1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
671 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
672 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
673 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
674 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 msgctxt "@action:intoolbar"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
715 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
716 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
717 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
718 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
719 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
766 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
768 msgstr "Müvəqqəti Panel"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
773 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
774 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 msgctxt "@info:tooltip"
780 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
786 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
787 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
788 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
789 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
791 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
792 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
793 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
794 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
795 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 msgctxt "@action:inmenu View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
807 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Editable Location"
821 msgstr "Mətn forması"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
828 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
829 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
830 "confirming the edited location."
832 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
833 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
834 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
835 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
836 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
852 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
853 "etməyə imkan verir."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, fuzzy, kde-kuit-format
869 #| msgctxt "@info:whatsthis"
871 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
872 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
873 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
875 #| "for your confirmation."
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
879 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
880 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
881 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
882 "for your confirmation beforehand."
884 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
885 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
886 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
887 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
888 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 #, fuzzy, kde-kuit-format
892 #| msgctxt "@info:whatsthis"
894 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
896 #| "folders that contain personal application data."
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
900 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
901 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
903 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
904 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
905 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Compare Files"
911 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
918 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
921 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
922 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
923 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal"
929 msgstr "Terminalı açmaq"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
941 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
942 "the terminal application.</para>"
944 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
945 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
946 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
948 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
951 msgctxt "@action:inmenu Tools"
952 msgid "Open Terminal Here"
953 msgstr "Terminalı burada açın"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
956 #, fuzzy, kde-kuit-format
957 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
960 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
961 #| "the help in the terminal application.</para>"
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
965 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
966 "features in the terminal application.</para>"
968 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
969 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
970 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
974 msgctxt "@title:menu"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
979 #, fuzzy, kde-kuit-format
980 #| msgctxt "@info:whatsthis"
982 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
983 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
984 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
985 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
986 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
987 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
988 #| "time consuming.</para>"
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
992 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
993 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
994 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
995 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
996 "advanced actions more time consuming.</para>"
998 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
999 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1000 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1001 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1002 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1003 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1004 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Tab %1"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Activate Last Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Last Tab"
1027 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "Növbəti vərəq"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Next Tab"
1041 msgstr "Növbəti vərəq"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Previous Tab"
1047 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Previous Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Previous Tab"
1055 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1065 msgctxt "@action:inmenu"
1066 msgid "Open in New Tab"
1067 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1071 msgctxt "@action:inmenu"
1072 msgid "Open in New Tabs"
1073 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1077 msgctxt "@action:inmenu"
1078 msgid "Open in New Window"
1079 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1083 msgctxt "@action:inmenu"
1084 msgid "Open in Split View"
1085 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1089 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1090 msgid "Unlock Panels"
1091 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1095 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgstr "Paneli kilidləmək"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1104 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1105 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1106 "embedded more cleanly."
1108 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1109 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1110 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1111 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1116 msgctxt "@title:window"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1125 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1127 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1128 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1136 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1137 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1138 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1139 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1141 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1142 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1143 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1144 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1145 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1152 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1153 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1154 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1155 "are given here by right-clicking.</para>"
1157 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1158 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1159 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1160 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1161 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1165 msgctxt "@title:window"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1174 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1175 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1177 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1178 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1179 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1186 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1187 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1188 "quick switching between any folders.</para>"
1190 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1191 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1192 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1193 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1194 "etməyə imkan verir.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1198 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1203 #, fuzzy, kde-kuit-format
1204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1206 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1207 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1208 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1209 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1210 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1211 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1215 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1216 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1217 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1218 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1219 "application like Konsole.</para>"
1221 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1222 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1223 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1224 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1225 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1226 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1227 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1234 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1235 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1236 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1237 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1238 #| "Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1242 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1243 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1244 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1245 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1246 "like Konsole.</para>"
1248 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1249 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1250 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1251 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1252 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1253 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1254 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1270 msgctxt "@title:window"
1272 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1276 msgctxt "@item:inmenu"
1277 msgid "Show Hidden Places"
1278 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1284 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1285 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1292 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1293 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1301 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1302 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1303 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1306 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1307 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1308 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1309 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1310 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1317 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1318 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1319 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1320 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1321 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1322 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1323 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1324 "interface> to display it again.</para>"
1326 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1327 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1328 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1329 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1330 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1331 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1332 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1333 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1334 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1335 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1336 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1342 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgid "Focus Places Panel"
1344 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1349 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1350 msgctxt "@info:tooltip"
1351 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1352 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1356 msgctxt "@action:inmenu View"
1358 msgstr "Panelləri göstərmək"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1364 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1371 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1377 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1384 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1391 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1397 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1403 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1409 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1416 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1417 "destination folder."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1424 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1425 "destination folder."
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1432 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1441 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1442 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1443 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1444 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1446 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1447 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1448 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1449 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1454 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1461 msgid "Close left view"
1462 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu"
1467 #| msgid "Copy to Other View"
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1469 msgid "Pop out Left View"
1470 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1475 msgid "Move left view to a new window"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1487 msgid "Close right view"
1488 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Other View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1495 msgid "Pop out Right View"
1496 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1501 msgid "Move right view to a new window"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1506 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1508 msgstr "İkili panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1514 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1518 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1527 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1528 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1529 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1530 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1531 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1533 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1534 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1535 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1536 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1537 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1538 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1539 "əlçatan olacaq.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1546 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1547 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1548 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1549 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1550 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1551 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1552 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1554 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1555 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1556 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1557 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1558 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1559 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1560 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1561 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1562 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1567 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1569 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1570 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1571 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1572 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1573 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1574 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1575 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1576 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1577 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1578 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1579 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1581 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1582 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1583 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1584 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1585 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1586 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1587 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1588 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1589 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1590 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1591 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1598 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1599 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1600 "be triggered this way.</para>"
1602 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1603 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1604 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1605 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1612 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1613 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1615 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1616 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1617 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1618 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1620 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1622 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1625 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1626 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1627 "Handbook</interface>."
1629 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1630 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1631 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1633 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1634 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1635 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1636 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1637 #. The same might be true for any external link you translate.
