]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Yenisini yarat"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Yolu aç"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Geriyə"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "İrəli"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Təsdiq et"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 &bağla"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
280 "əminsiniz?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 aç"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
348 #, kde-format
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Ayarla"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| msgid ""
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
383 msgstr ""
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
386 "bilərsiniz."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Yeni Vərəq"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
449 "bağlanacaq."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Kəs..."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopyala..."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Daxil etmək"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
528 "silinəcəklər."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
601 msgid "Filter…"
602 msgstr "Süzgəc..."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
613 #| msgid ""
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Süzgəc"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Axtarış…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
671 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
672 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
673 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
674 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Axtarış"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Seç"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
715 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
716 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
717 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
718 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
719 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Əks Seçim"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
749 msgid ""
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
761 "window."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 msgid "Stash"
768 msgstr "Müvəqqəti Panel"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
774 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:tooltip"
779 msgid "Refresh view"
780 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
785 msgid ""
786 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
787 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
788 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
789 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
790 msgstr ""
791 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
792 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
793 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
794 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
795 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu View"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Dayanırmaq"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Stop loading"
807 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr ""
814 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 "dayandırır."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Editable Location"
821 msgstr "Mətn forması"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
828 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
829 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
830 "confirming the edited location."
831 msgstr ""
832 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
833 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
834 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
835 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
836 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 "edə bilərsiniz."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
851 msgstr ""
852 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
853 "etməyə imkan verir."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
862 #, kde-format
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
870 #| msgid ""
871 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
872 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
873 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
875 #| "for your confirmation."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
879 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
880 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
881 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
882 "for your confirmation beforehand."
883 msgstr ""
884 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
885 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
886 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
887 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
888 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
893 #| msgid ""
894 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
896 #| "folders that contain personal application data."
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
900 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
901 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
902 msgstr ""
903 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
904 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
905 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Compare Files"
911 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
918 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
919 "para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
922 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
923 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal"
929 msgstr "Terminalı açmaq"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
941 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
942 "the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
945 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
946 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
947
948 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal Here"
953 msgstr "Terminalı burada açın"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
958 #| msgid ""
959 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
960 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
961 #| "the help in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
965 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
966 "features in the terminal application.</para>"
967 msgstr ""
968 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
969 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
970 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:menu"
975 msgid "&Bookmarks"
976 msgstr "&Əlfəcinlər"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, fuzzy, kde-kuit-format
980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
981 #| msgid ""
982 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
983 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
984 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
985 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
986 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
987 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
988 #| "time consuming.</para>"
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
992 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
993 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
994 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
995 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
996 "advanced actions more time consuming.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
999 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1000 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1001 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1002 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1003 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1004 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1005 "para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Tab %1"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Last Tab"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Last Tab"
1027 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Next Tab"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Next Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Next Tab"
1041 msgstr "Növbəti vərəq"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Previous Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Previous Tab"
1055 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Show Target"
1061 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in New Tab"
1067 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Open in New Tabs"
1073 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgid "Open in New Window"
1079 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Open in Split View"
1085 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 msgid "Unlock Panels"
1091 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1096 msgid "Lock Panels"
1097 msgstr "Paneli kilidləmək"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1104 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1105 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1106 "embedded more cleanly."
1107 msgstr ""
1108 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1109 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1110 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1111 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1112 "görünür."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Information"
1118 msgstr "Məlumat"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1125 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1128 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1129 "edin.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1142 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1143 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1144 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1145 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1158 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1159 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1160 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1161 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Folders"
1167 msgstr "Qovluqlar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1176 msgstr ""
1177 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1178 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1179 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1191 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1192 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1193 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1194 "etməyə imkan verir.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1199 msgid "Terminal"
1200 msgstr "Terminal"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1203 #, fuzzy, kde-kuit-format
1204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1205 #| msgid ""
1206 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1207 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1208 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1209 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1210 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1211 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1215 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1216 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1217 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1218 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1219 "application like Konsole.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1222 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1223 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1224 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1225 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1226 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1227 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1238 #| "Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1242 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1243 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1244 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1245 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1246 "like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1249 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1250 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1251 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1252 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1253 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1254 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Places"
1272 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@item:inmenu"
1277 msgid "Show Hidden Places"
1278 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1283 #| msgid ""
1284 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1285 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1290 "property."
1291 msgstr ""
1292 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1293 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1294 "görünəcəklər."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1301 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1302 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1303 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1304 "type.</para>"
1305 msgstr ""
1306 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1307 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1308 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1309 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1310 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1317 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1318 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1319 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1320 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1321 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1322 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1323 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1324 "interface> to display it again.</para>"
1325 msgstr ""
1326 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1327 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1328 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1329 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1330 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1331 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1332 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1333 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1334 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1335 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1336 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1342 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgid "Focus Places Panel"
1344 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1349 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1352 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu View"
1357 msgid "Show Panels"
1358 msgstr "Panelləri göstərmək"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid ""
1384 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1385 "folder."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid ""
1416 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid ""
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1425 "destination folder."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid ""
1432 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1433 "this folder."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1441 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1442 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1443 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1444 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1447 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1448 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1449 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1450 "yerləşir.</para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1455 msgid "Close"
1456 msgstr "Bağlamaq"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Close left view"
1462 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Copy to Other View"
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1469 msgid "Pop out Left View"
1470 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Move left view to a new window"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1481 msgid "Close"
1482 msgstr "Bağlamaq"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Close right view"
1488 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Other View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1495 msgid "Pop out Right View"
1496 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Move right view to a new window"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1507 msgid "Split"
1508 msgstr "İkili panel"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Split view"
1514 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1519 msgid "Pop out"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1534 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1535 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1536 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1537 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1538 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1539 "əlçatan olacaq.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1546 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1547 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1548 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1549 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1550 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1551 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1552 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1555 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1556 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1557 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1558 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1559 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1560 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1561 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1562 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1563 "</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1568 msgid ""
1569 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1570 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1571 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1572 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1573 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1574 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1575 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1576 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1577 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1578 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1579 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1582 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1583 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1584 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1585 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1586 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1587 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1588 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1589 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1590 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1591 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1598 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1599 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1600 "be triggered this way.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1603 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1604 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1605 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1612 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1613 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1616 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1617 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1618 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1619
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1621 #, kde-kuit-format
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1623 msgid ""
1624 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1625 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1626 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1627 "Handbook</interface>."
1628 msgstr ""
1629 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1630 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1631 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1632
1633 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1634 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1635 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1636 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1637 #. The same might be true for any external link you translate.
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1641 msgid ""
1642 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1643 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1644 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1645 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1646 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1647 msgstr ""
1648 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1649 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1650 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1651 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1652 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1653 "səhifəni açacaq.</para>"
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1658 msgid ""
1659 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1660 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1661 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1662 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1663 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1664 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1665 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1666 "windows so don't get too used to this.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1669 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1670 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1671 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1672 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1673 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1674 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1675 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1676 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1689 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1690 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1691 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1692 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1693 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1694
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt "@info:whatsthis"
1698 msgid ""
1699 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1700 "support the continued work on this application and many other projects by "
1701 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1702 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1703 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1704 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1705 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1706 "behind the KDE community.</para>"
1707 msgstr ""
1708 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1709 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1710 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1711 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1712 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1713 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1714 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1715 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1716 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1719 #, kde-kuit-format
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1721 msgid ""
1722 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1723 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1724 "in your preferred language."
1725 msgstr ""
1726 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1727 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1728 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1729
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid ""
1734 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1735 "libraries and maintainers of this application."
1736 msgstr ""
1737 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1738 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1739
1740 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1741 #, kde-kuit-format
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1743 msgid ""
1744 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1745 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1746 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1747 "a look!"
