1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-02-06 08:49+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 msgctxt "@action:inmenu View"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
800 msgstr "أوقف التحميل"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 msgctxt "@title:menu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
967 msgctxt "@action:inmenu"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "اللسان التالي"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "اللسان السابق"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1377 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1378 msgid "Pop out Left View"
1379 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1384 msgid "Move left view to a new window"
1385 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1396 msgid "Close right view"
1397 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1401 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1402 msgid "Pop out Right View"
1403 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1408 msgid "Move right view to a new window"
1409 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1413 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1425 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1434 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1435 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1436 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1437 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1438 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1440 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1441 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1442 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1443 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1444 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1445 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1452 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1453 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1454 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1455 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1456 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1457 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1458 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1460 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1461 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1462 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1463 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1464 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1465 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1466 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1467 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1485 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1486 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1487 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1488 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1489 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1490 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1491 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1492 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1493 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1494 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1502 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1503 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1504 "be triggered this way.</para>"
1506 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1507 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1508 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1515 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1516 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1518 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1519 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1520 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1527 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1528 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1529 "Handbook</interface>."
1531 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1532 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1533 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1535 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1536 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1537 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1538 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1539 #. The same might be true for any external link you translate.
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1542 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1544 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1545 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1546 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1548 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1550 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1551 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1552 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1553 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1554 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1558 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1560 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1561 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1562 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1563 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1564 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1565 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1566 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1567 "windows so don't get too used to this.</para>"
1569 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1570 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1571 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1572 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1573 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1574 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1575 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1582 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1583 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1584 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1585 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1587 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1588 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1589 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1590 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1591 "هنا </link>. </para> "
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1606 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1607 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1608 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1609 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1610 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1611 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1612 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1619 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1620 "in your preferred language."
1622 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1623 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1631 "libraries and maintainers of this application."
1633 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1634 "صيانة هذا التطبيق."
1636 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1638 msgctxt "@info:whatsthis"
1640 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1641 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1642 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1645 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1646 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1647 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Defocus Terminal Panel"
1653 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1657 msgctxt "@action:inmenu View"
1658 msgid "Defocus Terminal Panel"
1659 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1663 msgctxt "@action:inmenu View"
1664 msgid "Defocus Places Panel"
1665 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1669 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1670 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1672 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1674 msgctxt "@action:button"
1676 msgstr "أفرغ المهملات"
1678 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1680 msgid "Empties Trash to create free space"
1681 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1683 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1685 msgctxt "@action:button"
1686 msgid "Add Network Folder"
1687 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Location Bar"
1693 msgid_plural "Location Bars"
1694 msgstr[0] "شريط الموقع"
1695 msgstr[1] "شريط الموقع"
1696 msgstr[2] "شريط الموقع"
1697 msgstr[3] "شريط الموقع"
1698 msgstr[4] "شريط الموقع"
1699 msgstr[5] "شريط الموقع"
1701 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1703 msgctxt "@info:shell about system packages"
1704 msgid "Could not find package %1."
1705 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1707 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1709 msgctxt "@info %1 is error code"
1710 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1711 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1716 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1719 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1720 "installing <application>%1</application> manually instead."
1722 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1723 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1725 #: dolphinpart.cpp:150
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "&Edit File Type…"
1729 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1731 #: dolphinpart.cpp:154
1733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1734 msgid "Select Items Matching…"
1735 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1737 #: dolphinpart.cpp:159
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "Unselect Items Matching…"
1741 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1743 #: dolphinpart.cpp:165
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "Unselect All"
1747 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1749 #: dolphinpart.cpp:180
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "App&lications"
1755 #: dolphinpart.cpp:181
1757 msgctxt "@action:inmenu Go"
1758 msgid "&Network Folders"
1759 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1761 #: dolphinpart.cpp:182
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 #: dolphinpart.cpp:185
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1771 msgstr "البدء الآلي"
1773 #: dolphinpart.cpp:191
1775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgstr "اعثر على ملف…"
1779 #: dolphinpart.cpp:197
1781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1782 msgid "Open &Terminal"
1783 msgstr "افتح ال&طرفية"
1785 #: dolphinpart.cpp:449
1787 msgctxt "@title:window"
1791 #: dolphinpart.cpp:449
1793 msgid "Select all items matching this pattern:"
1794 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1796 #: dolphinpart.cpp:454
1798 msgctxt "@title:window"
1800 msgstr "ألغِ التحديد"
1802 #: dolphinpart.cpp:454
1804 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1805 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1807 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1813 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1814 #: dolphinpart.rc:15
1816 msgctxt "@title:menu"
1820 #. i18n: ectx: Menu (view)
1821 #: dolphinpart.rc:24
1826 #. i18n: ectx: Menu (go)
1827 #: dolphinpart.rc:33
1832 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1833 #: dolphinpart.rc:41
1835 msgctxt "@title:menu"
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinpart.rc:51
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Dolphin Toolbar"
1844 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1846 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1848 msgid "Recently Closed Tabs"
1849 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1851 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1853 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1854 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1856 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1859 msgid "Search for %1 in %2"
1860 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1862 #: dolphintabbar.cpp:156
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1868 #: dolphintabbar.cpp:157
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1872 msgstr "افصل اللسان"
1874 #: dolphintabbar.cpp:158
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Close Other Tabs"
1878 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1880 #: dolphintabbar.cpp:159
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgstr "أغلق اللسان"
1886 #: dolphintabbar.cpp:161
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@action"
1889 #| msgid "Rename %2"
1890 #| msgid_plural "Rename %2"
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "أعد التسمية %2"
1895 #: dolphintabbar.cpp:180
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@action"
1898 #| msgid "Rename %2"
1899 #| msgid_plural "Rename %2"
1900 msgctxt "@title:window for text input"
1902 msgstr "أعد التسمية %2"
1904 #: dolphintabbar.cpp:180
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info:status"
1907 #| msgid "New name #"
1908 msgid "New tab name:"
1909 msgstr "الاسم الجديد #"
1911 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1912 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1913 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1917 msgid "Location View"
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1928 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1929 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1930 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1936 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1937 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 msgctxt "@title:menu"
1940 msgid "Location Bar"
1941 msgstr "شريط الموقع"
1943 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1944 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Main Toolbar"
1948 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1955 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1956 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1957 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1958 "because following these folders from left to right leads here.</"
1959 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1960 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1961 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1962 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1965 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1966 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1967 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1968 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1969 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1970 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1976 msgid "This folder is not writable for you."
1977 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1981 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1983 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1984 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1985 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1986 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1987 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1988 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1989 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1990 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1991 "find an item.</item></list></para>"
1993 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1994 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1995 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1996 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1997 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1998 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1999 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2000 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "يحمّل المجلد…"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2016 msgctxt "@info:progress"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2027 msgid "Search for %1"
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2038 msgctxt "@info:status"
2039 msgid "No items found."