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1640 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1642 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1643 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1644 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1645 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1646 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1648 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1649 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1650 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1651 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1652 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1653 "səhifəni açacaq.</para>"
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1657 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1659 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1660 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1661 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1662 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1663 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1664 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1665 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1666 "windows so don't get too used to this.</para>"
1668 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1669 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1670 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1671 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1672 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1673 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1674 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1675 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1676 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1688 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1689 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1690 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1691 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1692 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1693 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1697 msgctxt "@info:whatsthis"
1699 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1700 "support the continued work on this application and many other projects by "
1701 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1702 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1703 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1704 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1705 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1706 "behind the KDE community.</para>"
1708 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1709 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1710 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1711 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1712 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1713 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1714 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1715 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1716 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1720 msgctxt "@info:whatsthis"
1722 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1723 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1724 "in your preferred language."
1726 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1727 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1728 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1734 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1735 "libraries and maintainers of this application."
1737 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1738 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1740 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1742 msgctxt "@info:whatsthis"
1744 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1745 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1746 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1749 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1750 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1751 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1752 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1757 msgid "Defocus Terminal Panel"
1758 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1763 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1764 msgctxt "@action:inmenu View"
1765 msgid "Defocus Terminal Panel"
1766 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1768 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1771 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1772 msgctxt "@action:inmenu View"
1773 msgid "Defocus Places Panel"
1774 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1776 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1778 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1779 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1781 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1783 msgctxt "@action:button"
1785 msgstr "Səbəti boşaldın"
1787 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1789 msgid "Empties Trash to create free space"
1790 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1794 msgctxt "@action:button"
1795 msgid "Add Network Folder"
1796 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgid_plural "Location Bars"
1803 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1804 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1806 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1808 msgctxt "@info:shell about system packages"
1809 msgid "Could not find package %1."
1812 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1814 msgctxt "@info %1 is error code"
1815 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1818 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1821 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1824 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1825 "installing <application>%1</application> manually instead."
1828 #: dolphinpart.cpp:150
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "&Edit File Type…"
1832 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1834 #: dolphinpart.cpp:154
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1842 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 msgid "Unselect Items Matching…"
1844 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1846 #: dolphinpart.cpp:165
1848 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1849 msgid "Unselect All"
1850 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1852 #: dolphinpart.cpp:180
1854 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 msgid "App&lications"
1858 #: dolphinpart.cpp:181
1860 msgctxt "@action:inmenu Go"
1861 msgid "&Network Folders"
1862 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1864 #: dolphinpart.cpp:182
1866 msgctxt "@action:inmenu Go"
1870 #: dolphinpart.cpp:185
1872 msgctxt "@action:inmenu Go"
1874 msgstr "Avtomatik başlatma"
1876 #: dolphinpart.cpp:191
1878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1880 msgstr "Faylı tapmaq..."
1882 #: dolphinpart.cpp:197
1884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1885 msgid "Open &Terminal"
1886 msgstr "&Terminalı açmaq"
1888 #: dolphinpart.cpp:449
1890 msgctxt "@title:window"
1894 #: dolphinpart.cpp:449
1896 msgid "Select all items matching this pattern:"
1897 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1899 #: dolphinpart.cpp:454
1901 msgctxt "@title:window"
1903 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1905 #: dolphinpart.cpp:454
1907 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1908 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1910 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1914 msgstr "Düzəliş &etmək"
1916 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1917 #: dolphinpart.rc:15
1919 msgctxt "@title:menu"
1923 #. i18n: ectx: Menu (view)
1924 #: dolphinpart.rc:24
1929 #. i18n: ectx: Menu (go)
1930 #: dolphinpart.rc:33
1935 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1936 #: dolphinpart.rc:41
1938 msgctxt "@title:menu"
1942 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1943 #: dolphinpart.rc:51
1945 msgctxt "@title:menu"
1946 msgid "Dolphin Toolbar"
1947 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1949 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1951 msgid "Recently Closed Tabs"
1952 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1954 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1956 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1957 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1959 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1962 msgid "Search for %1 in %2"
1963 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1965 #: dolphintabbar.cpp:156
1967 msgctxt "@action:inmenu"
1971 #: dolphintabbar.cpp:157
1973 msgctxt "@action:inmenu"
1975 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1977 #: dolphintabbar.cpp:158
1979 msgctxt "@action:inmenu"
1980 msgid "Close Other Tabs"
1981 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1983 #: dolphintabbar.cpp:159
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1987 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1989 #: dolphintabbar.cpp:161
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@action"
1992 #| msgid "Rename %2"
1993 #| msgid_plural "Rename %2"
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1996 msgstr "Adını dəyiş: %2"
1998 #: dolphintabbar.cpp:180
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@action"
2001 #| msgid "Rename %2"
2002 #| msgid_plural "Rename %2"
2003 msgctxt "@title:window for text input"
2005 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2007 #: dolphintabbar.cpp:180
2009 msgid "New tab name:"
2012 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2013 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2014 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2015 #: dolphintabwidget.cpp:53
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2019 msgid "Location View"
2022 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2023 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024 #: dolphintabwidget.cpp:529
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Ünvan sətri"
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2066 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2067 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2068 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2069 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2070 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2071 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2072 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2073 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2075 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2077 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2078 msgid "This folder is not writable for you."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2083 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2085 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2086 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2087 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2088 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2089 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2090 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2091 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2092 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2093 "find an item.</item></list></para>"
2095 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2096 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2097 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2098 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2099 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2100 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2101 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2102 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2103 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2104 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2108 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2110 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2115 msgctxt "@info:progress"
2116 msgid "Loading folder…"
2117 msgstr "Qovluq açılır..."
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2121 msgctxt "@info:progress"
2123 msgstr "Çeşidlənir..."
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2130 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2132 msgid "Search for %1"
2133 msgstr "%1 axtarışı"
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2139 msgstr "Axtarılır..."
2141 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2143 msgctxt "@info:status"
2144 msgid "No items found."
2145 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2149 msgctxt "@info:status"
2150 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2152 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2156 msgctxt "@info:status"
2158 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2160 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:status"
2166 #| msgid "Invalid protocol"
2167 msgctxt "@info:status"
2168 msgid "Invalid protocol '%1'"
2169 msgstr "Pozulmuş protokol"
2171 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2173 msgctxt "@info:status"
2174 msgid "Invalid protocol"
2175 msgstr "Pozulmuş protokol"
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2180 msgid "Authorization required to enter this folder."