1748 msgstr ""
1749 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1750 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1751 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1752 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1753
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Terminal Panel"
1766 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1767
1768 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1772 msgctxt "@action:inmenu View"
1773 msgid "Defocus Places Panel"
1774 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1775
1776 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1777 #, kde-format
1778 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1779 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1780
1781 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:button"
1784 msgid "Empty Trash"
1785 msgstr "Səbəti boşaldın"
1786
1787 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1788 #, kde-format
1789 msgid "Empties Trash to create free space"
1790 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1791
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:button"
1795 msgid "Add Network Folder"
1796 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1797
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgid_plural "Location Bars"
1803 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1804 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1805
1806 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:shell about system packages"
1809 msgid "Could not find package %1."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info %1 is error code"
1815 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt ""
1821 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1822 "'ErrorNoNetwork'"
1823 msgid ""
1824 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1825 "installing <application>%1</application> manually instead."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:150
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "&Edit File Type…"
1832 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:154
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 msgid "Unselect Items Matching…"
1844 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:165
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1849 msgid "Unselect All"
1850 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:180
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 msgid "App&lications"
1856 msgstr "Tətbiq&lər"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:181
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu Go"
1861 msgid "&Network Folders"
1862 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1863
1864 #: dolphinpart.cpp:182
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:inmenu Go"
1867 msgid "Trash"
1868 msgstr "Səbət"
1869
1870 #: dolphinpart.cpp:185
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu Go"
1873 msgid "Autostart"
1874 msgstr "Avtomatik başlatma"
1875
1876 #: dolphinpart.cpp:191
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1879 msgid "Find File…"
1880 msgstr "Faylı tapmaq..."
1881
1882 #: dolphinpart.cpp:197
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1885 msgid "Open &Terminal"
1886 msgstr "&Terminalı açmaq"
1887
1888 #: dolphinpart.cpp:449
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:window"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Seçim"
1893
1894 #: dolphinpart.cpp:449
1895 #, kde-format
1896 msgid "Select all items matching this pattern:"
1897 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1898
1899 #: dolphinpart.cpp:454
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:window"
1902 msgid "Unselect"
1903 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1904
1905 #: dolphinpart.cpp:454
1906 #, kde-format
1907 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1908 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1909
1910 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1911 #: dolphinpart.rc:5
1912 #, kde-format
1913 msgid "&Edit"
1914 msgstr "Düzəliş &etmək"
1915
1916 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1917 #: dolphinpart.rc:15
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Selection"
1921 msgstr "Seçim"
1922
1923 #. i18n: ectx: Menu (view)
1924 #: dolphinpart.rc:24
1925 #, kde-format
1926 msgid "&View"
1927 msgstr "Gör&ünüş"
1928
1929 #. i18n: ectx: Menu (go)
1930 #: dolphinpart.rc:33
1931 #, kde-format
1932 msgid "&Go"
1933 msgstr "&İrəli"
1934
1935 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1936 #: dolphinpart.rc:41
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:menu"
1939 msgid "Tools"
1940 msgstr "Vasitələr"
1941
1942 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1943 #: dolphinpart.rc:51
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:menu"
1946 msgid "Dolphin Toolbar"
1947 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1948
1949 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1950 #, kde-format
1951 msgid "Recently Closed Tabs"
1952 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1953
1954 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1955 #, kde-format
1956 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1957 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1958
1959 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search for %1 in %2"
1963 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1964
1965 #: dolphintabbar.cpp:156
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1968 msgid "New Tab"
1969 msgstr "Yeni Vərəq"
1970
1971 #: dolphintabbar.cpp:157
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@action:inmenu"
1974 msgid "Detach Tab"
1975 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1976
1977 #: dolphintabbar.cpp:158
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Close Other Tabs"
1981 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1982
1983 #: dolphintabbar.cpp:159
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Close Tab"
1987 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1988
1989 #: dolphintabbar.cpp:161
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@action"
1992 #| msgid "Rename %2"
1993 #| msgid_plural "Rename %2"
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "Rename Tab"
1996 msgstr "Adını dəyiş: %2"
1997
1998 #: dolphintabbar.cpp:180
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@action"
2001 #| msgid "Rename %2"
2002 #| msgid_plural "Rename %2"
2003 msgctxt "@title:window for text input"
2004 msgid "Rename Tab"
2005 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2006
2007 #: dolphintabbar.cpp:180
2008 #, kde-format
2009 msgid "New tab name:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2013 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2014 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2015 #: dolphintabwidget.cpp:53
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgid "Location"
2018 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2019 msgid "Location View"
2020 msgstr "Yer"
2021
2022 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2023 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024 #: dolphintabwidget.cpp:529
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2027 msgid "%1 | (%2)"
2028 msgstr "%1 | (%2)"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2035 msgid "(%1) | %2"
2036 msgstr "(%1) | %2"
2037
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Ünvan sətri"
2044
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2067 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2068 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2069 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2070 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2071 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2072 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2073 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2074
2075 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2078 msgid "This folder is not writable for you."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2082 #, kde-kuit-format
2083 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2084 msgid ""
2085 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2086 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2087 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2088 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2089 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2090 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2091 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2092 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2093 "find an item.</item></list></para>"
2094 msgstr ""
2095 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2096 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2097 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2098 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2099 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2100 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2101 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2102 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2103 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2104 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2107 #, kde-format
2108 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2109 msgstr ""
2110 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2111 "ehtiyatlı olun."
2112
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:progress"
2116 msgid "Loading folder…"
2117 msgstr "Qovluq açılır..."
2118
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:progress"
2122 msgid "Sorting…"
2123 msgstr "Çeşidlənir..."
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2126 #, kde-format
2127 msgid "Search"
2128 msgstr "Axtarış"
2129
2130 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2131 #, kde-format
2132 msgid "Search for %1"
2133 msgstr "%1 axtarışı"
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info"
2138 msgid "Searching…"
2139 msgstr "Axtarılır..."
2140
2141 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:status"
2144 msgid "No items found."
2145 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2146
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:status"
2150 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2151 msgstr ""
2152 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2153
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:status"
2157 msgid ""
2158 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2159 msgstr ""
2160 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2161 "proqram açılacaq"
2162
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:status"
2166 #| msgid "Invalid protocol"
2167 msgctxt "@info:status"
2168 msgid "Invalid protocol '%1'"
2169 msgstr "Pozulmuş protokol"
2170
2171 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:status"
2174 msgid "Invalid protocol"
2175 msgstr "Pozulmuş protokol"
2176
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info"
2180 msgid "Authorization required to enter this folder."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2184 #, kde-kuit-format
2185 msgid ""
2186 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2187 msgstr ""
2188 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2189
2190 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:tooltip"
2193 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2194 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2195
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2197 #, kde-format
2198 msgid "Filter…"
2199 msgstr "Süzgəc..."
2200
2201 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:tooltip"
2204 msgid "Hide Filter Bar"
2205 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2206
2207 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@action"
2210 #| msgid "Create Folder…"
2211 msgctxt "@action:inmenu"
2212 msgid "Move to New Folder…"
2213 msgstr "Qovluq yaradın..."
2214
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 #| msgid "Forbidden"
2219 msgctxt "@info"
2220 msgid "hidden"
2221 msgstr "Əlçatan deyil"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2226 msgid ", link to %1 at %2"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2232 msgid ", %1"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2236 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2237 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2238 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2239 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2240 #. announcements when read out by a screen reader.
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2244 msgid ", %1 %2"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2251 "filesystem path"
2252 msgid "%1 at location %2"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2258 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in a grid layout in location %1"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2271 #| "folders."
2272 #| msgid "One Selected Item"
2273 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2274 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2275 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2276 msgid_plural ""
2277 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2278 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2279 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2286 msgstr[0] ""
2287 msgstr[1] ""
2288
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2293 #| "folders."
2294 #| msgid "One Selected Item"
2295 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2296 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2297 msgid "in selection mode in location %1"
2298 msgstr "Bi seçilmiş element"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inmenu"
2303 #| msgid "Hide Section '%1'"
2304 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2305 msgid "in location %1"
2306 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2312 #| "folders."
2313 #| msgid "One Selected Item"
2314 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2315 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2316 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2317 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2318 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2319 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2320
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2325 #| "folders."
2326 #| msgid "One Selected Item"
2327 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2328 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2329 msgid "%1 selected item in location %2"
2330 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2331 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2332 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2333
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2337 #| msgid "Selection Mode"
2338 msgctxt "accessibility announcement"
2339 msgid "Selection mode enabled"
2340 msgstr "Seçim rejimi"
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2345 #| msgid "Selection Mode"
2346 msgctxt "accessibility announcement"
2347 msgid "Selection mode disabled"
2348 msgstr "Seçim rejimi"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2353 msgid "\"%1\""
2354 msgstr "\"%1\""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2360 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2361 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2367 "folders."
2368 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2369 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2375 "folders."
2376 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2377 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2383 "files/folders."