2040 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2044 msgctxt "@info:status"
2045 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2046 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2050 msgctxt "@info:status"
2052 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2053 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2065 msgstr "ميفاق غير صالح"
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2070 msgid "Authorization required to enter this folder."
2071 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2076 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2077 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2083 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2085 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2092 msgctxt "@info:tooltip"
2093 msgid "Hide Filter Bar"
2094 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2096 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2098 msgctxt "@action:inmenu"
2099 msgid "Move to New Folder…"
2100 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2110 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2111 msgid ", link to %1 at %2"
2112 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2116 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2120 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2121 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2122 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2123 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2124 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2125 #. announcements when read out by a screen reader.
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2128 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2135 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2137 msgid "%1 at location %2"
2138 msgstr "%1 في الموقع %2"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2144 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2148 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2149 msgid "in a grid layout in location %1"
2150 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2157 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2158 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2159 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2160 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2161 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2162 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2170 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2171 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2172 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2173 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2174 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2175 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in selection mode in location %1"
2181 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2186 msgid "in location %1"
2187 msgstr "في الموقع %1"
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2194 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2195 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2196 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2197 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2198 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2199 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2203 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2204 msgid "%1 selected item in location %2"
2205 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2206 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2207 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2208 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2209 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2210 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2211 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2215 msgctxt "accessibility announcement"
2216 msgid "Selection mode enabled"
2217 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode disabled"
2223 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2227 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2234 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2235 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2236 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2241 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2244 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2249 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2252 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2257 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2260 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2264 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2265 msgid "One Selected File"
2266 msgid_plural "%1 Selected Files"
2267 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2268 msgstr[1] "ملف محدد"
2269 msgstr[2] "ملفان محددان"
2270 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2271 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2272 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2274 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2277 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Selected Folder"
2279 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2280 msgstr[0] "مجلد محدد"
2281 msgstr[1] "مجلد محدد"
2282 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2283 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2284 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2285 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2292 msgid "One Selected Item"
2293 msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgstr[0] "عنصر محدد"
2295 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2296 msgstr[2] "عنصران محددان"
2297 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2298 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2299 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2303 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2305 msgid_plural "%1 Files"
2306 msgstr[0] "ملف واحد"
2307 msgstr[1] "ملف واحد"
2309 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2310 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "لا مجلدات"
2319 msgstr[1] "مجلد واحد"
2321 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2322 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2325 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2328 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2330 msgid_plural "%1 Items"
2331 msgstr[0] "لا عناصر"
2332 msgstr[1] "عنصر واحد"
2334 msgstr[3] "%1 عناصر"
2335 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2338 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2340 msgctxt "@item:intable"
2342 msgid_plural "%1 items"
2343 msgstr[0] "لا عناصر"
2344 msgstr[1] "عنصر واحد"
2346 msgstr[3] "%1 عناصر"
2347 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2350 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2352 msgctxt "width × height"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2358 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2364 msgctxt "@title:group"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2370 msgctxt "@title:group Size"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2376 msgctxt "@title:group Size"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2382 msgctxt "@title:group Size"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2388 msgctxt "@title:group Size"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2394 msgctxt "@title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2400 msgctxt "@title:group Date"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2406 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2413 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "One Week Ago"
2421 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Two Weeks Ago"
2427 msgstr "قبل أسبوعين"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2437 msgctxt "@title:group Date"
2438 msgid "Earlier this Month"
2439 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2444 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2445 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2446 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2447 "text that should not be formatted as a date"
2448 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2462 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2463 "current locale, and yyyy is full year number."
2464 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2470 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2488 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2496 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2498 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2499 "text that should not be formatted as a date"
2500 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2501 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2506 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2507 "context @title:group Date"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2514 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2515 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2516 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2517 "text that should not be formatted as a date"
2518 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2519 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2525 "context @title:group Date"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2532 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2533 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2534 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2535 "text that should not be formatted as a date"
2536 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2537 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2542 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2543 "context @title:group Date"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2550 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2551 "and yyyy is full year number"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2558 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2573 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2580 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2593 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2594 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2595 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2615 msgid "The date format can be selected in settings."
2616 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 msgstr "عدد الصفحات"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2678 msgstr "عدد الكلمات"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2687 msgid "Date Photographed"
2688 msgstr "تاريخ التصوير"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 msgctxt "@label width x height"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2748 msgstr "معدل البِتّات"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2757 msgid "Release Year"
2758 msgstr "سنة الإطلاق"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2762 msgid "Aspect Ratio"
2763 msgstr "النسبة الباعيّة"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2774 msgstr "معدل الإطارات"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2791 msgid "File Extension"
2792 msgstr "امتداد الملفّ"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2796 msgid "Deletion Time"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2801 msgid "Link Destination"
2802 msgstr "مقصد الرابط"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2806 msgid "Downloaded From"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2818 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2820 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2821 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2831 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2835 msgctxt "@info:status"
2836 msgid "Unknown error."
2839 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2841 msgctxt "@accessible rating"
2842 msgid "%1 and a half stars"
2843 msgid_plural "%1 and a half stars"
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2853 msgctxt "@accessible rating"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "دون تقييم"
2857 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2860 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2865 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2867 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2868 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2870 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2871 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2881 msgid "File Manager"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2892 msgctxt "@info:credit"
2894 msgstr "Felix Ernst"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2900 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2904 msgctxt "@info:credit"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2912 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Elvis Angelaccio"
2918 msgstr "Elvis Angelaccio"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2924 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Emmanuel Pescosta"
2930 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2936 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Frank Reininghaus"
2942 msgstr "Frank Reininghaus"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2948 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2952 msgctxt "@info:credit"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2960 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Sebastian Trüg"
2966 msgstr "Sebastian Trüg"
2968 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2969 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2971 msgctxt "@info:credit"
2977 msgctxt "@info:credit"
2979 msgstr "David Faure"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Aaron J. Seigo"
2985 msgstr "Aaron J. Seigo"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Rafael Fernández López"
2991 msgstr "Rafael Fernández López"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Kevin Ottens"
2997 msgstr "Kevin Ottens"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Holger Freyther"
3003 msgstr "Holger Freyther"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Max Blazejak"
3009 msgstr "Max Blazejak"
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Michael Austin"
3015 msgstr "Michael Austin"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Documentation"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3033 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3039 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3045 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3051 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Document to open"
3057 msgstr "المستند لفتحه"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3062 msgid "Hidden files shown"
3063 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3068 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3069 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3074 msgid "Automatic scrolling"
3075 msgstr "التمرير الآلي"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgstr "أعد التسمية…"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Move to Trash"
3099 msgstr "انقل إلى المهملات"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show Hidden Files"
3111 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Limit to Home Directory"
3117 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Automatic Scrolling"
3123 msgstr "التمرير آليًا"
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3134 msgid "Previews shown"
3135 msgstr "إظهار المعاينات"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3146 msgid "Show item on hover"
3147 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3150 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3152 msgid "Date display format"
3153 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Auto-Play media files"
3165 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3167 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show item on hover"
3171 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr "التاريخ المكثف"
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3197 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3198 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3199 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3200 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3201 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3203 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3208 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3214 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3216 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3217 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3219 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Configure Trash…"
3223 msgstr "اضبط المهملات..."