2183 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2186 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2188 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2190 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2192 msgctxt "@info:tooltip"
2193 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2194 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2201 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2203 msgctxt "@info:tooltip"
2204 msgid "Hide Filter Bar"
2205 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2207 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@action"
2210 #| msgid "Create Folder…"
2211 msgctxt "@action:inmenu"
2212 msgid "Move to New Folder…"
2213 msgstr "Qovluq yaradın..."
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2218 #| msgid "Forbidden"
2221 msgstr "Əlçatan deyil"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2225 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2226 msgid ", link to %1 at %2"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2231 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2235 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2236 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2237 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2238 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2239 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2240 #. announcements when read out by a screen reader.
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2243 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2250 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2252 msgid "%1 at location %2"
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2257 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2258 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2261 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in a grid layout in location %1"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2268 #, fuzzy, kde-format
2270 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2272 #| msgid "One Selected Item"
2273 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2274 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2275 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2277 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2278 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2279 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2294 #| msgid "One Selected Item"
2295 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2296 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2297 msgid "in selection mode in location %1"
2298 msgstr "Bi seçilmiş element"
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inmenu"
2303 #| msgid "Hide Section '%1'"
2304 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2305 msgid "in location %1"
2306 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2313 #| msgid "One Selected Item"
2314 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2315 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2316 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2317 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2318 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2319 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2326 #| msgid "One Selected Item"
2327 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2328 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2329 msgid "%1 selected item in location %2"
2330 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2331 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2332 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2337 #| msgid "Selection Mode"
2338 msgctxt "accessibility announcement"
2339 msgid "Selection mode enabled"
2340 msgstr "Seçim rejimi"
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2345 #| msgid "Selection Mode"
2346 msgctxt "accessibility announcement"
2347 msgid "Selection mode disabled"
2348 msgstr "Seçim rejimi"
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2352 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2359 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2360 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2361 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2366 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2368 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2369 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2374 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2376 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2377 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2382 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2384 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2385 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2387 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2389 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2390 msgid "One Selected File"
2391 msgid_plural "%1 Selected Files"
2392 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2393 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2398 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2399 msgid "One Selected Folder"
2400 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2401 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2402 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2407 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2409 msgid "One Selected Item"
2410 msgid_plural "%1 Selected Items"
2411 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2412 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2416 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2418 msgid_plural "%1 Files"
2419 msgstr[0] "Bir fayl"
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2424 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2426 msgid_plural "%1 Folders"
2427 msgstr[0] "Bir qovluq"
2428 msgstr[1] "%1 qovluq"
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "Bir element"
2437 msgstr[1] "%1 element"
2439 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2441 msgctxt "@item:intable"
2443 msgid_plural "%1 items"
2444 msgstr[0] "%1 element"
2445 msgstr[1] "%1 element"
2447 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2449 msgctxt "width × height"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2455 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2461 msgctxt "@title:group"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2467 msgctxt "@title:group Size"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2473 msgctxt "@title:group Size"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2479 msgctxt "@title:group Size"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2485 msgctxt "@title:group Size"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2491 msgctxt "@title:group Date"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2497 msgctxt "@title:group Date"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2503 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2510 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "One Week Ago"
2518 msgstr "Bir həftə öncə"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2522 msgctxt "@title:group Date"
2523 msgid "Two Weeks Ago"
2524 msgstr "İki həftə öncə"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2528 msgctxt "@title:group Date"
2529 msgid "Three Weeks Ago"
2530 msgstr "Üç həftə öncə"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2534 msgctxt "@title:group Date"
2535 msgid "Earlier this Month"
2536 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2541 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2542 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2543 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2544 "text that should not be formatted as a date"
2545 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2546 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2551 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2552 "context @title:group Date"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2559 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2560 "current locale, and yyyy is full year number."
2561 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2562 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2567 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2575 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2576 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2577 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2578 "text that should not be formatted as a date"
2579 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2585 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2586 "context @title:group Date"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2603 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2632 "text that should not be formatted as a date"
2633 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2634 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2639 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2640 "context @title:group Date"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2647 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2648 "and yyyy is full year number"
2650 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2655 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2670 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2677 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2679 msgstr "İcra etmək, "
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2684 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 msgstr "Əlçatan deyil"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2690 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2691 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2692 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2707 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2712 msgid "The date format can be selected in settings."
2713 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2718 msgstr "Yaradılma tarixi"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2723 msgstr "Giriş tarixi"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2770 msgstr "Səhifə sayı"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2775 msgstr "Sözlərin sayı"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2780 msgstr "Sətirlərin sayı"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2784 msgid "Date Photographed"
2785 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 msgctxt "@label width x height"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2854 msgid "Release Year"
2855 msgstr "Buraxılş ili"
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2859 msgid "Aspect Ratio"
2860 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2871 msgstr "Kadr tezliyi"
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2888 msgid "File Extension"
2889 msgstr "Fayl uzantısı"
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2893 msgid "Deletion Time"
2894 msgstr "Silinmə tarixi"
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 msgid "Link Destination"
2899 msgstr "Keçid ünvanı"
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2903 msgid "Downloaded From"
2904 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2909 msgstr "Giriş icazələri"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2915 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2917 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2918 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2928 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2932 msgctxt "@info:status"
2933 msgid "Unknown error."
2934 msgstr "Naməlum xəta"
2936 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2938 msgctxt "@accessible rating"
2939 msgid "%1 and a half stars"
2940 msgid_plural "%1 and a half stars"
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2946 msgctxt "@accessible rating"
2948 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2956 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2957 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2968 msgid "File Manager"
2969 msgstr "Fayl meneceri"
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:credit"
2974 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2977 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2981 msgctxt "@info:credit"
2983 msgstr "Felix Ernst"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2989 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2993 msgctxt "@info:credit"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3001 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Elvis Angelaccio"
3007 msgstr "Elvis Angelaccio"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3013 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Emmanuel Pescosta"
3019 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3025 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Frank Reininghaus"
3031 msgstr "Frank Reininghaus"
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3037 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3041 msgctxt "@info:credit"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3049 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Sebastian Trüg"
3055 msgstr "Sebastian Trüg"
3057 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3058 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3060 msgctxt "@info:credit"
3066 msgctxt "@info:credit"
3068 msgstr "David Faure"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Aaron J. Seigo"
3074 msgstr "Aaron J. Seigo"
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Rafael Fernández López"
3080 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Kevin Ottens"
3086 msgstr "Kevin Ottens"
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Holger Freyther"
3092 msgstr "Holger Freyther"
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Max Blazejak"
3098 msgstr "Max Blazejak"
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Michael Austin"
3104 msgstr "Michael Austin"
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Documentation"
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3116 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3120 msgctxt "@info:shell"
3121 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3122 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3128 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3141 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Document to open"
3147 msgstr "Açılan sənəd"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3150 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3152 msgid "Hidden files shown"
3153 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3158 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3159 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3164 msgid "Automatic scrolling"
3165 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgstr "Adını dəyişin..."