2384 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2385 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2390 msgid "One Selected File"
2391 msgid_plural "%1 Selected Files"
2392 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2393 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2399 msgid "One Selected Folder"
2400 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2401 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2402 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2408 "folders."
2409 msgid "One Selected Item"
2410 msgid_plural "%1 Selected Items"
2411 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2412 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2417 msgid "One File"
2418 msgid_plural "%1 Files"
2419 msgstr[0] "Bir fayl"
2420 msgstr[1] "%1 fayl"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2425 msgid "One Folder"
2426 msgid_plural "%1 Folders"
2427 msgstr[0] "Bir qovluq"
2428 msgstr[1] "%1 qovluq"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2434 msgid "One Item"
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "Bir element"
2437 msgstr[1] "%1 element"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intable"
2442 msgid "%1 item"
2443 msgid_plural "%1 items"
2444 msgstr[0] "%1 element"
2445 msgstr[1] "%1 element"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "width × height"
2450 msgid "%1 × %2"
2451 msgstr "%1 × %2"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2456 msgid "0 - 9"
2457 msgstr "0 - 9"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group"
2462 msgid "Others"
2463 msgstr "Digəriləri"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Size"
2468 msgid "Folders"
2469 msgstr "Qovluqlar"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Size"
2474 msgid "Small"
2475 msgstr "Kiçik"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Size"
2480 msgid "Medium"
2481 msgstr "Orta"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Size"
2486 msgid "Big"
2487 msgstr "Böyük"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Today"
2493 msgstr "Bu gün"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Yesterday"
2499 msgstr "Dünən"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2504 msgid "dddd"
2505 msgstr "dddd"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2511 msgid "%1"
2512 msgstr "%1"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "One Week Ago"
2518 msgstr "Bir həftə öncə"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@title:group Date"
2523 msgid "Two Weeks Ago"
2524 msgstr "İki həftə öncə"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@title:group Date"
2529 msgid "Three Weeks Ago"
2530 msgstr "Üç həftə öncə"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:group Date"
2535 msgid "Earlier this Month"
2536 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2542 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2543 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2544 "text that should not be formatted as a date"
2545 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2546 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2552 "context @title:group Date"
2553 msgid "%1"
2554 msgstr "%1"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2560 "current locale, and yyyy is full year number."
2561 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2568 "@title:group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr "%1"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2576 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2577 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2578 "text that should not be formatted as a date"
2579 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2586 "context @title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2632 "text that should not be formatted as a date"
2633 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2634 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2640 "context @title:group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2648 "and yyyy is full year number"
2649 msgid "MMMM, yyyy"
2650 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2656 "group Date"
2657 msgid "%1"
2658 msgstr "%1"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2664 msgid "Read, "
2665 msgstr "Oxumaq, "
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2671 msgid "Write, "
2672 msgstr "Yazmaq, "
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 msgid "Execute, "
2679 msgstr "İcra etmək, "
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2685 msgid "Forbidden"
2686 msgstr "Əlçatan deyil"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2691 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2692 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "Adı"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Size"
2702 msgstr "Ölçüsü"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Modified"
2707 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2711 msgctxt "@tooltip"
2712 msgid "The date format can be selected in settings."
2713 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Created"
2718 msgstr "Yaradılma tarixi"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Accessed"
2723 msgstr "Giriş tarixi"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Type"
2728 msgstr "Növü"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Rating"
2733 msgstr "Qiyməti"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Tags"
2738 msgstr "Nişanlar"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Comment"
2743 msgstr "Rəy"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Title"
2748 msgstr "Başlıq"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Document"
2755 msgstr "Sənəd"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Author"
2760 msgstr "Müəllif"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Publisher"
2765 msgstr "Nəşriyyat"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Page Count"
2770 msgstr "Səhifə sayı"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Word Count"
2775 msgstr "Sözlərin sayı"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Line Count"
2780 msgstr "Sətirlərin sayı"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Date Photographed"
2785 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Image"
2792 msgstr "Şəkil"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 msgctxt "@label width x height"
2796 msgid "Dimensions"
2797 msgstr "Ölçülər"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Width"
2802 msgstr "Eni"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Height"
2807 msgstr "Hündürlüyü"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Orientation"
2812 msgstr "Mövqeyi"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Artist"
2817 msgstr "İfaçı"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Audio"
2825 msgstr "Səs faylı"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Genre"
2830 msgstr "Janr"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Album"
2835 msgstr "Albom"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Duration"
2840 msgstr "Müddəti"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Bitrate"
2845 msgstr "Bitreyt"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Track"
2850 msgstr "Mahnı"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Release Year"
2855 msgstr "Buraxılş ili"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Aspect Ratio"
2860 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Video"
2866 msgstr "Video"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Frame Rate"
2871 msgstr "Kadr tezliyi"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "Path"
2876 msgstr "Yol"
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Other"
2884 msgstr "Digəri"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "File Extension"
2889 msgstr "Fayl uzantısı"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Deletion Time"
2894 msgstr "Silinmə tarixi"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2897 msgctxt "@label"
2898 msgid "Link Destination"
2899 msgstr "Keçid ünvanı"
2900
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "Downloaded From"
2904 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Permissions"
2909 msgstr "Giriş icazələri"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2912 msgctxt "@tooltip"
2913 msgid ""
2914 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2915 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2916 msgstr ""
2917 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2918 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Owner"
2923 msgstr "Sahib"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "User Group"
2928 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:status"
2933 msgid "Unknown error."
2934 msgstr "Naməlum xəta"
2935
2936 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@accessible rating"
2939 msgid "%1 and a half stars"
2940 msgid_plural "%1 and a half stars"
2941 msgstr[0] ""
2942 msgstr[1] ""
2943
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@accessible rating"
2947 msgid "%1 star"
2948 msgid_plural "%1 stars"
2949 msgstr[0] ""
2950 msgstr[1] ""
2951
2952 #: main.cpp:61
2953 #, kde-kuit-format
2954 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2955 msgid ""
2956 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2957 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: main.cpp:95
2961 #, kde-format
2962 msgid "Dolphin"
2963 msgstr "Dolphin"
2964
2965 #: main.cpp:97
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@title"
2968 msgid "File Manager"
2969 msgstr "Fayl meneceri"
2970
2971 #: main.cpp:99
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:credit"
2974 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2977 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2978
2979 #: main.cpp:101
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Felix Ernst"
2983 msgstr "Felix Ernst"
2984
2985 #: main.cpp:102
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2989 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2990
2991 #: main.cpp:104
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Méven Car"
2995 msgstr "Méven Car"
2996
2997 #: main.cpp:105
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3001 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3002
3003 #: main.cpp:107
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Elvis Angelaccio"
3007 msgstr "Elvis Angelaccio"
3008
3009 #: main.cpp:108
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3013 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3014
3015 #: main.cpp:110
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Emmanuel Pescosta"
3019 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3020
3021 #: main.cpp:111
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3025 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3026
3027 #: main.cpp:113
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Frank Reininghaus"
3031 msgstr "Frank Reininghaus"
3032
3033 #: main.cpp:114
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3037 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3038
3039 #: main.cpp:116
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Peter Penz"
3043 msgstr "Peter Penz"
3044
3045 #: main.cpp:117
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3049 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3050
3051 #: main.cpp:119
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Sebastian Trüg"
3055 msgstr "Sebastian Trüg"
3056
3057 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3058 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Developer"
3062 msgstr "Tərtibatçı"
3063
3064 #: main.cpp:120
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "David Faure"
3068 msgstr "David Faure"
3069
3070 #: main.cpp:121
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Aaron J. Seigo"
3074 msgstr "Aaron J. Seigo"
3075
3076 #: main.cpp:122
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Rafael Fernández López"
3080 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3081
3082 #: main.cpp:123
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Kevin Ottens"
3086 msgstr "Kevin Ottens"
3087
3088 #: main.cpp:124
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Holger Freyther"
3092 msgstr "Holger Freyther"
3093
3094 #: main.cpp:125
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Max Blazejak"
3098 msgstr "Max Blazejak"
3099
3100 #: main.cpp:126
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Michael Austin"
3104 msgstr "Michael Austin"
3105
3106 #: main.cpp:126
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Documentation"
3110 msgstr "Sənədləşmə"
3111
3112 #: main.cpp:137
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3116 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3117
3118 #: main.cpp:139
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:shell"
3121 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3122 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3123
3124 #: main.cpp:140
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3128 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3129
3130 #: main.cpp:142
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: main.cpp:144
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3140 msgstr ""
3141 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3142
3143 #: main.cpp:145
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Document to open"
3147 msgstr "Açılan sənəd"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3150 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3151 #, kde-format
3152 msgid "Hidden files shown"
3153 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3157 #, kde-format
3158 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3159 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3163 #, kde-format
3164 msgid "Automatic scrolling"
3165 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Cut"
3171 msgstr "Kəsmək"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Copy"
3177 msgstr "Kopyalamaq"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Rename…"
3183 msgstr "Adını dəyişin..."
