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7192 #~ "locale, and %Y is full year number"
7193 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7194 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7195
7196 #~ msgctxt ""
7197 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7198 #~ "and %Y is full year number"
7199 #~ msgid "%B, %Y"
7200 #~ msgstr "%B %Y"
7201
7202 #~ msgctxt "@info"
7203 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7204 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "Mouse"
7208 #~ msgstr "الفأرة"
7209
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7212 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Paste"
7216 #~ msgstr "ألصق"
7217
7218 #~ msgctxt "@label:textbox"
7219 #~ msgid "Find:"
7220 #~ msgstr "ابحث:"
7221
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Update of version information failed."
7224 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~| msgid "Copy"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgid "Copy Text"
7231 #~ msgstr "انسخ"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:status"
7234 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7235 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7236
7237 #~ msgctxt "@title:group Date"
7238 #~ msgid "Last Week"
7239 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7240
7241 #~ msgctxt ""
7242 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7243 #~ "full year number"
7244 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7245 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7246
7247 #~ msgid "Zoom slider"
7248 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@title:group Date"
7252 #~| msgid "Today"
7253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7254 #~ msgid "Today"
7255 #~ msgstr "اليوم"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@title:group Date"
7259 #~| msgid "Yesterday"
7260 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7261 #~ msgid "Yesterday"
7262 #~ msgstr "أمس"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Trash"
7266 #~ msgstr "المهملات"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@label:slider"
7270 #~| msgid "Maximum file size:"
7271 #~ msgctxt "@option:option"
7272 #~ msgid "Maximum Rating"
7273 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7274
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7276 #~ msgid "Small"
7277 #~ msgstr "صغير"
7278
7279 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7280 #~ msgid "Medium"
7281 #~ msgstr "متوسط"
7282
7283 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7284 #~ msgid "Large"
7285 #~ msgstr "كبير"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Copy Information Message"
7289 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Copy Error Message"
7293 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "No destination"
7297 #~ msgstr "بدون مقصد"
7298
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7301 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Do not create previews for"
7305 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:group"
7308 #~ msgid "Version Control Systems"
7309 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7310
7311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7312 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7313 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "items"
7317 #~ msgstr "عناصر"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Name"
7321 #~ msgstr "الاسم"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Size"
7325 #~ msgstr "الحجم"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Date"
7329 #~ msgstr "التاريخ"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Permissions"
7333 #~ msgstr "التصاريح"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Owner"
7337 #~ msgstr "المالك"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Group"
7341 #~ msgstr "المجموعة"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Type"
7345 #~ msgstr "النوع"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Destination"
7349 #~ msgstr "المقصد"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Path"
7353 #~ msgstr "المسار"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Name"
7357 #~ msgstr "حسب الاسم"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Size"
7361 #~ msgstr "حسب الحجم"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Permissions"
7365 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Owner"
7369 #~ msgstr "حسب المالك"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Group"
7373 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Link Destination"
7377 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Name"
7381 #~ msgstr "الاسم"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Additional information"
7385 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7388 #~ msgid "%1 (%2)"
7389 #~ msgstr "%1 (%2)"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7393 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgid "Is the application started the first time"
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7399 #~ "the UI)"
7400 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:tab"
7403 #~ msgid "Column"
7404 #~ msgstr "عامود"
7405
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7407 #~ msgid "Grid"
7408 #~ msgstr "الشبكة"
7409
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Arrangement:"
7412 #~ msgstr "الترتيب:"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7415 #~ msgid "Columns"
7416 #~ msgstr "الأعمدة"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7419 #~ msgid "Rows"
7420 #~ msgstr "الصفوف"
7421
7422 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgid "Grid spacing:"
7424 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7427 #~ msgid "None"
7428 #~ msgstr "بدون"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7431 #~ msgid "Small"
7432 #~ msgstr "صغير"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgid "Medium"
7436 #~ msgstr "متوسط"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgid "Large"
7440 #~ msgstr "كبير"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7443 #~ msgid "Column"
7444 #~ msgstr "عامود"
7445
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Expandable Folders"
7448 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:menu"
7451 #~ msgid "Columns"
7452 #~ msgstr "أعمدة"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7455 #~ msgid "Columns"
7456 #~ msgstr "أعمدة"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@info:credit"
7460 #~| msgid "Documentation"
7461 #~ msgctxt "@title::column"
7462 #~ msgid "Link Destination"
7463 #~ msgstr "التوثيق"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~| msgid "Paste"
7468 #~ msgctxt "@title::column"
7469 #~ msgid "Path"
7470 #~ msgstr "ألصق"
7471
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Deselect Item"
7474 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Show hidden files"
7478 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Show preview"
7482 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7483
7484 #~ msgid "Arrangement"
7485 #~ msgstr "الترتيب"
7486
7487 #~ msgid "Item height"
7488 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7489
7490 #~ msgid "Item width"
7491 #~ msgstr "عرض العنصر"
7492
7493 #~ msgid "Grid spacing"
7494 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7495
7496 #~ msgid "Number of textlines"
7497 #~ msgstr "عدد السطور"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Change Tags..."