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Move to Trash"
3189 msgstr "Səbətə atmaq"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Show Hidden Files"
3201 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Limit to Home Directory"
3207 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Automatic Scrolling"
3213 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3222 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3230 msgid "Auto-Play media files"
3231 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3236 msgid "Show item on hover"
3237 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3242 msgid "Date display format"
3243 msgstr "Tarix formatı"
3245 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Auto-Play media files"
3255 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgstr "Tənzimləyin..."
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Condensed Date"
3273 msgstr "Qısa tarix formatı"
3275 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3277 msgctxt "@label::textbox"
3278 msgid "Select which data should be shown:"
3279 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3284 msgid "%1 item selected"
3285 msgid_plural "%1 items selected"
3286 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3287 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3289 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3294 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3299 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3300 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3302 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3303 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3305 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Configure Trash…"
3309 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3311 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3314 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3315 "and then reopen the panel."
3317 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3318 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3320 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3322 msgid "Install Konsole"
3323 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3326 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3331 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3332 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3335 msgstr "Axtarış predmeti"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgstr "Hər hansı növ"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3345 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3351 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 msgstr "Səs faylları"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3377 msgstr "Hər hansı tarix"
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3413 msgstr "Hər hansı qiymət"
3415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3419 msgstr "1 və ya daha çox"
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3423 msgctxt "@item:inlistbox"
3425 msgstr "2 və ya daha çox"
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3429 msgctxt "@item:inlistbox"
3431 msgstr "2 və ya daha çox"
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3435 msgctxt "@item:inlistbox"
3437 msgstr "4 və ya daha çox"
3439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3441 msgctxt "@item:inlistbox"
3442 msgid "Highest Rating"
3443 msgstr "Yüksək qiymət"
3445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3447 msgctxt "@action:inmenu"
3448 msgid "Clear Selection"
3449 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3453 msgctxt "String list separator"
3457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3459 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3461 msgid_plural "Tags: %2"
3462 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3463 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3467 msgctxt "@action:button"
3469 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3473 msgctxt "action:button"
3474 msgid "From Here (%1)"
3475 msgstr "Buradan (%1)"
3477 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3479 msgctxt "action:button"
3480 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3481 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3483 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3485 msgctxt "action:button"
3486 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3487 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3489 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3491 msgctxt "@info:tooltip"
3492 msgid "Quit searching"
3493 msgstr "Cəld axtarış"
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3497 msgctxt "action:button"
3501 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3503 msgctxt "action:button"
3507 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3509 msgctxt "action:button"
3513 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3515 msgctxt "action:button"
3517 msgstr "Sizin fayllarınız"
3519 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3521 msgctxt "action:button"
3522 msgid "Search in your home directory"
3523 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3525 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3532 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3535 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3537 msgid "Query Results from '%1'"
3538 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3544 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Copying"
3554 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3560 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3562 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3567 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3571 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3572 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3573 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel Cutting"
3580 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3584 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3585 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3586 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3593 msgctxt "@action:button"
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3601 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Duplicating"
3608 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3610 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3611 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3614 msgctxt "@action keep short"
3618 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3622 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3623 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Cancel Moving"
3630 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3635 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3636 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3641 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3642 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3643 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3644 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3647 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3648 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3649 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3650 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3655 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3656 msgid "Paste from Clipboard"
3657 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3661 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3662 msgid "Dismiss This Reminder"
3663 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3667 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3668 msgid "Don't Remind Me Again"
3669 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3673 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3675 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3676 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3678 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3679 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Cancel Renaming"
3686 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3696 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3697 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3698 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3699 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3701 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3702 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3703 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3704 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3705 #. and a fallback will be used.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3709 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3710 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3711 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3712 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3722 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3723 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3724 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3725 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3735 msgid "Permanently Delete %2"
3736 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3737 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3738 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3740 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3741 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3742 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3743 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3744 #. and a fallback will be used.
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3748 msgid "Duplicate %2"
3749 msgid_plural "Duplicate %2"
3750 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3751 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3753 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3754 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3755 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3756 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3757 #. and a fallback will be used.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3764 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3775 msgid_plural "Rename %2"
3776 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3777 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3779 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3781 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3782 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3784 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3785 "üçün üzərinə vurun."
3787 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3789 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3790 msgid "Selection Mode"
3791 msgstr "Seçim rejimi"
3793 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3794 #, fuzzy, kde-kuit-format
3795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3797 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3798 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3799 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3800 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3801 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3802 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3803 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3804 #| "the current selection.</para>"
3807 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3808 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3809 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3810 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3811 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3812 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3813 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3814 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3815 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3816 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3817 "the current selection.</para>"
3819 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3820 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3821 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3822 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3823 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3824 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3825 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3826 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3828 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Exit Selection Mode"
3832 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3836 msgctxt "@label:textbox"
3837 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3838 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3842 msgctxt "@label:textbox"
3846 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Download New Services…"
3850 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3856 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3859 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3860 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3865 msgid "Restart now?"
3866 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3870 msgctxt "@option:check"
3874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3878 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3882 msgctxt "@item:inmenu"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3887 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3889 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3890 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3891 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3893 msgid "Use system font"
3894 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3898 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3899 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3901 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3904 msgstr "İkonun ölçüsü"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3907 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3908 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3909 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3910 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3913 msgid "Preview size"
3914 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3917 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3919 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3920 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3925 msgid "How we display the size of directories"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3929 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show the statusbar"
3932 msgid "Show the content count"
3933 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3936 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show the statusbar"
3939 msgid "Show the content size"
3940 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3943 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3945 msgid "Do not show any directory size"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3949 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3951 msgid "Recursive directory size limit"
3952 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3955 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3957 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3959 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3963 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3965 msgid "Permissions style format"
3966 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3971 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3979 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3980 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3985 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3986 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3991 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3992 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3999 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4005 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4006 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4011 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4012 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4017 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4018 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4023 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4024 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4029 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4030 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4033 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4035 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4036 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4041 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4042 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4047 msgid "Position of columns"
4048 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Side Padding"
4054 msgid "Left side padding"
4055 msgstr "Sütun abzası"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Side Padding"
4061 msgid "Right side padding"
4062 msgstr "Sütun abzası"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4067 msgid "Highlight entire row"
4068 msgstr "Tam sətri vurğula"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4073 msgid "Expandable folders"
4074 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4080 msgid "Hidden files shown"
4081 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4086 msgctxt "@info:whatsthis"
4088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4089 "will be shown in the file view."