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Move to Trash"
3189 msgstr "Səbətə atmaq"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Delete"
3195 msgstr "Silmək"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Show Hidden Files"
3201 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Limit to Home Directory"
3207 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Automatic Scrolling"
3213 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Properties"
3219 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3222 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3223 #, kde-format
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3229 #, kde-format
3230 msgid "Auto-Play media files"
3231 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show item on hover"
3237 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3241 #, kde-format
3242 msgid "Date display format"
3243 msgstr "Tarix formatı"
3244
3245 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Preview"
3249 msgstr "Miniatür"
3250
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Auto-Play media files"
3255 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3256
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Configure…"
3267 msgstr "Tənzimləyin..."
3268
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Condensed Date"
3273 msgstr "Qısa tarix formatı"
3274
3275 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label::textbox"
3278 msgid "Select which data should be shown:"
3279 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3280
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "%1 item selected"
3285 msgid_plural "%1 items selected"
3286 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3287 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3288
3289 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3290 #, kde-format
3291 msgid "play"
3292 msgstr "oynatmaq"
3293
3294 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3295 #, kde-format
3296 msgid "pause"
3297 msgstr "fasilə"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3300 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3301 #, kde-format
3302 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3303 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3304
3305 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Configure Trash…"
3309 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3310
3311 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3312 #, kde-format
3313 msgid ""
3314 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3315 "and then reopen the panel."
3316 msgstr ""
3317 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3318 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3319
3320 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3321 #, kde-format
3322 msgid "Install Konsole"
3323 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3326 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3327 #, kde-format
3328 msgid "Location"
3329 msgstr "Yer"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3332 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3333 #, kde-format
3334 msgid "What"
3335 msgstr "Axtarış predmeti"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Any Type"
3341 msgstr "Hər hansı növ"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgid "Folders"
3347 msgstr "Qovluqlar"
3348
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 msgid "Documents"
3353 msgstr "Sənədlər"
3354
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 msgid "Images"
3359 msgstr "Şəkillər"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "Audio Files"
3365 msgstr "Səs faylları"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 msgid "Videos"
3371 msgstr "Videolar"
3372
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 msgid "Any Date"
3377 msgstr "Hər hansı tarix"
3378
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 msgid "Today"
3383 msgstr "Bu gün"
3384
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "Yesterday"
3389 msgstr "Dünən"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3394 msgid "This Week"
3395 msgstr "Bu həftə"
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3400 msgid "This Month"
3401 msgstr "Bu ay"
3402
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3406 msgid "This Year"
3407 msgstr "Bu il"
3408
3409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3412 msgid "Any Rating"
3413 msgstr "Hər hansı qiymət"
3414
3415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 msgid "1 or more"
3419 msgstr "1 və ya daha çox"
3420
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@item:inlistbox"
3424 msgid "2 or more"
3425 msgstr "2 və ya daha çox"
3426
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@item:inlistbox"
3430 msgid "3 or more"
3431 msgstr "2 və ya daha çox"
3432
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@item:inlistbox"
3436 msgid "4 or more"
3437 msgstr "4 və ya daha çox"
3438
3439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@item:inlistbox"
3442 msgid "Highest Rating"
3443 msgstr "Yüksək qiymət"
3444
3445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:inmenu"
3448 msgid "Clear Selection"
3449 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3450
3451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "String list separator"
3454 msgid ", "
3455 msgstr ", "
3456
3457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3460 msgid "Tag: %2"
3461 msgid_plural "Tags: %2"
3462 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3463 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3464
3465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Add Tags"
3469 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3470
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "action:button"
3474 msgid "From Here (%1)"
3475 msgstr "Buradan (%1)"
3476
3477 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "action:button"
3480 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3481 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3482
3483 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "action:button"
3486 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3487 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3488
3489 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:tooltip"
3492 msgid "Quit searching"
3493 msgstr "Cəld axtarış"
3494
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "action:button"
3498 msgid "Filename"
3499 msgstr "Fayl adı"
3500
3501 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "action:button"
3504 msgid "Content"
3505 msgstr "Tərkibi"
3506
3507 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "action:button"
3510 msgid "From Here"
3511 msgstr "Buradan"
3512
3513 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "action:button"
3516 msgid "Your files"
3517 msgstr "Sizin fayllarınız"
3518
3519 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "action:button"
3522 msgid "Search in your home directory"
3523 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3524
3525 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3528 #| msgid "Open %1"
3529 msgid "Open %1"
3530 msgstr "%1 aç"
3531
3532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3533 #, kde-format
3534 msgctxt ""
3535 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3536 "user entered."
3537 msgid "Query Results from '%1'"
3538 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3544 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Copying"
3554 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3560 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3561
3562 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3567 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3568
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3572 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3573 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3574
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel Cutting"
3580 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3586 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3587
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Cancel"
3595 msgstr "Ləğv et"
3596
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3601 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Duplicating"
3608 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3609
3610 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3611 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action keep short"
3615 msgid "More"
3616 msgstr "Daha çox"
3617
3618 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3622 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3623 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3624
3625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Cancel Moving"
3630 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3631
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3635 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3636 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3637
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3639 #, kde-kuit-format
3640 msgid ""
3641 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3642 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3643 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3644 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3645 "para>"
3646 msgstr ""
3647 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3648 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3649 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3650 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3651
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3653 #, kde-format
3654 msgctxt ""
3655 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3656 msgid "Paste from Clipboard"
3657 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3658
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3662 msgid "Dismiss This Reminder"
3663 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3668 msgid "Don't Remind Me Again"
3669 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3670
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3674 msgid ""
3675 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3676 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3677 msgstr ""
3678 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3679 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3680
3681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Cancel Renaming"
3686 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3697 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3698 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3699 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3700
3701 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3702 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3703 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3704 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3705 #. and a fallback will be used.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action"
3709 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3710 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3711 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3712 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3713
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action"
3722 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3723 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3724 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3725 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3726
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action"
3735 msgid "Permanently Delete %2"
3736 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3737 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3738 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3739
3740 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3741 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3744 #. and a fallback will be used.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action"
3748 msgid "Duplicate %2"
3749 msgid_plural "Duplicate %2"
3750 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3751 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3752
3753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3757 #. and a fallback will be used.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action"
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3764 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action"
3774 msgid "Rename %2"
3775 msgid_plural "Rename %2"
3776 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3777 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3778
3779 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3782 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3783 msgstr ""
3784 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3785 "üçün üzərinə vurun."
3786
3787 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3790 msgid "Selection Mode"
3791 msgstr "Seçim rejimi"
3792
3793 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3794 #, fuzzy, kde-kuit-format
3795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3796 #| msgid ""
3797 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3798 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3799 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3800 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3801 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3802 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3803 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3804 #| "the current selection.</para>"
3805 msgctxt "@info"
3806 msgid ""
3807 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3808 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3809 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3810 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3811 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3812 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3813 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3814 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3815 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3816 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3817 "the current selection.</para>"
3818 msgstr ""
3819 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3820 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3821 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3822 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3823 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3824 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3825 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3826 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3827
3828 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Exit Selection Mode"
3832 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3833
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@label:textbox"
3837 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3838 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3839
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label:textbox"
3843 msgid "Search…"
3844 msgstr "Axtarış…"
3845
3846 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Download New Services…"
3850 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3851
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info"
3855 msgid ""
3856 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3857 "settings."
3858 msgstr ""
3859 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3860 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3861
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info"
3865 msgid "Restart now?"