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3228 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3229 "and then reopen the panel."
3231 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3233 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3235 msgid "Install Konsole"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3239 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3244 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgstr "ملفات الصّوت"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgstr "هذا الأسبوع"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "Highest Rating"
3356 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3360 msgctxt "@action:inmenu"
3361 msgid "Clear Selection"
3362 msgstr "امحُ التّحديد"
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3366 msgctxt "String list separator"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3372 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3374 msgid_plural "Tags: %2"
3375 msgstr[0] "الوسم: %2"
3376 msgstr[1] "الوسم: %2"
3377 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3378 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3379 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3380 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3384 msgctxt "@action:button"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "From Here (%1)"
3392 msgstr "من هنا (%1)"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3398 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3404 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3408 msgctxt "@info:tooltip"
3409 msgid "Quit searching"
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3414 msgctxt "action:button"
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3420 msgctxt "action:button"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3426 msgctxt "action:button"
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3432 msgctxt "action:button"
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "Search in your home directory"
3440 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3450 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3452 msgid "Query Results from '%1'"
3453 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3459 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Copying"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3473 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3474 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3475 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3477 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3482 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3488 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3490 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Cancel Cutting"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3501 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3508 msgctxt "@action:button"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3516 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Duplicating"
3523 msgstr "ألغ التكرار"
3525 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3526 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3529 msgctxt "@action keep short"
3533 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3536 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3537 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3538 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Cancel Moving"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3550 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3551 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3556 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3557 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3558 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3559 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3562 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3563 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3564 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3565 "الخاصة بها. </para>"
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3570 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3571 msgid "Paste from Clipboard"
3572 msgstr "ألصق من الحافظة"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3576 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3577 msgid "Dismiss This Reminder"
3578 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3582 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3583 msgid "Don't Remind Me Again"
3584 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3588 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3590 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3591 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3593 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3594 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Cancel Renaming"
3601 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3611 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3612 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3613 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3614 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3615 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3616 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3617 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3631 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3632 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3633 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3634 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3635 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3645 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3646 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3647 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3648 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3649 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3650 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3651 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3652 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3654 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3655 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3656 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3657 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3658 #. and a fallback will be used.
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3662 msgid "Permanently Delete %2"
3663 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3664 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3665 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3666 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3667 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3668 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3669 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3671 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3672 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3673 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3674 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3675 #. and a fallback will be used.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3679 msgid "Duplicate %2"
3680 msgid_plural "Duplicate %2"
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3696 msgid "Move %2 to the Trash"
3697 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3698 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3699 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3700 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3701 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3702 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3703 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3714 msgid_plural "Rename %2"
3715 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3716 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3717 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3718 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3719 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3720 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3724 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3725 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3726 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3728 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3730 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3731 msgid "Selection Mode"
3732 msgstr "وضع التّحديد"
3734 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3738 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3739 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3740 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3741 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3742 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3743 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3744 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3745 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3746 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3747 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3748 "the current selection.</para>"
3750 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3751 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3752 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3753 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3754 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3755 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3756 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3757 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3758 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Exit Selection Mode"
3765 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3769 msgctxt "@label:textbox"
3770 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3771 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3775 msgctxt "@label:textbox"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3792 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3797 msgid "Restart now?"
3798 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3802 msgctxt "@option:check"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3810 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3814 msgctxt "@item:inmenu"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3821 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3822 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3825 msgid "Use system font"
3826 msgstr "استخدام خط النظام"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3836 msgstr "حجم الأيقونة"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3845 msgid "Preview size"
3846 msgstr "حجم المعاينة"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3851 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3852 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3857 msgid "How we display the size of directories"
3858 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3863 msgid "Show the content count"
3864 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3869 msgid "Show the content size"
3870 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 msgid "Do not show any directory size"
3876 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 msgid "Recursive directory size limit"
3882 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3889 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3894 msgid "Permissions style format"
3895 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3900 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3906 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3913 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3918 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3919 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3924 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3925 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3930 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3931 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3936 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3937 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3942 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3943 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3948 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3949 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3954 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3955 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3960 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3961 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3966 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3967 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3972 msgid "Position of columns"
3973 msgstr "موضع الأعمدة"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3978 msgid "Left side padding"
3979 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3984 msgid "Right side padding"
3985 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3990 msgid "Highlight entire row"
3991 msgstr "أبرز كامل الصف"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3996 msgid "Expandable folders"
3997 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4003 msgid "Hidden files shown"
4004 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4012 "will be shown in the file view."
4014 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4016 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4028 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4043 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4045 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4046 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4048 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4052 msgid "Previews shown"
4053 msgstr "إظهار المعاينات"
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4062 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4068 msgid "Grouped Sorting"
4069 msgstr "فرز مُجمَّع"
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4077 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4083 msgid "Sort files by"
4084 msgstr "فرز الملفات حسب"
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4091 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4094 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4100 msgid "Order in which to sort files"
4101 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4107 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4108 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4114 msgid "Show hidden files and folders last"
4115 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4121 msgid "Visible roles"
4122 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4128 msgid "Header column widths"
4129 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4135 msgid "Properties last changed"
4136 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4138 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4141 msgctxt "@info:whatsthis"
4142 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4143 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "معلومات إضافية"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4155 msgid "Select Action"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4161 msgid "Custom Action"
4162 msgstr "إجراء مخصّص"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4167 msgid "Should the URL be editable for the user"
4168 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4173 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4174 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4179 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4180 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4185 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4186 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4192 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4195 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4198 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4202 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4203 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4204 "were removed/renamed ...etc"
4206 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4207 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4214 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4216 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4222 msgstr "مسار المنزل"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4227 msgid "Remember open folders and tabs"
4228 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4233 msgid "Place two views side by side"
4234 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4239 msgid "Should the filter bar be shown"
4240 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4245 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4246 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4251 msgid "Browse through archives"
4252 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4257 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4258 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4264 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4265 "running in the Terminal panel."