4090 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4104 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4111 msgstr "Baxış rejimi"
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4118 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4119 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4121 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4122 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4128 msgid "Previews shown"
4129 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4132 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4134 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4138 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4144 msgid "Grouped Sorting"
4145 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4152 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4153 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4159 msgid "Sort files by"
4160 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4165 msgctxt "@info:whatsthis"
4167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4170 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4171 "ediləcəyini təyin edir."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4177 msgid "Order in which to sort files"
4178 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4184 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4185 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4191 msgid "Show hidden files and folders last"
4192 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4198 msgid "Visible roles"
4199 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4205 msgid "Header column widths"
4206 msgstr "Sütunun eni"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4212 msgid "Properties last changed"
4213 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4218 msgctxt "@info:whatsthis"
4219 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4220 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4226 msgid "Additional Information"
4227 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:menu"
4233 #| msgid "Selection"
4234 msgid "Select Action"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4241 #| msgid "Custom Font"
4242 msgid "Custom Action"
4243 msgstr "Fərdi şrift"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4248 msgid "Should the URL be editable for the user"
4249 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4254 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4255 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4260 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4261 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4266 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4267 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4273 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4276 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4283 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4284 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4285 "were removed/renamed ...etc"
4287 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4288 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4289 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4295 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4298 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4301 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4305 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4310 msgid "Remember open folders and tabs"
4311 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4316 msgid "Place two views side by side"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4322 msgid "Should the filter bar be shown"
4323 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4328 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4329 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4334 msgid "Browse through archives"
4335 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4340 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4347 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4348 "running in the Terminal panel."
4350 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4351 "təsdiqi soruşulsun."
4353 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Rename inline"
4357 msgid "Rename single items inline"
4358 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4363 msgid "Show selection toggle"
4364 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4370 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4373 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4374 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4377 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4381 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4382 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4388 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4389 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4394 msgid "New tab will be open after last one"
4395 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show item on hover"
4401 msgid "Show item information on hover"
4402 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4407 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4408 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4413 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4414 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4419 msgid "Show the statusbar"
4420 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4425 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4426 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4431 msgid "Show the space information in the statusbar"
4432 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4437 msgid "Lock the layout of the panels"
4438 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4443 msgid "Enlarge Small Previews"
4444 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4450 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4453 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4454 "hərflərə həssas olmayan"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4459 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4465 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4466 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4471 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4472 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4474 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4477 msgid "Text width index"
4478 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4481 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4483 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4484 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4487 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4489 msgid "Enabled plugins"
4490 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4494 msgctxt "@title:window"
4496 msgstr "Tənzimləmək"
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4500 msgctxt "@title:group Interface settings"
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4506 msgctxt "@title:group"
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Context Menu"
4514 msgstr "Kontekst menyu"
4516 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4518 msgctxt "@title:group"
4522 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "User Feedback"
4526 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4528 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4531 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4533 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4534 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4539 msgstr "Xəbərdarlıq"
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4545 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Moving files or folders to trash"
4551 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4556 msgid "Emptying trash"
4557 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Deleting files or folders"
4563 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4569 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4574 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4575 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4579 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4580 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4581 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4585 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4586 msgid "Opening many folders at once"
4587 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4591 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4592 msgid "Opening many terminals at once"
4593 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4597 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4598 msgid "Switching to act as an administrator"
4601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "When opening an executable file:"
4605 msgstr "İcra faylını açarkən"
4607 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4610 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4614 msgid "Open in application"
4615 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4620 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4624 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4625 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4626 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@label:textbox"
4631 #| msgid "Show on startup:"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Show home location on startup"
4634 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4636 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@info:status"
4640 #| msgid "The location is empty."
4641 msgctxt "@info:placeholder"
4642 msgid "Enter home location path"
4643 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Select Home Location"
4649 msgstr "Yolu dəyişmək"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4653 msgctxt "@action:button"
4654 msgid "Use Current Location"
4655 msgstr "Cari yolu seçmək"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Use Default Location"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4665 msgctxt "@label:textbox"
4666 msgid "Show on startup:"
4667 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4671 msgctxt "@label:checkbox"
4672 msgid "Opening Folders:"
4673 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4677 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4678 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4680 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4684 msgctxt "@label:checkbox"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Show full path in title bar"
4692 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4702 msgctxt "option:radio"
4703 msgid "After current tab"
4704 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "At end of tab bar"
4710 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Open new tabs: "
4716 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "option:check split view panes"
4727 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4728 msgctxt "option:check split view panes"
4729 msgid "Switch between views with Tab key"
4730 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "option:check"
4735 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4738 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4743 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4744 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4749 msgid "New windows:"
4750 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "İkipanelli rejim"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4764 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4766 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4768 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4769 msgid "Folders && Tabs"
4770 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4775 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4782 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4783 msgid "Confirmations"
4784 msgstr "Təsdiq etmə"
4786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4789 #| msgid "Lock Panels"
4790 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4792 msgstr "Paneli kilidləmək"
4794 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4796 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4797 msgid "Status && Location bars"
4798 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show preview"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show previews"
4806 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Auto-Play media files"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Auto-play media files"
4813 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Show item on hover"
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show item on hover"
4820 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4822 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4837 #| msgid "Information"
4838 msgctxt "@label:checkbox"
4839 msgid "Information Panel:"
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4846 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4847 "pressing the right mouse button on a panel."
4850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Show previews in the view for:"
4854 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4856 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4857 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4858 #. or "Show previews for [files of any size]".