3866 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3867
3868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check"
3871 msgid "Delete"
3872 msgstr "Silmək"
3873
3874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3878 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3879
3880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@item:inmenu"
3883 msgid "%1: %2"
3884 msgstr "%1: %2"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3887 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3889 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3892 #, kde-format
3893 msgid "Use system font"
3894 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3899 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3902 #, kde-format
3903 msgid "Icon size"
3904 msgstr "İkonun ölçüsü"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3907 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3908 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3912 #, kde-format
3913 msgid "Preview size"
3914 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3917 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3918 #, kde-format
3919 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3920 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3924 #, kde-format
3925 msgid "How we display the size of directories"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3929 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show the statusbar"
3932 msgid "Show the content count"
3933 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3936 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show the statusbar"
3939 msgid "Show the content size"
3940 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3943 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3944 #, kde-format
3945 msgid "Do not show any directory size"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3949 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3950 #, kde-format
3951 msgid "Recursive directory size limit"
3952 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3955 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3956 #, kde-format
3957 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3958 msgstr ""
3959 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3960 "istifadə edəcəyik"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3963 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3964 #, kde-format
3965 msgid "Permissions style format"
3966 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3972 msgstr ""
3973 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3974 "göstərmək"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3980 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3986 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3992 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3998 msgstr ""
3999 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4000 "göstərmək."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4006 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4012 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4018 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4022 #, kde-format
4023 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4024 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4030 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4036 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4042 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4046 #, kde-format
4047 msgid "Position of columns"
4048 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Side Padding"
4054 msgid "Left side padding"
4055 msgstr "Sütun abzası"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Side Padding"
4061 msgid "Right side padding"
4062 msgstr "Sütun abzası"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4066 #, kde-format
4067 msgid "Highlight entire row"
4068 msgstr "Tam sətri vurğula"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4072 #, kde-format
4073 msgid "Expandable folders"
4074 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Hidden files shown"
4081 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4082
4083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4087 msgid ""
4088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4089 "will be shown in the file view."
4090 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Version"
4097 msgstr "Versiya"
4098
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4104 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "View Mode"
4111 msgstr "Baxış rejimi"
4112
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid ""
4118 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4119 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4120 msgstr ""
4121 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4122 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@label"
4128 msgid "Previews shown"
4129 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4130
4131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info:whatsthis"
4135 msgid ""
4136 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4137 "icon."
4138 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Grouped Sorting"
4145 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4146
4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 msgid ""
4152 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4153 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label"
4159 msgid "Sort files by"
4160 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4161
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 msgid ""
4167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4168 "performed on."
4169 msgstr ""
4170 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4171 "ediləcəyini təyin edir."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Order in which to sort files"
4178 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4185 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Show hidden files and folders last"
4192 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Visible roles"
4199 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Header column widths"
4206 msgstr "Sütunun eni"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Properties last changed"
4213 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4214
4215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4219 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4220 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label"
4226 msgid "Additional Information"
4227 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:menu"
4233 #| msgid "Selection"
4234 msgid "Select Action"
4235 msgstr "Seçim"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4241 #| msgid "Custom Font"
4242 msgid "Custom Action"
4243 msgstr "Fərdi şrift"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4247 #, kde-format
4248 msgid "Should the URL be editable for the user"
4249 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4253 #, kde-format
4254 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4255 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4259 #, kde-format
4260 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4261 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4265 #, kde-format
4266 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4267 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4274 "instance"
4275 msgstr ""
4276 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4277 "və ya etməmək"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4284 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4285 "were removed/renamed ...etc"
4286 msgstr ""
4287 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4288 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4289 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4296 "UI)"
4297 msgstr ""
4298 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4299 "daxili ayarlar)"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4303 #, kde-format
4304 msgid "Home URL"
4305 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4309 #, kde-format
4310 msgid "Remember open folders and tabs"
4311 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4315 #, kde-format
4316 msgid "Place two views side by side"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4321 #, kde-format
4322 msgid "Should the filter bar be shown"
4323 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4327 #, kde-format
4328 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4329 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4333 #, kde-format
4334 msgid "Browse through archives"
4335 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4339 #, kde-format
4340 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4348 "running in the Terminal panel."
4349 msgstr ""
4350 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4351 "təsdiqi soruşulsun."
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Rename inline"
4357 msgid "Rename single items inline"
4358 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4362 #, kde-format
4363 msgid "Show selection toggle"
4364 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4371 "mode bottom bar."
4372 msgstr ""
4373 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4374 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4375 "göstərilsin."
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4381 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4382 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4388 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4389 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4393 #, kde-format
4394 msgid "New tab will be open after last one"
4395 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show item on hover"
4401 msgid "Show item information on hover"
4402 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4406 #, kde-format
4407 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4408 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4412 #, kde-format
4413 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4414 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4418 #, kde-format
4419 msgid "Show the statusbar"
4420 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4424 #, kde-format
4425 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4426 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4430 #, kde-format
4431 msgid "Show the space information in the statusbar"
4432 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4436 #, kde-format
4437 msgid "Lock the layout of the panels"
4438 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4442 #, kde-format
4443 msgid "Enlarge Small Previews"
4444 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4448 #, kde-format
4449 msgid ""
4450 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4451 "items"
4452 msgstr ""
4453 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4454 "hərflərə həssas olmayan"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4458 #, kde-format
4459 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4464 #, kde-format
4465 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4466 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4470 #, kde-format
4471 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4472 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4476 #, kde-format
4477 msgid "Text width index"
4478 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4481 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4482 #, kde-format
4483 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4484 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4487 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4488 #, kde-format
4489 msgid "Enabled plugins"
4490 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "Configure"
4496 msgstr "Tənzimləmək"
4497
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group Interface settings"
4501 msgid "Interface"
4502 msgstr "İnterfeys"
4503
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "View"
4508 msgstr "Görünüş"
4509
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Context Menu"
4514 msgstr "Kontekst menyu"
4515
4516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Trash"
4520 msgstr "Səbət"
4521
4522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "User Feedback"
4526 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4527
4528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4529 #, kde-format
4530 msgid ""
4531 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4532 msgstr ""
4533 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4534 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4535
4536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4537 #, kde-format
4538 msgid "Warning"
4539 msgstr "Xəbərdarlıq"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4545 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Moving files or folders to trash"
4551 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4556 msgid "Emptying trash"
4557 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4558
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Deleting files or folders"
4563 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4569 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4575 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4581 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4586 msgid "Opening many folders at once"
4587 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4592 msgid "Opening many terminals at once"
4593 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4594
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4598 msgid "Switching to act as an administrator"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "When opening an executable file:"
4605 msgstr "İcra faylını açarkən"
4606
4607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4608 #, kde-format
4609 msgid "Always ask"
4610 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4613 #, kde-format
4614 msgid "Open in application"
4615 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4618 #, kde-format
4619 msgid "Run script"
4620 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4625 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4626 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@label:textbox"
4631 #| msgid "Show on startup:"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Show home location on startup"
4634 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4635
4636 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@info:status"
4640 #| msgid "The location is empty."
4641 msgctxt "@info:placeholder"
4642 msgid "Enter home location path"
4643 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Select Home Location"
4649 msgstr "Yolu dəyişmək"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:button"
4654 msgid "Use Current Location"
4655 msgstr "Cari yolu seçmək"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Use Default Location"
4661 msgstr "Ev qovluğu"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@label:textbox"
4666 msgid "Show on startup:"
4667 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label:checkbox"
4672 msgid "Opening Folders:"
4673 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4678 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4679 msgstr ""
4680 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@label:checkbox"
4685 msgid "Window:"
4686 msgstr "Pəncərə:"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Show full path in title bar"
4692 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio"
4703 msgid "After current tab"
4704 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "At end of tab bar"
4710 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Open new tabs: "
4716 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "option:check split view panes"
4727 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4728 msgctxt "option:check split view panes"
4729 msgid "Switch between views with Tab key"
4730 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "option:check"
4735 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4738 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4741 #, kde-format
4742 msgid ""
4743 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4744 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4748 #, kde-format
4749 msgid "New windows:"
4750 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "İkipanelli rejim"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4763 "be applied."
