]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:487
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:440
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:653
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:703
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:910
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@item"
658 #| msgid "Search For"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Traži"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Odaberi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabir"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Pregled"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Zaustavi"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Uporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Next Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Sljedeća kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Prethodna kartica"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Prethodna kartica"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show facets widget"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Otvori u novoj kartici"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pr&ogrami"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Zaključaj Panele"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Informacije"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Direktoriji"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Mjesta"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Zaključaj Panele"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Zatvori"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Zatvori"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Razdvoji"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "Isprazni smeće"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Traka lokacije"
1542 msgstr[1] "Traka lokacije"
1543 msgstr[2] "Traka lokacije"
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt ""
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1561 "'ErrorNoNetwork'"
1562 msgid ""
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:150
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:154
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:159
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:165
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "Odznači sve"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:180
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1601 msgstr "Pr&ogrami"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:181
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:182
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "Trash"
1613 msgstr "Smeće"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:185
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "Autostart"
1619 msgstr "Automatsko pokretanje"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:191
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgid "Find File…"
1627 msgstr "Nađi datoteku..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:197
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "Otvori &terminal"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Select"
1639 msgstr "Odaberi"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1642 #, kde-format
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Unselect"
1650 msgstr "Poništi odabir"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1653 #, kde-format
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #: dolphinpart.rc:5
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Edit"
1661 msgstr "&Izmijeni"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Selection"
1668 msgstr "Odabir"
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1672 #, kde-format
1673 msgid "&View"
1674 msgstr "&Prikaz"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Go"
1680 msgstr "&Kreni"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Tools"
1687 msgstr "Alati"
1688
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "Dolphin alatna traka"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1697 #, kde-format
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1702 #, kde-format
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item"
1710 #| msgid "Search For"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1712 msgstr "Traži"
1713
1714 #: dolphintabbar.cpp:156
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "New Tab"
1718 msgstr "Nova kartica"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:157
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Detach Tab"
1724 msgstr "Otkači karticu"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:158
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:159
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Tab"
1736 msgstr "Zatvori karticu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:161
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:button"
1741 #| msgid "&Rename"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Rename Tab"
1744 msgstr "&Preimenuj"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:180
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1749 #| msgid "&Rename"
1750 msgctxt "@title:window for text input"
1751 msgid "Rename Tab"
1752 msgstr "&Preimenuj"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info:status"
1757 #| msgid "New name #"
1758 msgid "New tab name:"
1759 msgstr "Novi naziv #"
1760
1761 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1762 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1763 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:53
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgid "Location"
1767 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1768 msgid "Location View"
1769 msgstr "Lokacija"
1770
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:529
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 #| msgid "%1 (%2)"
1777 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1778 msgid "%1 | (%2)"
1779 msgstr "%1 (%2)"
1780
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1786 msgid "(%1) | %2"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1790 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgstr "Lokacijska traka"
1795
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Main Toolbar"
1801 msgstr "Glavna alatna traka"
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 msgid ""
1807 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1808 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1809 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1810 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1811 "because following these folders from left to right leads here.</"
1812 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1813 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1814 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1815 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1821 msgid "This folder is not writable for you."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1829 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1830 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1831 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1832 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1833 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1834 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1835 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1836 "find an item.</item></list></para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:progress"
1847 #| msgid "Loading folder..."
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:listbox"
1855 #| msgid "Sorting:"
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Sorting…"
1858 msgstr "Sortiranje:"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item"
1863 #| msgid "Search For"
1864 msgid "Search"
1865 msgstr "Traži"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item"
1870 #| msgid "Search For"
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "Traži"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info"
1877 #| msgid "Searching..."
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Searching…"
1880 msgstr "Pretražujem..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Protokol nije valjan"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Protokol nije valjan"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "Filter:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Sakrij filter traku"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Napravi direktorij..."
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #| msgid "Forbidden"
1960 msgctxt "@info"
1961 msgid "hidden"
1962 msgstr "Zabranjeno"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1967 msgid ", link to %1 at %2"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1973 msgid ", %1"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1977 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1978 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1979 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1980 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1981 #. announcements when read out by a screen reader.
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1985 msgid ", %1 %2"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1992 "filesystem path"
1993 msgid "%1 at location %2"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in location %1"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2014 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2015 msgid_plural ""
2016 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2018 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2019 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2026 msgstr[0] ""
2027 msgstr[1] ""
2028 msgstr[2] ""
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2036 msgid "in selection mode in location %1"
2037 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgid "Location"
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in location %1"
2044 msgstr "Lokacija"
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2053 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2054 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2055 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2056 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:textbox"
2061 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2062 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2066 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2067 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2068 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode enabled"
2076 msgstr "Odabir"
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode disabled"
2084 msgstr "Odabir"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 msgid "\"%1\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2096 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2119 "files/folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2126 #| msgid "Invert Selection"
2127 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2128 msgid "One Selected File"
2129 msgid_plural "%1 Selected Files"
2130 msgstr[0] "Obrni odabir"
2131 msgstr[1] "Obrni odabir"
2132 msgstr[2] "Obrni odabir"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Selected Folder"
2139 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2140 msgstr[0] ""
2141 msgstr[1] ""
2142 msgstr[2] ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2148 "folders."