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Show preview"
4864 msgctxt "@label:spinbox"
4865 msgid "Show previews for"
4866 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4872 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4874 msgid "files below "
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4880 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4886 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4887 msgid "files of any size"
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "action:button"
4893 #| msgid "Your files"
4894 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4896 msgstr "Sizin fayllarınız"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4899 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Show preview of files and folders"
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show previews for folders"
4904 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4910 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4911 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4912 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4913 "metered connections.</para>"
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Local storage:"
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Remote storage:"
4928 msgstr "Geri qaytar"
4930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show status bar"
4934 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4936 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show zoom slider"
4940 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show space information"
4946 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Status Bar: "
4952 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Make location bar editable"
4958 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4962 msgid "Location bar:"
4963 msgstr "Ünvan sətri:"
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Show full path inside location bar"
4969 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4973 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4980 msgctxt "@title:tab"
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4987 msgctxt "@title:tab"
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4994 msgctxt "@title:tab"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5000 msgctxt "option:radio"
5002 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5008 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5012 msgctxt "option:radio"
5013 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5014 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Sorting mode: "
5020 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "option:radio"
5025 #| msgid "Number of items"
5026 msgctxt "option:radio"
5027 msgid "Show number of items"
5028 msgstr "Elementlərin sayı"
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "option:radio"
5033 #| msgid "Size of contents, up to "
5034 msgctxt "option:radio"
5035 msgid "Show size of contents, up to "
5036 msgstr "Maksimum ölçü "
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check"
5041 #| msgid "Show zoom slider"
5042 msgctxt "option:radio"
5043 msgid "Show no size"
5044 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5049 msgid_plural " levels deep"
5050 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5051 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@label:checkbox"
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Folder size:"
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5063 msgctxt "option:radio as in relative date"
5064 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5065 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5069 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5070 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5071 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5075 msgctxt "@title:group"
5077 msgstr "Tarix forması:"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5081 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5082 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5083 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5087 msgctxt "option:radio as numeric style"
5088 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5089 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5093 msgctxt "option:radio as combined style"
5094 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5095 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Permissions style:"
5101 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5105 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5107 msgstr "Sistem şrifti"
5109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5113 msgstr "Fərdi şrift"
5115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5117 msgctxt "@action:button Choose font"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5123 msgctxt "@option:radio"
5124 msgid "Use common display style for all folders"
5125 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5127 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5128 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5133 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5134 "custom display style."
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5139 msgctxt "@option:radio"
5140 msgid "Remember display style for each folder"
5141 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5147 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5148 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5153 msgctxt "@title:group"
5154 msgid "Display style: "
5155 msgstr "Görüntü tərzi: "
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Open archives as folder"
5161 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5165 msgctxt "option:check"
5166 msgid "Open folders during drag operations"
5167 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5171 msgctxt "@title:group"
5173 msgstr "Naviqasiya: "
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Show item on hover"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show item information on hover"
5180 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Miscellaneous: "
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show selection marker"
5193 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Rename inline"
5198 msgctxt "option:check"
5199 msgid "Rename single items inline"
5200 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5204 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5209 msgctxt "option:check"
5210 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5216 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5218 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5225 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5226 "background setting"
5227 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5230 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5233 msgctxt "@item:inlistbox"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5240 #| msgid "Custom Font"
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Custom Command"
5243 msgstr "Fərdi şrift"
5245 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5246 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5247 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5248 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5252 msgid "Double-click triggers"
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5257 msgctxt "@title:group"
5258 msgid "Background: "
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5264 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5265 "background setting"
5266 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5271 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5279 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5284 msgctxt "@title:tab General View settings"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5291 msgid "Content Display"
5292 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Default icon size:"
5298 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5302 msgctxt "@label:listbox"
5303 msgid "Preview icon size:"
5304 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5308 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Label width:"
5340 msgstr "Yarlıq eni:"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "Maximum lines:"
5382 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Maximum width:"
5412 msgstr "Maksimum en:"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5416 msgctxt "@option:check"
5418 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5422 msgctxt "@label:checkbox"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5429 msgid "By clicking anywhere on the row"
5430 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5435 msgid "By clicking on icon or name"
5436 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Open files and folders:"
5443 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5448 msgctxt "@info:tooltip"
5449 msgid "Size: 1 pixel"
5450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5451 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5452 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5456 msgctxt "@title:window"
5457 msgid "View Display Style"
5458 msgstr "Baxış rejimi"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5462 msgctxt "@item:inlistbox"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5474 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show folders first"
5494 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5498 msgctxt "@option:check"
5499 msgid "Show hidden files last"
5500 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5504 msgctxt "@option:check"
5505 msgid "Show preview"
5506 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show in groups"
5512 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show hidden files"
5518 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Additional Information"
5524 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5528 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5529 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5533 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgstr "Baxış rejimi:"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5539 msgctxt "@label:listbox"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5545 msgid "View options:"
5546 msgstr "Baxış qaydaları:"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5551 msgid "Current folder"
5552 msgstr "Cari qovluğa"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5557 msgid "Current folder and sub-folders"
5558 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5562 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5564 msgstr "Bütün qovluqlara"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5568 msgctxt "@title:group"
5570 msgstr "Tətbiq etmək:"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Use as default view settings"
5576 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5582 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5585 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5586 "etmək istəyirsiniz?"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5592 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5594 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5597 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5599 msgctxt "@title:window"
5600 msgid "Applying View Properties"
5601 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5605 msgctxt "@info:progress"
5606 msgid "Counting folders: %1"
5607 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5611 msgctxt "@info:progress"
5613 msgstr "Qovluqlar: %1"
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5617 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5628 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5629 msgid "Sets the size of the file icons."
5630 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5635 msgstr "Dayandırmaq"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5640 msgid "Stop loading"
5641 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5645 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5647 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5648 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5649 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5650 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5651 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5652 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5653 "device.</item></list></para>"
5655 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5656 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5657 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5658 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5659 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5660 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5661 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Show Zoom Slider"
5667 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Show Space Information"
5673 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5677 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5682 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5687 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5698 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "Installing Filelight…"
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5709 msgctxt "@info:status Free disk space"
5713 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5715 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5716 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5717 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5722 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5723 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5725 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5726 "Press to manage disk space usage."
5727 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5732 msgid "Free Up Disk Space"
5735 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5740 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5741 "identify big files and folders.</para>"
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5746 msgctxt "@action:button"
5747 msgid "Install Filelight…"
5750 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5752 msgid "Trash Emptied"
5753 msgstr "Səbət boşaldı"
5755 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5757 msgid "The Trash was emptied."