4764 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4765
4766 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4769 msgid "Folders && Tabs"
4770 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4771
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4776 msgid "Previews"
4777 msgstr "Miniatür"
4778
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4783 msgid "Confirmations"
4784 msgstr "Təsdiq etmə"
4785
4786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4789 #| msgid "Lock Panels"
4790 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4791 msgid "Panels"
4792 msgstr "Paneli kilidləmək"
4793
4794 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4797 msgid "Status && Location bars"
4798 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4799
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show preview"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews"
4806 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4807
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Auto-Play media files"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Auto-play media files"
4813 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4814
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Show item on hover"
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show item on hover"
4820 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4821
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4837 #| msgid "Information"
4838 msgctxt "@label:checkbox"
4839 msgid "Information Panel:"
4840 msgstr "Məlumat"
4841
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid ""
4846 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4847 "pressing the right mouse button on a panel."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Show previews in the view for:"
4854 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4855
4856 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4857 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4858 #. or "Show previews for [files of any size]".
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show preview"
4864 msgctxt "@label:spinbox"
4865 msgid "Show previews for"
4866 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4870 #, kde-format
4871 msgctxt ""
4872 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4873 "MiB]'"
4874 msgid "files below "
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4881 msgid " MiB"
4882 msgstr " MB"
4883
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4887 msgid "files of any size"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "action:button"
4893 #| msgid "Your files"
4894 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4895 msgid "no file"
4896 msgstr "Sizin fayllarınız"
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info"
4901 #| msgid "Show preview of files and folders"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show previews for folders"
4904 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4905
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4907 #, kde-kuit-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4911 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4912 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4913 "metered connections.</para>"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Local storage:"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 #| msgid "Restore"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Remote storage:"
4928 msgstr "Geri qaytar"
4929
4930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show status bar"
4934 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4935
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show zoom slider"
4940 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show space information"
4946 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4947
4948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Status Bar: "
4952 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4953
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Make location bar editable"
4958 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4961 #, kde-format
4962 msgid "Location bar:"
4963 msgstr "Ünvan sətri:"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4970
4971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4974 msgid "Behavior"
4975 msgstr "Davranış"
4976
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab"
4981 msgid "Icons"
4982 msgstr "İkonlar"
4983
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab"
4988 msgid "Compact"
4989 msgstr "Yığcam"
4990
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab"
4995 msgid "Details"
4996 msgstr "Ətraflı"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Natural"
5002 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5008 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5014 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5015
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Sorting mode: "
5020 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5021
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "option:radio"
5025 #| msgid "Number of items"
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Show number of items"
5028 msgstr "Elementlərin sayı"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "option:radio"
5033 #| msgid "Size of contents, up to "
5034 msgctxt "option:radio"
5035 msgid "Show size of contents, up to "
5036 msgstr "Maksimum ölçü "
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check"
5041 #| msgid "Show zoom slider"
5042 msgctxt "option:radio"
5043 msgid "Show no size"
5044 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5047 #, kde-format
5048 msgid " level deep"
5049 msgid_plural " levels deep"
5050 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5051 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@label:checkbox"
5056 #| msgid "Folders:"
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Folder size:"
5059 msgstr "Qovluqlar:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio as in relative date"
5064 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5065 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5070 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5071 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Date style:"
5077 msgstr "Tarix forması:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5082 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5083 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio as numeric style"
5088 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5089 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio as combined style"
5094 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5095 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Permissions style:"
5101 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5106 msgid "System Font"
5107 msgstr "Sistem şrifti"
5108
5109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 msgid "Custom Font"
5113 msgstr "Fərdi şrift"
5114
5115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:button Choose font"
5118 msgid "Choose…"
5119 msgstr "Seçim…"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:radio"
5124 msgid "Use common display style for all folders"
5125 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5126
5127 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5128 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid ""
5133 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5134 "custom display style."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:radio"
5140 msgid "Remember display style for each folder"
5141 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid ""
5147 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5148 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Display style: "
5155 msgstr "Görüntü tərzi: "
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Open archives as folder"
5161 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:check"
5166 msgid "Open folders during drag operations"
5167 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Browsing: "
5173 msgstr "Naviqasiya: "
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Show item on hover"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show item information on hover"
5180 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Miscellaneous: "
5187 msgstr "Müxtəlif: "
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show selection marker"
5193 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Rename inline"
5198 msgctxt "option:check"
5199 msgid "Rename single items inline"
5200 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5203 #, kde-format
5204 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:check"
5210 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5214 #, kde-format
5215 msgctxt ""
5216 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5217 msgid ""
5218 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5219 "%1"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5223 #, kde-format
5224 msgctxt ""
5225 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5226 "background setting"
5227 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5228 msgstr ""
5229
5230 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5234 msgid "Nothing"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5240 #| msgid "Custom Font"
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Custom Command"
5243 msgstr "Fərdi şrift"
5244
5245 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5246 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5247 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5248 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Double-click triggers"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Background: "
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5262 #, kde-format
5263 msgctxt ""
5264 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5265 "background setting"
5266 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5272 msgid "Command…"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@label"
5278 msgid ""
5279 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:tab General View settings"
5285 msgid "General"
5286 msgstr "Əsas"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5291 msgid "Content Display"
5292 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Default icon size:"
5298 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Preview icon size:"
5304 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Label font:"
5310 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5315 msgid "Small"
5316 msgstr "Kiçik"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5321 msgid "Medium"
5322 msgstr "Orta"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5327 msgid "Large"
5328 msgstr "Böyük"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5333 msgid "Huge"
5334 msgstr "Nəhəng"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Label width:"
5340 msgstr "Yarlıq eni:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5345 msgid "Unlimited"
5346 msgstr "Limitsiz"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5351 msgid "1"
5352 msgstr "1"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 msgid "2"
5358 msgstr "2"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5363 msgid "3"
5364 msgstr "3"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5369 msgid "4"
5370 msgstr "4"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5375 msgid "5"
5376 msgstr "5"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Maximum lines:"
5382 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5387 msgid "Unlimited"
5388 msgstr "Limitsiz"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5393 msgid "Small"
5394 msgstr "Kiçik"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5399 msgid "Medium"
5400 msgstr "Orta"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5405 msgid "Large"
5406 msgstr "Böyük"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Maximum width:"
5412 msgstr "Maksimum en:"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Expandable"
5418 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:checkbox"
5423 msgid "Folders:"
5424 msgstr "Qovluqlar:"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5429 msgid "By clicking anywhere on the row"
5430 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5435 msgid "By clicking on icon or name"
5436 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5437
5438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Open files and folders:"
5443 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:tooltip"
5449 msgid "Size: 1 pixel"
5450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5451 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5452 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@title:window"
5457 msgid "View Display Style"
5458 msgstr "Baxış rejimi"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox"
5463 msgid "Icons"
5464 msgstr "İkonlar"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Compact"
5470 msgstr "Yığcam"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 msgid "Details"
5476 msgstr "Ətraflı"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5481 msgid "Ascending"
5482 msgstr "Artan"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5487 msgid "Descending"
5488 msgstr "Azalan"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show folders first"
5494 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:check"
5499 msgid "Show hidden files last"
5500 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:check"
5505 msgid "Show preview"
5506 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show in groups"
5512 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show hidden files"
5518 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Additional Information"
5524 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5527 #, kde-format
5528 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5529 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@label:listbox"
5534 msgid "View mode:"
5535 msgstr "Baxış rejimi:"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgid "Sorting:"
5541 msgstr "Çeşidləmə:"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5544 #, kde-format
5545 msgid "View options:"
5546 msgstr "Baxış qaydaları:"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5551 msgid "Current folder"
5552 msgstr "Cari qovluğa"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5557 msgid "Current folder and sub-folders"
5558 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5563 msgid "All folders"
5564 msgstr "Bütün qovluqlara"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:group"
5569 msgid "Apply to:"
5570 msgstr "Tətbiq etmək:"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Use as default view settings"
5576 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info"
5581 msgid ""
5582 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5583 "continue?"
5584 msgstr ""
5585 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5586 "etmək istəyirsiniz?"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info"
5591 msgid ""
5592 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5593 msgstr ""
5594 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5595 "istəyirsiniz?"
5596
5597 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@title:window"
5600 msgid "Applying View Properties"
5601 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5602
5603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:progress"
5606 msgid "Counting folders: %1"
5607 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5608
5609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:progress"
5612 msgid "Folders: %1"
5613 msgstr "Qovluqlar: %1"
5614
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5618 msgid "Zoom:"
5619 msgstr "Miqyas:"
5620
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5622 #, kde-format
5623 msgid "Zoom"
5624 msgstr "Miqyas"
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5629 msgid "Sets the size of the file icons."