4266 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4271 msgid "Rename single items inline"
4272 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4277 msgid "Show selection toggle"
4278 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4284 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4287 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4289 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4292 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4293 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4298 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4299 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4304 msgid "New tab will be open after last one"
4305 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4310 msgid "Show item information on hover"
4311 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4316 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4317 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4322 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4323 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4328 msgid "Show the statusbar"
4329 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4334 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4335 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4340 msgid "Show the space information in the statusbar"
4341 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4346 msgid "Lock the layout of the panels"
4347 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4352 msgid "Enlarge Small Previews"
4353 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4359 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4362 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4367 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4368 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4373 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4374 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4379 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4380 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4385 msgid "Text width index"
4386 msgstr "فهرس عرض النص"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4391 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4392 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4395 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4397 msgid "Enabled plugins"
4398 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4402 msgctxt "@title:window"
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4408 msgctxt "@title:group Interface settings"
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4414 msgctxt "@title:group"
4418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Context Menu"
4422 msgstr "قائمة السياق"
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4426 msgctxt "@title:group"
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "User Feedback"
4434 msgstr "مشاركة بياناتك"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4439 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4440 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4451 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Moving files or folders to trash"
4457 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4462 msgid "Emptying trash"
4463 msgstr "يفرغ المهملات"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4467 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4468 msgid "Deleting files or folders"
4469 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4475 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4481 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4486 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4487 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many folders at once"
4493 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Opening many terminals at once"
4499 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Switching to act as an administrator"
4505 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "When opening an executable file:"
4511 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4516 msgstr "اسأل دائمًا"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 msgid "Open in application"
4521 msgstr "افتح في تطبيق"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4530 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4531 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4532 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Show home location on startup"
4538 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4540 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4543 msgctxt "@info:placeholder"
4544 msgid "Enter home location path"
4545 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Select Home Location"
4551 msgstr "اختر موقع المنزل"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Current Location"
4557 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4561 msgctxt "@action:button"
4562 msgid "Use Default Location"
4563 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4567 msgctxt "@label:textbox"
4568 msgid "Show on startup:"
4569 msgstr "أظهر عند البدء:"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4574 msgid "Opening Folders:"
4575 msgstr "فتح المجلدات:"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4579 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4580 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4581 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Show full path in title bar"
4593 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4597 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4598 msgid "Show filter bar"
4599 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "After current tab"
4605 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4609 msgctxt "option:radio"
4610 msgid "At end of tab bar"
4611 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Open new tabs: "
4617 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Split view: "
4623 msgstr "قسم العرض: "
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4627 msgctxt "option:check split view panes"
4628 msgid "Switch between views with Tab key"
4629 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4633 msgctxt "option:check"
4634 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4635 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4640 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4641 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4643 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4644 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 msgid "New windows:"
4649 msgstr "نوافذ جديدة:"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4653 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4654 msgid "Begin in split view mode"
4655 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4661 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4663 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4665 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4667 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4668 msgid "Folders && Tabs"
4669 msgstr "المجلدات والألسنة"
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4672 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4674 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4681 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4682 msgid "Confirmations"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4693 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4694 msgid "Status && Location bars"
4695 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show previews"
4701 msgstr "أظهر معاينة"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Auto-play media files"
4707 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show item on hover"
4713 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4719 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4725 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4730 msgid "Information Panel:"
4731 msgstr "لوحة المعلومات:"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4737 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4738 "pressing the right mouse button on a panel."
4740 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4741 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Show previews in the view for:"
4747 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4749 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4750 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4751 #. or "Show previews for [files of any size]".
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4755 msgctxt "@label:spinbox"
4756 msgid "Show previews for"
4757 msgstr "أظهر معاينة"
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4763 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4765 msgid "files below "
4766 msgstr "للملفات التي أقل من"
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4771 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4777 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4778 msgid "files of any size"
4779 msgstr "للملفات من أي حجم"
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4783 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews for folders"
4791 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4797 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4798 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4799 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4800 "metered connections.</para>"
4802 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4803 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4804 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Local storage:"
4810 msgstr "التخزين المحلي:"
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Remote storage:"
4816 msgstr "التخزين الخارجي:"
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show status bar"
4822 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show zoom slider"
4828 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show space information"
4834 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Status Bar: "
4840 msgstr "شريط الحالة: "
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4844 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 msgid "Make location bar editable"
4846 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4850 msgid "Location bar:"
4851 msgstr "شريط الموقع:"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4855 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 msgid "Show full path inside location bar"
4857 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4861 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4865 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4868 msgctxt "@title:tab"
4872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4875 msgctxt "@title:tab"
4879 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4882 msgctxt "@title:tab"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4888 msgctxt "option:radio"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4896 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4902 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Sorting mode: "
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show number of items"
4914 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show size of contents, up to "
4920 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "Show no size"
4926 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4931 msgid_plural " levels deep"
4932 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4933 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4934 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4935 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4936 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4937 msgstr[5] " مستوى عميق"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Folder size:"
4943 msgstr "حجم المجلّدات:"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4947 msgctxt "option:radio as in relative date"
4948 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4949 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4953 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4954 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4955 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4959 msgctxt "@title:group"
4961 msgstr "نمط التاريخ:"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4965 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4966 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4967 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4971 msgctxt "option:radio as numeric style"
4972 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4973 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4977 msgctxt "option:radio as combined style"
4978 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4979 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Permissions style:"
4985 msgstr "نمط التصريحات:"
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5001 msgctxt "@action:button Choose font"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Use common display style for all folders"
5009 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5011 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5012 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5017 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5018 "custom display style."