5758 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5760 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5764 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5766 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5769 msgid "Count of available Network Shares"
5770 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "A subset of Dolphin settings."
5782 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5786 msgid "Select Remote Charset"
5787 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5797 msgstr "Təkrarlamaq"
5799 #: views/dolphinview.cpp:666
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 Folder selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 folder selected"
5806 msgid_plural "%1 folders selected"
5807 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5808 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5810 #: views/dolphinview.cpp:667
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "1 File selected"
5814 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 file selected"
5817 msgid_plural "%1 files selected"
5818 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5819 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5821 #: views/dolphinview.cpp:669
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid_plural "%1 Folders"
5826 msgctxt "@info:status"
5828 msgid_plural "%1 folders"
5829 msgstr[0] "%1 qovluq"
5830 msgstr[1] "%1 qovluq"
5832 #: views/dolphinview.cpp:670
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "action:button"
5835 #| msgid "Your files"
5836 msgctxt "@info:status"
5838 msgid_plural "%1 files"
5839 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5840 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5842 #: views/dolphinview.cpp:674
5844 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5846 msgstr "%1, %2 (%3)"
5848 #: views/dolphinview.cpp:676
5850 msgctxt "@info:status files (size)"
5854 #: views/dolphinview.cpp:680
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@info:status"
5857 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "0 folders, 0 files"
5860 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5862 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5864 msgctxt "<filename> copy"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1105
5870 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5871 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5873 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1110
5877 msgctxt "@action:button"
5878 msgid "Open %1 Item"
5879 msgid_plural "Open %1 Items"
5880 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5881 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5883 #: views/dolphinview.cpp:1240
5885 msgctxt "@action:inmenu"
5886 msgid "Side Padding"
5887 msgstr "Sütun abzası"
5889 #: views/dolphinview.cpp:1244
5891 msgctxt "@action:inmenu"
5892 msgid "Automatic Column Widths"
5893 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5895 #: views/dolphinview.cpp:1249
5897 msgctxt "@action:inmenu"
5898 msgid "Custom Column Widths"
5899 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5901 #: views/dolphinview.cpp:1860
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Trash operation completed."
5905 msgstr "Səbətə atıldı"
5907 #: views/dolphinview.cpp:1870
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Delete operation completed."
5913 #: views/dolphinview.cpp:2030
5915 msgctxt "@action:button"
5916 msgid "Rename and Hide"
5917 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2034
5922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5925 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5926 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2036
5931 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5934 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5935 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2038
5939 msgid "Hide this File?"
5940 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5944 msgid "Hide this Folder?"
5945 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2077
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "The location is empty."
5951 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5953 #: views/dolphinview.cpp:2079
5955 msgctxt "@info:status"
5956 msgid "The location '%1' is invalid."
5957 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5959 #: views/dolphinview.cpp:2343
5962 msgstr "Yüklənir..."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2372
5966 msgid "Loading canceled"
5967 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2374
5971 msgid "No items matching the filter"
5972 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2376
5976 msgid "No items matching the search"
5977 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2378
5981 msgid "Trash is empty"
5982 msgstr "Səbət boşdur"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2381
5987 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2384
5991 msgid "No files tagged with \"%1\""
5992 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2388
5996 msgid "No recently used items"
5997 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2390
6001 msgid "No shared folders found"
6002 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2392
6006 msgid "No relevant network resources found"
6007 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2394
6011 msgid "No MTP-compatible devices found"
6012 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2396
6016 msgid "No Apple devices found"
6017 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2398
6021 msgid "No Bluetooth devices found"
6022 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2400
6026 msgid "Folder is empty"
6027 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6032 msgid "Create Folder…"
6033 msgstr "Qovluq yaradın..."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@action"
6038 #| msgid "Create Folder…"
6040 msgid "Create File…"
6041 msgstr "Qovluq yaradın..."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6044 #, fuzzy, kde-kuit-format
6045 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6047 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6048 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6052 "items at once results in their new names differing only in a number."
6054 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6055 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6056 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6059 #, fuzzy, kde-kuit-format
6060 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6062 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6063 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6064 #| "deleted from if disk space is needed."
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6068 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6069 "deleted later if disk space is needed."
6071 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6072 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6073 "ondakı elementlər silinə bilər."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6076 #, fuzzy, kde-kuit-format
6077 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6079 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6080 #| "be recovered by normal means."
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6084 "recovered by normal means."
6086 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6087 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6091 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6092 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6093 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Duplicate Here"
6099 msgstr "Burada surətini yaradın"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6109 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6111 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6112 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6113 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6114 "there like managing read- and write-permissions."
6116 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6117 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6118 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6119 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6124 msgctxt "@action:incontextmenu"
6125 msgid "Copy Location"
6126 msgstr "Kopyalama Yeri"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6130 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6131 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6132 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6136 msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgid "Move to Trash…"
6138 msgstr "Səbətə at..."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6142 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6148 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 msgid "Duplicate Here…"
6150 msgstr "Təkrarını yarat..."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6154 msgctxt "@action:incontextmenu"
6155 msgid "Copy Location…"
6156 msgstr "Yerini kopyala..."
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6160 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6162 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6163 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6164 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6165 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6166 "interface> option is enabled.</para>"
6168 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6169 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6170 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6171 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6172 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6176 #, fuzzy, kde-kuit-format
6177 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6179 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6180 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6181 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6182 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6184 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6185 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6186 "you an overview in folders with many items.</para>"
6188 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6189 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6190 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6194 #, fuzzy, kde-kuit-format
6195 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6197 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6198 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6199 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6200 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6201 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6202 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6203 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6204 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6206 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6207 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6208 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6209 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6210 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6211 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6212 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6214 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6215 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6216 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6217 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6218 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6219 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6220 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6225 #| msgid "View Mode"
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6227 msgid "Change View Mode"
6228 msgstr "Baxış rejimi"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6232 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6233 msgid "This cycles through all view modes."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6238 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6239 msgid "This increases the icon size."
6240 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Reset Zoom Level"
6246 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6250 msgid "Zoom To Default"
6251 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6255 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6256 msgid "This resets the icon size to default."
6257 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6261 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6262 msgid "This reduces the icon size."