5630 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5631
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5633 #, kde-format
5634 msgid "Stop"
5635 msgstr "Dayandırmaq"
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@tooltip"
5640 msgid "Stop loading"
5641 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5644 #, kde-kuit-format
5645 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5646 msgid ""
5647 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5648 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5649 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5650 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5651 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5652 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5653 "device.</item></list></para>"
5654 msgstr ""
5655 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5656 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5657 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5658 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5659 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5660 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5661 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5662
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Show Zoom Slider"
5667 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5668
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Show Space Information"
5673 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5676 #, kde-format
5677 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5681 #, kde-format
5682 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5686 #, kde-format
5687 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5691 #, kde-format
5692 msgid "KDiskFree"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info"
5698 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Installing Filelight…"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status Free disk space"
5710 msgid "%1 free"
5711 msgstr "%1 boş"
5712
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5716 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5717 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5722 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5723 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5724 msgid ""
5725 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5726 "Press to manage disk space usage."
5727 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5728
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@title"
5732 msgid "Free Up Disk Space"
5733 msgstr ""
5734
5735 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@title"
5739 msgid ""
5740 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5741 "identify big files and folders.</para>"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Install Filelight…"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5751 #, kde-format
5752 msgid "Trash Emptied"
5753 msgstr "Səbət boşaldı"
5754
5755 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5756 #, kde-format
5757 msgid "The Trash was emptied."
5758 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5759
5760 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5763 msgid "Places"
5764 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5765
5766 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5769 msgid "Count of available Network Shares"
5770 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5771
5772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5775 msgid "Settings"
5776 msgstr "Ayarlar"
5777
5778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "A subset of Dolphin settings."
5782 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5783
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5785 #, kde-format
5786 msgid "Select Remote Charset"
5787 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5788
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5790 #, kde-format
5791 msgid "Default"
5792 msgstr "Standart"
5793
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5795 #, kde-format
5796 msgid "Reload"
5797 msgstr "Təkrarlamaq"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:666
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 Folder selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 folder selected"
5806 msgid_plural "%1 folders selected"
5807 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5808 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:667
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "1 File selected"
5814 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 file selected"
5817 msgid_plural "%1 files selected"
5818 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5819 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:669
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5824 #| msgid "1 Folder"
5825 #| msgid_plural "%1 Folders"
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "1 folder"
5828 msgid_plural "%1 folders"
5829 msgstr[0] "%1 qovluq"
5830 msgstr[1] "%1 qovluq"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:670
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "action:button"
5835 #| msgid "Your files"
5836 msgctxt "@info:status"
5837 msgid "1 file"
5838 msgid_plural "%1 files"
5839 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5840 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:674
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5845 msgid "%1, %2 (%3)"
5846 msgstr "%1, %2 (%3)"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:676
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status files (size)"
5851 msgid "%1 (%2)"
5852 msgstr "%1 (%2)"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:680
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "0 folders, 0 files"
5860 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "<filename> copy"
5865 msgid "%1 copy"
5866 msgstr "%1 nüsxə"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1105
5869 #, kde-format
5870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5873 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1110
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:button"
5878 msgid "Open %1 Item"
5879 msgid_plural "Open %1 Items"
5880 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5881 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:1240
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu"
5886 msgid "Side Padding"
5887 msgstr "Sütun abzası"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:1244
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Automatic Column Widths"
5893 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1249
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:inmenu"
5898 msgid "Custom Column Widths"
5899 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:1860
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Trash operation completed."
5905 msgstr "Səbətə atıldı"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:1870
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Delete operation completed."
5911 msgstr "Silindi"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2030
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:button"
5916 msgid "Rename and Hide"
5917 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2034
5920 #, kde-format
5921 msgid ""
5922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5924 msgstr ""
5925 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5926 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2036
5929 #, kde-format
5930 msgid ""
5931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5933 msgstr ""
5934 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5935 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2038
5938 #, kde-format
5939 msgid "Hide this File?"
5940 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5943 #, kde-format
5944 msgid "Hide this Folder?"
5945 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2077
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "The location is empty."
5951 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2079
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "The location '%1' is invalid."
5957 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:2343
5960 #, kde-format
5961 msgid "Loading…"
5962 msgstr "Yüklənir..."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2372
5965 #, kde-format
5966 msgid "Loading canceled"
5967 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2374
5970 #, kde-format
5971 msgid "No items matching the filter"
5972 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2376
5975 #, kde-format
5976 msgid "No items matching the search"
5977 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2378
5980 #, kde-format
5981 msgid "Trash is empty"
5982 msgstr "Səbət boşdur"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2381
5985 #, kde-format
5986 msgid "No tags"
5987 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2384
5990 #, kde-format
5991 msgid "No files tagged with \"%1\""
5992 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2388
5995 #, kde-format
5996 msgid "No recently used items"
5997 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2390
6000 #, kde-format
6001 msgid "No shared folders found"
6002 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2392
6005 #, kde-format
6006 msgid "No relevant network resources found"
6007 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2394
6010 #, kde-format
6011 msgid "No MTP-compatible devices found"
6012 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2396
6015 #, kde-format
6016 msgid "No Apple devices found"
6017 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2398
6020 #, kde-format
6021 msgid "No Bluetooth devices found"
6022 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2400
6025 #, kde-format
6026 msgid "Folder is empty"
6027 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action"
6032 msgid "Create Folder…"
6033 msgstr "Qovluq yaradın..."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action"
6038 #| msgid "Create Folder…"
6039 msgctxt "@action"
6040 msgid "Create File…"
6041 msgstr "Qovluq yaradın..."
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6044 #, fuzzy, kde-kuit-format
6045 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6046 #| msgid ""
6047 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6048 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6052 "items at once results in their new names differing only in a number."
6053 msgstr ""
6054 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6055 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6056 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6059 #, fuzzy, kde-kuit-format
6060 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6061 #| msgid ""
6062 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6063 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6064 #| "deleted from if disk space is needed."
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid ""
6067 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6068 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6069 "deleted later if disk space is needed."
6070 msgstr ""
6071 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6072 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6073 "ondakı elementlər silinə bilər."
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6076 #, fuzzy, kde-kuit-format
6077 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6078 #| msgid ""
6079 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6080 #| "be recovered by normal means."
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 msgid ""
6083 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6084 "recovered by normal means."
6085 msgstr ""
6086 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6087 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6092 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6093 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Duplicate Here"
6099 msgstr "Burada surətini yaradın"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 msgid "Properties"
6105 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6108 #, kde-kuit-format
6109 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6110 msgid ""
6111 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6112 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6113 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6114 "there like managing read- and write-permissions."
6115 msgstr ""
6116 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6117 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6118 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6119 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6120 "bilər."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:incontextmenu"
6125 msgid "Copy Location"
6126 msgstr "Kopyalama Yeri"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6131 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6132 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgid "Move to Trash…"
6138 msgstr "Səbətə at..."
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu File"
6143 msgid "Delete…"
6144 msgstr "Sil..."
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 msgid "Duplicate Here…"
6150 msgstr "Təkrarını yarat..."
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:incontextmenu"
6155 msgid "Copy Location…"
6156 msgstr "Yerini kopyala..."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6161 msgid ""
6162 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6163 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6164 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6165 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6166 "interface> option is enabled.</para>"
6167 msgstr ""
6168 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6169 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6170 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6171 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6172 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6173 "üçündür.</para>"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6176 #, fuzzy, kde-kuit-format
6177 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6178 #| msgid ""
6179 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6180 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6181 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6183 msgid ""
6184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6186 "you an overview in folders with many items.</para>"
6187 msgstr ""
6188 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6189 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6190 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6191 "üçündür.</para>"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6194 #, fuzzy, kde-kuit-format
6195 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6196 #| msgid ""
6197 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6198 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6199 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6200 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6201 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6202 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6203 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6204 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6205 msgid ""
6206 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6207 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6208 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6209 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6210 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6211 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6212 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6213 msgstr ""
6214 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6215 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6216 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6217 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6218 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6219 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6220 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6225 #| msgid "View Mode"
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6227 msgid "Change View Mode"
6228 msgstr "Baxış rejimi"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6233 msgid "This cycles through all view modes."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6239 msgid "This increases the icon size."