5020 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5025 msgctxt "@option:radio"
5026 msgid "Remember display style for each folder"
5027 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5033 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5034 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5036 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5037 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Display style: "
5043 msgstr "نمط العرض: "
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Open archives as folder"
5049 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5053 msgctxt "option:check"
5054 msgid "Open folders during drag operations"
5055 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5059 msgctxt "@title:group"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show item information on hover"
5067 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Miscellaneous: "
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show selection marker"
5080 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Rename single items inline"
5086 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5090 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5091 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5097 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5102 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5104 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5107 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5108 "trash، والأنماط:%1"
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5113 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5114 "background setting"
5115 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5116 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5118 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 msgid "Custom Command"
5131 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5132 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5133 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5134 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5138 msgid "Double-click triggers"
5139 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Background: "
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5150 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5151 "background setting"
5152 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5153 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5157 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5165 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5166 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5170 msgctxt "@title:tab General View settings"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5177 msgid "Content Display"
5178 msgstr "عرض المحتوى"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5184 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Preview icon size:"
5190 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5194 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgstr "خط اللاصقة:"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label width:"
5226 msgstr "عرض اللصيقة:"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Maximum lines:"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum width:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5302 msgctxt "@option:check"
5304 msgstr "قابلة للتوسيع"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5308 msgctxt "@label:checkbox"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking anywhere on the row"
5316 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5321 msgid "By clicking on icon or name"
5322 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Open files and folders:"
5329 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5334 msgctxt "@info:tooltip"
5335 msgid "Size: 1 pixel"
5336 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5337 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5338 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5339 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5340 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5341 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5342 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5346 msgctxt "@title:window"
5347 msgid "View Display Style"
5348 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5352 msgctxt "@item:inlistbox"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5358 msgctxt "@item:inlistbox"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5370 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5376 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show folders first"
5384 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show hidden files last"
5390 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show preview"
5396 msgstr "أظهر معاينة"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show in groups"
5402 msgstr "أظهر في مجموعات"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files"
5408 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Additional Information"
5414 msgstr "معلومات إضافية"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5418 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5419 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5423 msgctxt "@label:listbox"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5429 msgctxt "@label:listbox"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5435 msgid "View options:"
5436 msgstr "خيارات العرض:"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5440 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5441 msgid "Current folder"
5442 msgstr "المجلد الحالي"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "Current folder and sub-folders"
5448 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgstr "كلّ المجلدات"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 msgctxt "@title:group"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Use as default view settings"
5466 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5472 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5474 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5480 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5481 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5483 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5485 msgctxt "@title:window"
5486 msgid "Applying View Properties"
5487 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5489 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5491 msgctxt "@info:progress"
5492 msgid "Counting folders: %1"
5493 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5497 msgctxt "@info:progress"
5499 msgstr "المجلدات: %1"
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5503 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5514 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5515 msgid "Sets the size of the file icons."
5516 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5526 msgid "Stop loading"
5527 msgstr "أوقف التحميل"
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5531 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5533 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5534 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5535 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5536 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5537 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5538 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5539 "device.</item></list></para>"
5541 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5542 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5543 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5544 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5545 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5546 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Show Zoom Slider"
5552 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5556 msgctxt "@action:inmenu"
5557 msgid "Show Space Information"
5558 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5562 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5563 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5567 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5568 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5572 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5573 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5583 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5584 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Installing Filelight…"
5590 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5594 msgctxt "@info:status Free disk space"
5596 msgstr "المتبقي %1"
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5600 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5601 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5602 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5606 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5608 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5609 "Press to manage disk space usage."
5611 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5612 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5617 msgid "Free Up Disk Space"
5618 msgstr "حرر مساحة القرص"
5620 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5625 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5626 "identify big files and folders.</para>"
5628 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5629 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Install Filelight…"
5635 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5637 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5639 msgid "Trash Emptied"
5640 msgstr "المهملات مفرغة"
5642 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5644 msgid "The Trash was emptied."
5645 msgstr "المهملات أُفرغت."
5647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "Count of available Network Shares"
5657 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5659 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5665 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5668 msgid "A subset of Dolphin settings."
5669 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5673 msgid "Select Remote Charset"
5674 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5676 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5681 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5684 msgstr "أعد التحميل"
5686 #: views/dolphinview.cpp:666
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "1 folder selected"
5690 msgid_plural "%1 folders selected"
5691 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5692 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5693 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5694 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5695 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5696 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5698 #: views/dolphinview.cpp:667
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5704 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5705 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5706 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5707 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5708 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5710 #: views/dolphinview.cpp:669
5712 msgctxt "@info:status"
5714 msgid_plural "%1 folders"
5715 msgstr[0] "0 مجلدات"
5716 msgstr[1] "مجلد واحد"
5718 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5719 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5722 #: views/dolphinview.cpp:670
5724 msgctxt "@info:status"
5726 msgid_plural "%1 files"
5728 msgstr[1] "ملف واحد"
5730 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5734 #: views/dolphinview.cpp:674
5736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5738 msgstr "%1، %2 (%3)"
5740 #: views/dolphinview.cpp:676
5742 msgctxt "@info:status files (size)"
5746 #: views/dolphinview.cpp:680
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "0 folders, 0 files"
5750 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5752 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5754 msgctxt "<filename> copy"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1105
5760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5762 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5763 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5764 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5765 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5766 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5767 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1110
5771 msgctxt "@action:button"
5772 msgid "Open %1 Item"
5773 msgid_plural "Open %1 Items"
5774 msgstr[0] "افتح عنصر"
5775 msgstr[1] "افتح العنصر"
5776 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5777 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5778 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5779 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5781 #: views/dolphinview.cpp:1240
5783 msgctxt "@action:inmenu"
5784 msgid "Side Padding"
5785 msgstr "الحشو الجانبي"
5787 #: views/dolphinview.cpp:1244
5789 msgctxt "@action:inmenu"
5790 msgid "Automatic Column Widths"
5791 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5793 #: views/dolphinview.cpp:1249
5795 msgctxt "@action:inmenu"
5796 msgid "Custom Column Widths"
5797 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5799 #: views/dolphinview.cpp:1860
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Trash operation completed."
5803 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5805 #: views/dolphinview.cpp:1870
5807 msgctxt "@info:status"
5808 msgid "Delete operation completed."
5809 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5811 #: views/dolphinview.cpp:2030
5813 msgctxt "@action:button"
5814 msgid "Rename and Hide"
5815 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2034
5820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5821 "Do you still want to rename it?"
5823 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5824 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2036
5829 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5830 "Do you still want to rename it?"
5832 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5833 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2038
5837 msgid "Hide this File?"
5838 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2038
5842 msgid "Hide this Folder?"
5843 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2077
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "The location is empty."
5849 msgstr "الموقع فارغ."
5851 #: views/dolphinview.cpp:2079
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "The location '%1' is invalid."
5855 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5857 #: views/dolphinview.cpp:2343
5862 #: views/dolphinview.cpp:2372
5864 msgid "Loading canceled"
5865 msgstr "أُلغي التحميل"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2374
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2376
5874 msgid "No items matching the search"
5875 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2378
5879 msgid "Trash is empty"
5880 msgstr "المهملات فارغة"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2381
5887 #: views/dolphinview.cpp:2384
5889 msgid "No files tagged with \"%1\""
5890 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5892 #: views/dolphinview.cpp:2388
5894 msgid "No recently used items"
5895 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2390
5899 msgid "No shared folders found"
5900 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2392
5904 msgid "No relevant network resources found"
5905 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2394
5909 msgid "No MTP-compatible devices found"
5910 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2396
5914 msgid "No Apple devices found"
5915 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2398
5919 msgid "No Bluetooth devices found"
5920 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2400
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "المجلد فارغ"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5930 msgid "Create Folder…"
5931 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5936 msgid "Create File…"
5937 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5944 "items at once results in their new names differing only in a number."