6263 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6267 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6273 msgctxt "@action:intoolbar"
6274 msgid "Show Previews"
6275 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6280 msgid "Show preview of files and folders"
6281 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6288 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6291 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6292 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6293 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Folders First"
6299 msgstr "Öncə qovluqlar"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6303 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6304 msgid "Hidden Files Last"
6305 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show Additional Information"
6317 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6321 msgctxt "@action:inmenu View"
6322 msgid "Show in Groups"
6323 msgstr "Qruplara bölmək"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6330 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6334 msgctxt "@action:inmenu View"
6335 msgid "Show Hidden Files"
6336 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6339 #, fuzzy, kde-kuit-format
6340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6342 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6343 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6344 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6345 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6346 #| "are hidden.</para>"
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6350 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6351 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6352 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6353 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6354 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6355 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6356 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6358 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6359 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6360 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6361 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6362 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Adjust View Display Style…"
6368 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6374 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6376 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6381 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6388 msgid "Icons view mode"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6393 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6400 msgid "Compact view mode"
6401 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6405 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6412 msgid "Details view mode"
6413 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6417 msgctxt "Sort descending"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6423 msgctxt "Sort ascending"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6429 msgctxt "Sort descending"
6430 msgid "Largest First"
6431 msgstr "Öncə Böyüklər"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Smallest First"
6437 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6441 msgctxt "Sort descending"
6442 msgid "Newest First"
6443 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6447 msgctxt "Sort ascending"
6448 msgid "Oldest First"
6449 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6453 msgctxt "Sort descending"
6454 msgid "Highest First"
6455 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6459 msgctxt "Sort ascending"
6460 msgid "Lowest First"
6461 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6465 msgctxt "Sort descending"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6471 msgctxt "Sort ascending"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6479 "selection is empty when this text is shown."
6480 msgid "Actions for Current View"
6481 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6483 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6484 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6487 #. and a fallback will be used.
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6490 msgid "Actions for %1"
6491 msgstr "%1 üçün əməllər"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6496 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6497 "of selected files/folders."
6498 msgid "Actions for One Selected Item"
6499 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6500 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6501 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6503 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6505 msgctxt "@info:status"
6506 msgid "Updating version information…"
6507 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgstr "Geri qaytar"
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "%1 item selected"
6516 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6517 #~ msgid "not selected,"
6518 #~ msgstr "%1 element seçildi"
6521 #~| msgctxt "@option:check"
6522 #~| msgid "Expandable"
6523 #~ msgid "expanded,"
6524 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
6528 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6529 #~ "view properties for."
6531 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6532 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6534 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6535 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6538 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6541 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6542 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6544 #~ msgid "No previews"
6545 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6548 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6549 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6552 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6553 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6555 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6557 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6558 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6559 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6562 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6563 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6564 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6565 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Activate Tab %1"
6569 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Activate Next Tab"
6573 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6577 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6579 #~ msgid "Split the view into two panes"
6580 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6582 #~ msgid "Show tooltips"
6583 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6586 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6588 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Show tooltips"
6592 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6594 #~ msgctxt "option:check"
6595 #~ msgid "Rename inline"
6596 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6598 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6600 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6602 #~ msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgid "Folder size displays:"
6604 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid_plural "%1 Files"
6609 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6610 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6612 #~ msgid "More Search Tools"
6613 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6615 #~ msgctxt "@title:window"
6616 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6617 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6623 #~ msgctxt "@title:group"
6624 #~ msgid "View Modes"
6625 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Navigation"
6629 #~ msgstr "Naviqasiya"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "General: "
6639 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6640 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6641 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6643 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6645 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6648 #~ msgid "Filter..."
6649 #~ msgstr "Süzgəc..."
6651 #~ msgid "Search..."
6652 #~ msgstr "Axtarış..."
6654 #~ msgctxt "@info:progress"
6655 #~ msgid "Sorting..."
6656 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6658 #~ msgid "Filter..."
6659 #~ msgstr "Süzgəc..."
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Configure..."
6663 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6665 #~ msgctxt "@label:textbox"
6666 #~ msgid "Search..."
6667 #~ msgstr "Axtarış..."
6670 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6671 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6673 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6675 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6679 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6680 #~ "\"%2\"</application>."
6682 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6683 #~ "<application>%2</application>."
6685 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6686 #~ "tətbiqində açılıb."
6688 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6689 #~ "<application>%2</application>"
6691 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6695 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6697 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6698 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6699 #~ "commands and configuration options."
6701 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6702 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6703 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6705 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6707 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6708 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6710 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6711 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6712 #~ "bilərsiniz.</para>"
6714 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6716 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6717 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6719 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6720 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6723 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6725 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6726 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6727 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6728 #~ "help is available for a spot.</para>"
6730 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6731 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6732 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6733 #~ "dəyişir.</para>"
6735 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6737 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6738 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6739 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6740 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6741 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6742 #~ "used to this.</para>"
6744 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6745 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6746 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6747 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6748 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6749 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6751 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6753 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6754 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6756 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6757 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6760 #~ msgctxt "@info:credit"
6762 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6765 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6768 #~ msgid "Font family"
6769 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6771 #~ msgid "Font size"
6772 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6777 #~ msgid "Font weight"
6778 #~ msgstr "Şriftin eni"
6781 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6783 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6784 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6786 #~ msgid "Leading Column Padding"
6787 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Leading Column Padding"
6791 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6793 #~ msgctxt "width x height"
6799 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6803 #~ msgstr "Söndürmək"
6806 #~ msgid "Safely Remove"
6807 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6814 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6815 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6818 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6819 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6822 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6823 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "Open in New Tab"
6827 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Open in New Window"
6831 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6847 #~ msgstr "Gizlətmək"
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Add Entry..."
6851 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Icon Size"
6855 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6857 #~ msgctxt "Small icon size"
6858 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6859 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6861 #~ msgctxt "Medium icon size"
6862 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6863 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6865 #~ msgctxt "Large icon size"
6866 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6867 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6869 #~ msgctxt "Huge icon size"
6870 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6871 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6875 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6879 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6882 #~ msgid "Sett&ings"
6883 #~ msgstr "Ayar&lar"
6885 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6887 #~ msgstr "İdarəetmə"
6889 #~ msgctxt "@action"
6890 #~ msgid "Show menu"
6891 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgstr "Xidmətlər"
6898 #~ msgid "Dolphin Part"
6899 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6902 #~| msgctxt "@title:group"
6903 #~| msgid "Navigation"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgid "Url Navigator"
6906 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6907 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6908 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6916 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"