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Configure..."
7504 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@label:textbox"
7508 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7509 #~ msgctxt "@label::textbox"
7510 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7511 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7515 #~| msgid "No Tags"
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7517 #~ msgid "Tag"
7518 #~ msgstr "بدون وسوم"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@title:group Date"
7522 #~| msgid "Today"
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7524 #~ msgid "Today"
7525 #~ msgstr "اليوم"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@title:group Date"
7529 #~| msgid "Yesterday"
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgid "Yesterday"
7532 #~ msgstr "أمس"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7536 #~| msgid "Date"
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgid "Date"
7539 #~ msgstr "التاريخ"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~| msgid "Open in New Window"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7546 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7551 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7555 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@action:button"
7559 #~| msgid "Close"
7560 #~ msgctxt "@info"
7561 #~ msgid "Close"
7562 #~ msgstr "أغلق"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:menu"
7565 #~ msgid "View Mode"
7566 #~ msgstr "نمط العرض"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7570 #~| msgid "By Date"
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Byte"
7573 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7577 #~| msgid "By Date"
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "KByte"
7580 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7584 #~| msgid "By Date"
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "MByte"
7587 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7591 #~| msgid "By Date"
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "GByte"
7594 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@title:group"
7598 #~| msgid "Text"
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Text"
7601 #~ msgstr "نص"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@title"
7605 #~| msgid "File Manager"
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Filenames"
7608 #~ msgstr "مدير الملفات"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7612 #~| msgid "Search"
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "Search:"
7615 #~ msgstr "ابحث"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:button"
7618 #~ msgid "Save"
7619 #~ msgstr "احفظ"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Close"
7623 #~ msgstr "أغلق"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Size:"
7627 #~ msgstr "الحجم:"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@label:listbox"
7631 #~| msgid "Sorting:"
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Rating:"
7634 #~ msgstr "فرز:"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@label Tag name"
7638 #~| msgid "Name:"
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Name:"
7641 #~ msgstr "الاسم:"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgid "Size"
7645 #~ msgstr "الحجم"
7646
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgid "Date"
7649 #~ msgstr "التاريخ"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgstr "التصاريح"
7654
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~ msgid "Owner"
7657 #~ msgstr "المالك"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgid "Group"
7661 #~ msgstr "المجموعة"
7662
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgid "Type"
7665 #~ msgstr "النوع"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Size"
7669 #~ msgstr "الحجم"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgid "Date"
7673 #~ msgstr "التاريخ"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Permissions"
7677 #~ msgstr "التصاريح"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Owner"
7681 #~ msgstr "المالك"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgid "Group"
7685 #~ msgstr "المجموعة"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~ msgid "Type"
7689 #~ msgstr "النوع"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgid "Size"
7693 #~ msgstr "الحجم"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Date"
7697 #~ msgstr "التاريخ"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Permissions"
7701 #~ msgstr "التصاريح"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Owner"
7705 #~ msgstr "المالك"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Group"
7709 #~ msgstr "المجموعة"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Type"
7713 #~ msgstr "النوع"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:menu"
7716 #~ msgid "Additional Information"
7717 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7718
7719 #~ msgctxt "@option:check"
7720 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7721 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@label"
7725 #~| msgid "Add Comment..."