5946 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5947 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5954 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5955 "deleted later if disk space is needed."
5957 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5958 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5959 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5966 "recovered by normal means."
5968 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5973 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5974 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5975 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5979 msgctxt "@action:inmenu File"
5980 msgid "Duplicate Here"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5991 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5993 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5994 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5995 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5996 "there like managing read- and write-permissions."
5998 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5999 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6000 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location"
6006 msgstr "انسخ المكان"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6012 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6016 msgctxt "@action:inmenu File"
6017 msgid "Move to Trash…"
6018 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Duplicate Here…"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6034 msgctxt "@action:incontextmenu"
6035 msgid "Copy Location…"
6036 msgstr "انسخ المكان…"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6046 "interface> option is enabled.</para>"
6048 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6049 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6050 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6051 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6055 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6057 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6058 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6059 "you an overview in folders with many items.</para>"
6061 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6062 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6063 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6067 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6069 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6070 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6071 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6072 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6073 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6074 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6075 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6077 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6078 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6079 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6080 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6081 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6082 "في نفس القائمة. </para>"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6086 msgctxt "@action:intoolbar"
6087 msgid "Change View Mode"
6088 msgstr "غيّر وضع العرض"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6092 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6093 msgid "This cycles through all view modes."
6094 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6099 msgid "This increases the icon size."
6100 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Reset Zoom Level"
6106 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6110 msgid "Zoom To Default"
6111 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6115 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6116 msgid "This resets the icon size to default."
6117 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6121 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6122 msgid "This reduces the icon size."
6123 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6127 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6133 msgctxt "@action:intoolbar"
6134 msgid "Show Previews"
6135 msgstr "اعرض المعاينات"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6140 msgid "Show preview of files and folders"
6141 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6148 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6151 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6152 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6156 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 msgid "Folders First"
6158 msgstr "المجلدات أولًا"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6162 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6163 msgid "Hidden Files Last"
6164 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6168 msgctxt "@action:inmenu View"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Show Additional Information"
6176 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Show in Groups"
6182 msgstr "أظهر في مجموعات"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6186 msgctxt "@info:whatsthis"
6187 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6188 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show Hidden Files"
6194 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6201 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6202 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6203 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6204 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6205 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6206 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6207 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6209 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6210 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6211 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6212 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6213 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6214 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6215 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Adjust View Display Style…"
6221 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6228 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6239 msgid "Icons view mode"
6240 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6251 msgid "Compact view mode"
6252 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6263 msgid "Details view mode"
6264 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6268 msgctxt "Sort descending"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6274 msgctxt "Sort ascending"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Largest First"
6282 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Smallest First"
6288 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Newest First"
6294 msgstr "الأحدث أولاً"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Oldest First"
6300 msgstr "الأقدم أولاً"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6304 msgctxt "Sort descending"
6305 msgid "Highest First"
6306 msgstr "الأعلى أولا"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Lowest First"
6312 msgstr "الأدنى أولا"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6316 msgctxt "Sort descending"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6322 msgctxt "Sort ascending"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6330 "selection is empty when this text is shown."
6331 msgid "Actions for Current View"
6332 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6334 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6335 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6338 #. and a fallback will be used.
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6341 msgid "Actions for %1"
6342 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6348 "of selected files/folders."
6349 msgid "Actions for One Selected Item"
6350 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6351 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6352 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6353 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6354 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6355 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6356 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6360 msgctxt "@info:status"
6361 msgid "Updating version information…"
6362 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "not selected,"
6369 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6371 #~ msgid "collapsed,"
6374 #~ msgid "expanded,"
6377 #~ msgid "— %1 selected item"
6378 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6379 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6380 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6381 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6382 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6383 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6384 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6387 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6388 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6389 #~ "currentFolderPath"
6390 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6391 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6395 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6396 #~ "view properties for."
6398 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6400 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6401 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6405 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6407 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6408 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6414 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6415 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6417 #~ msgid "No previews"
6418 #~ msgstr "بدون معاينة"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6421 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6422 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6425 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6426 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6428 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6430 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6431 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6432 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6435 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6436 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6437 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Activate Tab %1"
6441 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Activate Next Tab"
6445 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6449 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6451 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6455 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6459 #~ msgid "Split the view into two panes"
6460 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6462 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6463 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6465 #~ msgid "Show tooltips"
6466 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6469 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6470 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6473 #~ msgid "Show tooltips"
6474 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6476 #~ msgctxt "option:check"
6477 #~ msgid "Rename inline"
6478 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6480 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6481 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Folder size displays:"
6485 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6487 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid_plural "%1 Files"
6490 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6491 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6492 #~ msgstr[2] "ملفان"
6493 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6494 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6495 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6497 #~ msgid "More Search Tools"
6498 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6500 #~ msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6502 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "View Modes"
6510 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Navigation"
6516 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "General: "
6524 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6525 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6526 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6533 #~ msgid "Filter..."
6536 #~ msgid "Search..."
6539 #~ msgctxt "@info:progress"
6540 #~ msgid "Sorting..."
6543 #~ msgid "Filter..."
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Configure..."
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Search..."
6555 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6556 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6558 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6559 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6562 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6563 #~ "\"%2\"</application>."
6565 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6566 #~ "<application>%2</application>."
6568 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6571 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6574 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6575 #~ "\"%2\"</application>."
6577 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6578 #~ "\"%2\"</application>."
6580 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6581 #~ "\"%2\"</application>."
6583 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6584 #~ "\"%2\"</application>."
6586 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6590 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6592 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6593 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6594 #~ "commands and configuration options."
6596 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6597 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6599 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6601 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6602 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6604 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6605 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6607 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6609 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6610 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6612 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6613 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6615 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6617 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6618 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6619 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6620 #~ "help is available for a spot.</para>"
6622 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6623 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6624 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6626 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6628 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6629 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6630 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6631 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6632 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6633 #~ "used to this.</para>"
6635 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6636 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6637 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6638 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6639 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6641 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6643 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6644 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6646 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6647 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6649 #~ msgctxt "@info:credit"
6651 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6654 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6657 #~ msgid "Font family"
6658 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6660 #~ msgid "Font size"
6661 #~ msgstr "حجم الخط"
6666 #~ msgid "Font weight"
6667 #~ msgstr "وزن الخط"
6670 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6672 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6675 #~ msgid "Leading Column Padding"
6676 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Leading Column Padding"
6680 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6682 #~ msgctxt "width x height"
6695 #~ msgid "Safely Remove"
6696 #~ msgstr "أزل بأمان"
6700 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6703 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6704 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6707 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6708 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6711 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6712 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open in New Tab"
6716 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Open in New Window"
6720 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Add Entry..."