6240 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Reset Zoom Level"
6246 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6249 #, kde-format
6250 msgid "Zoom To Default"
6251 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6256 msgid "This resets the icon size to default."
6257 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6262 msgid "This reduces the icon size."
6263 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6268 msgid "Zoom"
6269 msgstr "Miqyas"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:intoolbar"
6274 msgid "Show Previews"
6275 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info"
6280 msgid "Show preview of files and folders"
6281 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6288 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6289 "the images."
6290 msgstr ""
6291 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6292 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6293 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Folders First"
6299 msgstr "Öncə qovluqlar"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Hidden Files Last"
6305 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Sort By"
6311 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show Additional Information"
6317 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Show in Groups"
6323 msgstr "Qruplara bölmək"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6329 msgstr ""
6330 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6335 msgid "Show Hidden Files"
6336 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6339 #, fuzzy, kde-kuit-format
6340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6341 #| msgid ""
6342 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6343 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6344 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6345 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6346 #| "are hidden.</para>"
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6348 msgid ""
6349 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6350 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6351 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6352 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6353 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6354 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6355 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6356 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6357 msgstr ""
6358 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6359 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6360 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6361 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6362 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Adjust View Display Style…"
6368 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6375 msgstr ""
6376 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6377 "açır."
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6382 msgid "Icons"
6383 msgstr "İkonlar"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info"
6388 msgid "Icons view mode"
6389 msgstr "İkonlar"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6394 msgid "Compact"
6395 msgstr "Yığcam"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@info"
6400 msgid "Compact view mode"
6401 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6406 msgid "Details"
6407 msgstr "Ətraflı"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info"
6412 msgid "Details view mode"
6413 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "Sort descending"
6418 msgid "Z-A"
6419 msgstr "Z-A"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "Sort ascending"
6424 msgid "A-Z"
6425 msgstr "A-Z"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Largest First"
6431 msgstr "Öncə Böyüklər"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Smallest First"
6437 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Newest First"
6443 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Oldest First"
6449 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Highest First"
6455 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Lowest First"
6461 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort descending"
6466 msgid "Descending"
6467 msgstr "Azalan"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort ascending"
6472 msgid "Ascending"
6473 msgstr "Artan"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6476 #, kde-format
6477 msgctxt ""
6478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6479 "selection is empty when this text is shown."
6480 msgid "Actions for Current View"
6481 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6482
6483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6487 #. and a fallback will be used.
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6489 #, kde-format
6490 msgid "Actions for %1"
6491 msgstr "%1 üçün əməllər"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6494 #, kde-format
6495 msgctxt ""
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6497 "of selected files/folders."
6498 msgid "Actions for One Selected Item"
6499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6500 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6501 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6502
6503 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@info:status"
6506 msgid "Updating version information…"
6507 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Restore"
6511 #~ msgstr "Geri qaytar"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "%1 item selected"
6516 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6517 #~ msgid "not selected,"
6518 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@option:check"
6522 #~| msgid "Expandable"
6523 #~ msgid "expanded,"
6524 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6529 #~ "view properties for."
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6532 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6533
6534 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6535 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6536
6537 #~ msgid "No limit"
6538 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6542 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6543
6544 #~ msgid "No previews"
6545 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6548 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6549 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6552 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6553 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6558 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6559 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6560 #~ "views."
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6563 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6564 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6565 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Tab %1"
6569 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Next Tab"
6573 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6577 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6578
6579 #~ msgid "Split the view into two panes"
6580 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6581
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Show tooltips"
6592 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6593
6594 #~ msgctxt "option:check"
6595 #~ msgid "Rename inline"
6596 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6597
6598 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgid "Folder size displays:"
6604 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "1 File"
6608 #~ msgid_plural "%1 Files"
6609 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6610 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6611
6612 #~ msgid "More Search Tools"
6613 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6617 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Startup"
6621 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "View Modes"
6625 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Navigation"
6629 #~ msgstr "Naviqasiya"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "View: "
6633 #~ msgstr "Baxış: "
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "General: "
6637 #~ msgstr "Əsas:"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6640 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6641 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6642
6643 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6644 #~ msgid "General:"
6645 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6648 #~ msgid "Filter..."
6649 #~ msgstr "Süzgəc..."
6650
6651 #~ msgid "Search..."
6652 #~ msgstr "Axtarış..."
6653
6654 #~ msgctxt "@info:progress"
6655 #~ msgid "Sorting..."
6656 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6657
6658 #~ msgid "Filter..."
6659 #~ msgstr "Süzgəc..."
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Configure..."
6663 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6664
6665 #~ msgctxt "@label:textbox"
6666 #~ msgid "Search..."
6667 #~ msgstr "Axtarış..."
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6671 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6672
6673 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6676 #~ "olunur."
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6680 #~ "\"%2\"</application>."
6681 #~ msgid_plural ""
6682 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6683 #~ "<application>%2</application>."
6684 #~ msgstr[0] ""
6685 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6686 #~ "tətbiqində açılıb."
6687 #~ msgstr[1] ""
6688 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6689 #~ "<application>%2</application>"
6690
6691 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6692 #~ msgid ", "
6693 #~ msgstr ", "
6694
6695 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6698 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6699 #~ "commands and configuration options."
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6702 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6703 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6704
6705 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6708 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6711 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6712 #~ "bilərsiniz.</para>"
6713
6714 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6715 #~ msgid ""
6716 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6717 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6720 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6721 #~ "salın.</para>"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6726 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6727 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6728 #~ "help is available for a spot.</para>"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6731 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6732 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6733 #~ "dəyişir.</para>"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6736 #~ msgid ""
6737 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6738 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6739 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6740 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6741 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6742 #~ "used to this.</para>"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6745 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6746 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6747 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6748 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6749 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6750
6751 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6754 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6757 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6758 #~ "para>"
6759
6760 #~ msgctxt "@info:credit"
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6763 #~ "Angelaccio"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6766 #~ "Angelaccio"
6767
6768 #~ msgid "Font family"
6769 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6770
6771 #~ msgid "Font size"
6772 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6773
6774 #~ msgid "Italic"
6775 #~ msgstr "Kursiv"
6776
6777 #~ msgid "Font weight"
6778 #~ msgstr "Şriftin eni"
6779
6780 #~ msgid ""
6781 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6784 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6785
6786 #~ msgid "Leading Column Padding"
6787 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Leading Column Padding"
6791 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6792
6793 #~ msgctxt "width x height"
6794 #~ msgid "%1 x %2"
6795 #~ msgstr "%1 x %2"
6796
6797 #~ msgctxt "@item"
6798 #~ msgid "Eject"
6799 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6800
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Release"
6803 #~ msgstr "Söndürmək"
6804
6805 #~ msgctxt "@item"
6806 #~ msgid "Safely Remove"
6807 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6808
6809 #~ msgctxt "@item"
6810 #~ msgid "Unmount"
6811 #~ msgstr "Ayırmaq"
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6815 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6816
6817 #~ msgctxt "@info"
6818 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6819 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6820
6821 #~ msgctxt "@info"
6822 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6823 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "Open in New Tab"
6827 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Open in New Window"
6831 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Mount"
6835 #~ msgstr "Qoşmaq"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "Edit..."
6839 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "Remove"
6843 #~ msgstr "Silmək"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Hide"
6847 #~ msgstr "Gizlətmək"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Add Entry..."
6851 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Icon Size"
6855 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6856
6857 #~ msgctxt "Small icon size"
6858 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6859 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6860
6861 #~ msgctxt "Medium icon size"
6862 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6863 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6864
6865 #~ msgctxt "Large icon size"
6866 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6867 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6868
6869 #~ msgctxt "Huge icon size"
6870 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6871 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6875 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6879 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6882 #~ msgid "Sett&ings"
6883 #~ msgstr "Ayar&lar"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6886 #~ msgid "Control"
6887 #~ msgstr "İdarəetmə"
6888
6889 #~ msgctxt "@action"
6890 #~ msgid "Show menu"
6891 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Services"
6895 #~ msgstr "Xidmətlər"
6896
6897 #~ msgctxt "@title"
6898 #~ msgid "Dolphin Part"
6899 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@title:group"
6903 #~| msgid "Navigation"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Url Navigator"
6906 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6907 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6908 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "Unknown"
6912 #~ msgstr "Naməlum"
6913
6914 #~ msgctxt "@info"
6915 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6916 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"