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Commit..."
7728 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~| msgid "Delete"
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "SVN Delete"
7735 #~ msgstr "احذف"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Add Comment..."
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "SVN Commit"
7742 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@label"
7746 #~| msgid "Add Comment..."
7747 #~ msgctxt "@action:button"
7748 #~ msgid "Commit"
7749 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Total size:"
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Total Size:"
7756 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7760 #~| msgid "Type"
7761 #~ msgctxt "@label file type"
7762 #~ msgid "Type"
7763 #~ msgstr "النوع"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@title:window"
7767 #~| msgid "Create New Tag"
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Create new tag:"
7770 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7774 #~| msgid "Delete"
7775 #~ msgctxt "@info"
7776 #~ msgid "Delete tag"
7777 #~ msgstr "احذف"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7781 #~| msgid "Delete"
7782 #~ msgctxt "@title"
7783 #~ msgid "Delete tag"
7784 #~ msgstr "احذف"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~| msgid "Delete"
7789 #~ msgctxt "@action:button"
7790 #~ msgid "Delete"
7791 #~ msgstr "احذف"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "New Tag..."
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Add Tags..."
7798 #~ msgstr "وسم جديد..."
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@label"
7802 #~| msgid "Change Tags..."
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Change..."
7805 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7806
7807 #~ msgctxt "@info:progress"
7808 #~ msgid "Changing annotations"
7809 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7813 #~| msgid "Type"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Type"
7816 #~ msgstr "النوع"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7820 #~| msgid "Size"
7821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgid "Size"
7823 #~ msgstr "الحجم"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@label"
7827 #~| msgid "Modified:"
7828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7829 #~ msgid "Modified"
7830 #~ msgstr "عُدّل:"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~| msgid "Owner"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgid "Owner"
7837 #~ msgstr "المالك"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~| msgid "Permissions"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "التصاريح"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@label"
7848 #~| msgid "Change Comment..."
7849 #~ msgctxt "@title:window"
7850 #~ msgid "Change Comment"
7851 #~ msgstr "غير تعليق..."
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Add Comment..."
7856 #~ msgctxt "@title:window"
7857 #~ msgid "Add Comment"
7858 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7862 #~| msgid "Size"
7863 #~ msgctxt "@label file content size"
7864 #~ msgid "Size"
7865 #~ msgstr "الحجم"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@label"
7869 #~| msgid "Modified:"
7870 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7871 #~ msgid "Modified"
7872 #~ msgstr "عُدّل:"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~| msgid "By Type"
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "MIME Type"
7879 #~ msgstr "حسب النوع"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@label:textbox"
7883 #~| msgid "Location:"
7884 #~ msgctxt "@label file URL"
7885 #~ msgid "Location"
7886 #~ msgstr "الموقع:"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@info:status"
7890 #~| msgid "Created folder."
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "Creator"
7893 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7897 #~| msgid "Cancel"
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Channels"
7900 #~ msgstr "ألغ"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@label"
7904 #~| msgid "Lines:"
7905 #~ msgctxt "@label number of lines"
7906 #~ msgid "Lines"
7907 #~ msgstr "السطور:"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Modified:"
7912 #~ msgctxt "@label EXIF"
7913 #~ msgid "Model"
7914 #~ msgstr "عُدّل:"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@label"
7918 #~| msgid "Height:"
7919 #~ msgctxt "@label image width and height"
7920 #~ msgid "Width x Height"
7921 #~ msgstr "الارتفاع:"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label:listbox"
7925 #~| msgid "Sorting:"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgid "Rating"
7928 #~ msgstr "فرز:"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7932 #~| msgid "No Tags"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgid "Tags"
7935 #~ msgstr "بدون وسوم"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Add Comment..."