6740 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Icon Size"
6744 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6746 #~ msgctxt "Small icon size"
6747 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6748 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6750 #~ msgctxt "Medium icon size"
6751 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6752 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6754 #~ msgctxt "Large icon size"
6755 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6758 #~ msgctxt "Huge icon size"
6759 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6764 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6766 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6767 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6768 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6770 #~ msgctxt "@title:window"
6771 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6772 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6775 #~ msgid "Sett&ings"
6776 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6779 #~| msgctxt "@action"
6781 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6786 #~| msgctxt "@option:check"
6787 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6788 #~ msgctxt "@action"
6789 #~ msgid "Show menu"
6790 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Dolphin Part"
6798 #~ msgstr "جزء دولفين"
6801 #~| msgctxt "@title:group"
6802 #~| msgid "Navigation"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Url Navigator"
6805 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6806 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6807 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6808 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6809 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6810 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6811 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6813 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6819 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Unknown size"
6823 #~ msgstr "حجم مجهول"
6826 #~| msgctxt "@title:group"
6828 #~ msgctxt "@label:textbox"
6829 #~ msgid "Start in:"
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6834 #~| msgid "Add to Places"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6837 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Rename Items"
6841 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6845 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6848 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6849 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "View Properties"
6853 #~ msgstr "خصائص العرض"
6855 #~ msgid "Show facets widget"
6856 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6859 #~| msgctxt "action:button"
6860 #~| msgid "Fewer Options"
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgid "Fewer Options"
6863 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6866 #~| msgctxt "action:button"
6867 #~| msgid "More Options"
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "More Options"
6870 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6872 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~| msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgstr "المجلّدات"
6883 #~ msgctxt "@option:option"
6887 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgctxt "@option:option"
6892 #~ msgid "Yesterday"
6895 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6896 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6897 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6915 #~ msgid "Add to Places"
6916 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6919 #~ msgid "Descending"
6920 #~ msgstr "تنازليًا"
6922 #~ msgctxt "@title:window"
6923 #~ msgid "Configure Shown Data"
6924 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6926 #~ msgctxt "@label::textbox"
6927 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6928 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6930 #~ msgctxt "action:button"
6931 #~ msgid "Everywhere"
6932 #~ msgstr "كلّ مكان"
6934 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6935 #~ msgid "Unchanged"
6936 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6939 #~ msgid "Horizontally flipped"
6940 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "180° rotated"
6944 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "Vertically flipped"
6948 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6951 #~ msgid "90° rotated"
6952 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6955 #~ msgid "270° rotated"
6956 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6960 #~ msgstr "اللاصقة:"
6962 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6963 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6966 #~ msgid "Location:"
6970 #~ msgid "Choose an icon:"
6971 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6973 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6974 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Add Places Entry"
6978 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Edit Places Entry"
6982 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgid "Show All Entries"
6986 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Properties"
6993 #~| msgctxt "@title:window"
6994 #~| msgid "Additional Information"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Additional Information Shown"
6997 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Apply View Properties To"
7001 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Use these view properties as default"
7005 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7007 #~ msgctxt "@label:textbox"
7008 #~ msgid "Location:"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Icon Size"
7013 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7017 #~ msgstr "المعاينة:"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgctxt "@label:listbox"
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Expandable folders"
7041 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7044 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7045 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7047 #~ msgctxt "@action:button"
7048 #~ msgid "Additional Information"
7049 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7052 #~ msgid "Select All"
7053 #~ msgstr "اختر الكل"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7057 #~ msgstr "أعد التحميل"
7060 #~ msgid "Image Size"
7061 #~ msgstr "حجم الصورة"
7068 #~ msgid "Recently Saved"
7069 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7072 #~ msgid "Search For"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgstr "المهملات"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "This Month"
7105 #~ msgstr "هذا الشهر"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Last Month"
7109 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Documents"
7113 #~ msgstr "المستندات"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Audio Files"
7121 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgstr "المرئيات"
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Empty Trash"
7130 #~ msgid "Empty Search"
7131 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "&Move to Trash"
7139 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7142 #~ msgid "Rename..."
7143 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7150 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7151 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7157 #~ msgctxt "option:check"
7158 #~ msgid "Natural sorting of items"
7159 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7162 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7163 #~| msgid "Current folder"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7165 #~ msgid "%1 - current folder"
7166 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7169 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7170 #~| msgid "Current folder"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7172 #~ msgid "%1 - current device"
7173 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7179 #~ msgid "%1 - all devices"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Paste Into Folder"
7184 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7186 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7191 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7192 #~ "locale, and %Y is full year number"
7193 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7194 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7197 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7198 #~ "and %Y is full year number"
7203 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7204 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7212 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgctxt "@label:textbox"
7222 #~ msgctxt "@info:status"
7223 #~ msgid "Update of version information failed."
7224 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgid "Copy Text"
7233 #~ msgctxt "@info:status"
7234 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7235 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7237 #~ msgctxt "@title:group Date"
7238 #~ msgid "Last Week"
7239 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7242 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7243 #~ "full year number"
7244 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7245 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7247 #~ msgid "Zoom slider"
7248 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7251 #~| msgctxt "@title:group Date"
7253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7258 #~| msgctxt "@title:group Date"
7259 #~| msgid "Yesterday"
7260 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7261 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgstr "المهملات"
7269 #~| msgctxt "@label:slider"
7270 #~| msgid "Maximum file size:"
7271 #~ msgctxt "@option:option"
7272 #~ msgid "Maximum Rating"
7273 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7279 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7283 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Copy Information Message"
7289 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Copy Error Message"
7293 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "No destination"
7297 #~ msgstr "بدون مقصد"
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7301 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Do not create previews for"
7305 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7307 #~ msgctxt "@title:group"
7308 #~ msgid "Version Control Systems"
7309 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7312 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7313 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Permissions"
7333 #~ msgstr "التصاريح"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgstr "المجموعة"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Destination"
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgstr "حسب الاسم"
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgstr "حسب الحجم"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Permissions"
7365 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgstr "حسب المالك"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Link Destination"
7377 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Additional information"
7385 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7387 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7393 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7396 #~| msgid "Is the application started the first time"
7398 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7400 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7402 #~ msgctxt "@title:tab"
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Arrangement:"
7412 #~ msgstr "الترتيب:"
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7422 #~ msgctxt "@label:listbox"
7423 #~ msgid "Grid spacing:"
7424 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7446 #~ msgctxt "@option:check"
7447 #~ msgid "Expandable Folders"
7448 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7450 #~ msgctxt "@title:menu"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7459 #~| msgctxt "@info:credit"
7460 #~| msgid "Documentation"
7461 #~ msgctxt "@title::column"
7462 #~ msgid "Link Destination"
7466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgctxt "@title::column"
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Deselect Item"
7474 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7477 #~ msgid "Show hidden files"
7478 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7481 #~ msgid "Show preview"
7482 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7484 #~ msgid "Arrangement"
7487 #~ msgid "Item height"
7488 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7490 #~ msgid "Item width"
7491 #~ msgstr "عرض العنصر"
7493 #~ msgid "Grid spacing"
7494 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7496 #~ msgid "Number of textlines"
7497 #~ msgstr "عدد السطور"
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Change Tags..."
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Configure..."
7504 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7507 #~| msgctxt "@label:textbox"
7508 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7509 #~ msgctxt "@label::textbox"
7510 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7511 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7514 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7516 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgstr "بدون وسوم"
7521 #~| msgctxt "@title:group Date"
7523 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~| msgctxt "@title:group Date"
7529 #~| msgid "Yesterday"
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7531 #~ msgid "Yesterday"
7535 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~| msgid "Open in New Window"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7546 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7551 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7555 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7558 #~| msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgctxt "@title:menu"
7565 #~ msgid "View Mode"
7566 #~ msgstr "نمط العرض"
7569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7573 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7580 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7587 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7594 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7597 #~| msgctxt "@title:group"
7604 #~| msgctxt "@title"
7605 #~| msgid "File Manager"
7607 #~ msgid "Filenames"
7608 #~ msgstr "مدير الملفات"
7611 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7617 #~ msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgctxt "@action:button"
7630 #~| msgctxt "@label:listbox"
7631 #~| msgid "Sorting:"
7637 #~| msgctxt "@label Tag name"
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Permissions"
7653 #~ msgstr "التصاريح"
7655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgstr "المجموعة"
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Permissions"
7677 #~ msgstr "التصاريح"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgstr "المجموعة"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Permissions"
7701 #~ msgstr "التصاريح"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~ msgstr "المجموعة"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgctxt "@title:menu"
7716 #~ msgid "Additional Information"
7717 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7719 #~ msgctxt "@option:check"
7720 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7721 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7724 #~| msgctxt "@label"
7725 #~| msgid "Add Comment..."
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Commit..."
7728 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "SVN Delete"
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Add Comment..."
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "SVN Commit"
7742 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7745 #~| msgctxt "@label"
7746 #~| msgid "Add Comment..."
7747 #~ msgctxt "@action:button"
7749 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Total size:"
7755 #~ msgid "Total Size:"
7756 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7759 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgctxt "@label file type"
7766 #~| msgctxt "@title:window"
7767 #~| msgid "Create New Tag"
7769 #~ msgid "Create new tag:"
7770 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Delete tag"
7780 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgid "Delete tag"
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~ msgctxt "@action:button"
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "New Tag..."
7797 #~ msgid "Add Tags..."
7798 #~ msgstr "وسم جديد..."
7801 #~| msgctxt "@label"
7802 #~| msgid "Change Tags..."
7804 #~ msgid "Change..."
7805 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7807 #~ msgctxt "@info:progress"
7808 #~ msgid "Changing annotations"
7809 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7826 #~| msgctxt "@label"
7827 #~| msgid "Modified:"
7828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~| msgid "Permissions"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "التصاريح"
7847 #~| msgctxt "@label"
7848 #~| msgid "Change Comment..."
7849 #~ msgctxt "@title:window"
7850 #~ msgid "Change Comment"
7851 #~ msgstr "غير تعليق..."
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Add Comment..."
7856 #~ msgctxt "@title:window"
7857 #~ msgid "Add Comment"
7858 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7861 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7863 #~ msgctxt "@label file content size"
7868 #~| msgctxt "@label"
7869 #~| msgid "Modified:"
7870 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7875 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7878 #~ msgid "MIME Type"
7879 #~ msgstr "حسب النوع"
7882 #~| msgctxt "@label:textbox"
7883 #~| msgid "Location:"
7884 #~ msgctxt "@label file URL"
7889 #~| msgctxt "@info:status"
7890 #~| msgid "Created folder."
7893 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7903 #~| msgctxt "@label"
7905 #~ msgctxt "@label number of lines"
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Modified:"
7912 #~ msgctxt "@label EXIF"
7917 #~| msgctxt "@label"
7919 #~ msgctxt "@label image width and height"
7920 #~ msgid "Width x Height"
7921 #~ msgstr "الارتفاع:"
7924 #~| msgctxt "@label:listbox"
7925 #~| msgid "Sorting:"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgstr "بدون وسوم"
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Add Comment..."
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7945 #~| msgctxt "@title"
7946 #~| msgid "File Manager"
7948 #~ msgid "File Name"
7949 #~ msgstr "مدير الملفات"
7956 #~ msgid "Modified:"
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7967 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7971 #~ msgstr "بدون وسوم"
7974 #~| msgctxt "@label"
7975 #~| msgid "Add Comment..."
7978 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7980 #~ msgctxt "@title:menu"
7981 #~ msgid "Navigation Bar"
7982 #~ msgstr "شريط التصفح"
7985 #~| msgctxt "@label"
7986 #~| msgid "Modified:"
7988 #~ msgid "Date Modified"
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Copy operation completed."
7993 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Move operation completed."
7997 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Link operation completed."
8001 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Renaming operation completed."
8005 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8008 #~| msgctxt "@title:group"
8014 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8015 #~ msgid "with optional icon and description"
8016 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8018 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8020 #~ msgstr "بدون وسوم"
8023 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8024 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8028 #~ msgctxt "@item::intable"
8032 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8033 #~ msgid "Not yet tagged"
8034 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Move To Trash"
8038 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8041 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8042 #~| msgid "Rename..."
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8044 #~ msgid "&Rename..."
8045 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8049 #~| msgid "Properties"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8051 #~ msgid "&Properties"
8055 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8057 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8063 #~| msgid "Descending"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8065 #~ msgid "Des&cending"
8069 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8070 #~| msgid "Show Hidden Files"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8072 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8073 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8076 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~| msgid "Permissions"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgid "Pe&rmissions"
8094 #~ msgstr "التصاريح"
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8108 #~ msgstr "المجموعة"
8111 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8118 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~| msgid "Permissions"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~ msgid "Pe&rmissions"
8136 #~ msgstr "التصاريح"
8139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8150 #~ msgstr "المجموعة"
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8181 #~ msgid "Quick View"
8182 #~ msgstr "عرض سريع"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8185 #~ msgid "Paste One Folder"
8186 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8189 #~ msgid "Paste One Item"
8190 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8191 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8192 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8193 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8194 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8195 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8196 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8198 #~ msgctxt "@option:check"
8199 #~ msgid "Browse through archives"
8200 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8204 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8205 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"