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Comment"
7942 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@title"
7946 #~| msgid "File Manager"
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "File Name"
7949 #~ msgstr "مدير الملفات"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Type:"
7953 #~ msgstr "النوع:"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Modified:"
7957 #~ msgstr "عُدّل:"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~| msgid "Owner"
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Owner:"
7964 #~ msgstr "المالك"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7968 #~| msgid "No Tags"
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Tags:"
7971 #~ msgstr "بدون وسوم"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@label"
7975 #~| msgid "Add Comment..."
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Comment:"
7978 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7979
7980 #~ msgctxt "@title:menu"
7981 #~ msgid "Navigation Bar"
7982 #~ msgstr "شريط التصفح"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@label"
7986 #~| msgid "Modified:"
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Date Modified"
7989 #~ msgstr "عُدّل:"
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Copy operation completed."
7993 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Move operation completed."
7997 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Link operation completed."
8001 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Renaming operation completed."
8005 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@title:group"
8009 #~| msgid "Text"
8010 #~ msgctxt "label"
8011 #~ msgid "Texts"
8012 #~ msgstr "نص"
8013
8014 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8015 #~ msgid "with optional icon and description"
8016 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8017
8018 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8019 #~ msgid "No Tags"
8020 #~ msgstr "بدون وسوم"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8024 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "&Edit"
8028 #~ msgctxt "@item::intable"
8029 #~ msgid "Editing"
8030 #~ msgstr "&حرر"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8033 #~ msgid "Not yet tagged"
8034 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Move To Trash"
8038 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8042 #~| msgid "Rename..."
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8044 #~ msgid "&Rename..."
8045 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~| msgid "Properties"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8051 #~ msgid "&Properties"
8052 #~ msgstr "خصائص"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8056 #~| msgid "Preview"
8057 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8058 #~ msgid "P&review"
8059 #~ msgstr "معاينة"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8063 #~| msgid "Descending"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8066 #~ msgstr "تنازلي"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~| msgid "Show Hidden Files"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8072 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8073 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~| msgid "Size"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgid "&Size"
8080 #~ msgstr "الحجم"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~| msgid "Date"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8086 #~ msgid "D&ate"
8087 #~ msgstr "التاريخ"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~| msgid "Permissions"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgid "Pe&rmissions"
8094 #~ msgstr "التصاريح"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8098 #~| msgid "Owner"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~ msgid "&Owner"
8101 #~ msgstr "المالك"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~| msgid "Group"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8107 #~ msgid "Gro&up"
8108 #~ msgstr "المجموعة"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~| msgid "Type"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8114 #~ msgid "&Type"
8115 #~ msgstr "النوع"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8119 #~| msgid "Size"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~ msgid "&Size"
8122 #~ msgstr "الحجم"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~| msgid "Date"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8128 #~ msgid "&Date"
8129 #~ msgstr "التاريخ"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~ msgid "Pe&rmissions"
8136 #~ msgstr "التصاريح"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~| msgid "Owner"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~ msgid "&Owner"
8143 #~ msgstr "المالك"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~| msgid "Group"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~ msgid "&Group"
8150 #~ msgstr "المجموعة"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8154 #~| msgid "Type"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "&Type"
8157 #~ msgstr "النوع"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~| msgid "Icons"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8163 #~ msgid "&Icons"
8164 #~ msgstr "أيقونات"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8168 #~| msgid "Details"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8170 #~ msgid "Det&ails"
8171 #~ msgstr "تفاصيل"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8175 #~| msgid "Columns"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~ msgid "Col&umns"
8178 #~ msgstr "الأعمدة"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8181 #~ msgid "Quick View"
8182 #~ msgstr "عرض سريع"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8185 #~ msgid "Paste One Folder"
8186 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8189 #~ msgid "Paste One Item"
8190 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8191 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8192 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8193 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8194 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8195 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8196 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8197
8198 #~ msgctxt "@option:check"
8199 #~ msgid "Browse through archives"
8200 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8201
8202 #~ msgctxt "@info"
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8205 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"