2149 msgid "One Selected Item"
2150 msgid_plural "%1 Selected Items"
2151 msgstr[0] ""
2152 msgstr[1] ""
2153 msgstr[2] ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid "1 File"
2159 #| msgid_plural "%1 Files"
2160 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2161 msgid "One File"
2162 msgid_plural "%1 Files"
2163 msgstr[0] "%1 datoteka"
2164 msgstr[1] "%1 datoteke"
2165 msgstr[2] "%1 datoteka"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:status"
2170 #| msgid "1 Folder"
2171 #| msgid_plural "%1 Folders"
2172 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2173 msgid "One Folder"
2174 msgid_plural "%1 Folders"
2175 msgstr[0] "%1 direktorij"
2176 msgstr[1] "%1 direktorija"
2177 msgstr[2] "%1 direktorija"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2183 msgctxt ""
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2185 msgid "One Item"
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2188 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2189 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@item:intable"
2194 msgid "%1 item"
2195 msgid_plural "%1 items"
2196 msgstr[0] "%1 stavka"
2197 msgstr[1] "%1 stavke"
2198 msgstr[2] "%1 stavki"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "width × height"
2203 msgid "%1 × %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2209 msgid "0 - 9"
2210 msgstr "0 - 9"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group"
2215 msgid "Others"
2216 msgstr "Ostali"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Folders"
2222 msgstr "Direktoriji"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Small"
2228 msgstr "Mala"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Size"
2233 msgid "Medium"
2234 msgstr "Srednja"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Size"
2239 msgid "Big"
2240 msgstr "Velika"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Today"
2246 msgstr "Danas"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Yesterday"
2252 msgstr "Juče"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2257 msgid "dddd"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2263 #| msgid "1"
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Prije dvije sedmice"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Prije tri sedmice"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2310 #| msgid "1"
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt ""
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2325 "current locale, and yyyy is full year number."
2326 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2332 #| msgid "1"
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2335 "@title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt ""
2342 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2343 #| "full year number"
2344 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2345 msgctxt ""
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2356 #| msgid "1"
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt ""
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2380 #| msgid "1"
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2404 #| msgid "1"
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt ""
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "Ranije %B, %Y"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2428 #| msgid "1"
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2431 "context @title:group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2439 "and yyyy is full year number"
2440 msgid "MMMM, yyyy"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2446 #| msgid "1"
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2449 "group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr "1"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Read, "
2458 msgstr "Čitaj, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Write, "
2465 msgstr "Piši, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Execute, "
2472 msgstr "Izvrši, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Forbidden"
2479 msgstr "Zabranjeno"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2485 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Name"
2490 msgstr "Ime"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Size"
2495 msgstr "Veličina"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Modified"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2504 msgctxt "@tooltip"
2505 msgid "The date format can be selected in settings."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2511 #| msgid "Create New"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Created"
2514 msgstr "Kreiraj novi"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Accessed"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Tip"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Rating"
2529 msgstr "Rejting"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Tags"
2534 msgstr "Oznake"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Comment"
2539 msgstr "Komentar"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Title"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Document"
2551 msgstr "Dokument"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2564 #, fuzzy
2565 #| msgctxt "@label"
2566 #| msgid "Line Count"
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Page Count"
2569 msgstr "Broj linija"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Word Count"
2574 msgstr "Broj riječi"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Line Count"
2579 msgstr "Broj linija"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Date Photographed"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Image"
2591 msgstr "Slika"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2594 msgctxt "@label width x height"
2595 msgid "Dimensions"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2599 #, fuzzy
2600 #| msgctxt "@label:listbox"
2601 #| msgid "Width:"
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Width"
2604 msgstr "Širina:"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Height"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Orientation"
2614 msgstr "Orijentacija"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Artist"
2619 msgstr "Izvođač"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Audio"
2627 msgstr "Audio"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Genre"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Album"
2637 msgstr "Album"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Duration"
2642 msgstr "Trajanje"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Bitrate"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Track"
2652 msgstr "Numera"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2655 #, fuzzy
2656 #| msgctxt "@item"
2657 #| msgid "Release '%1'"
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Release Year"
2660 msgstr "Otpustite '%1'"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Aspect Ratio"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2669 #, fuzzy
2670 #| msgctxt "@option:check"
2671 #| msgid "Videos"
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Video"
2674 msgstr "Video"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Frame Rate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Path"
2684 msgstr "Putanja"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Other"
2692 msgstr "Ostalo"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "File Extension"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@title:menu"
2702 #| msgid "Selection"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Deletion Time"
2705 msgstr "Odabir"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Link Destination"
2710 msgstr "Odredište veze"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2713 #, fuzzy
2714 #| msgctxt "@label"
2715 #| msgid "Copied From"
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Downloaded From"
2718 msgstr "Kopirano sa"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Permissions"
2723 msgstr "Ovlaštenja"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 msgctxt "@tooltip"
2727 msgid ""
2728 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2729 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Owner"
2735 msgstr "Vlasnik"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "User Group"
2740 msgstr "Korisnička grupa"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:status"
2745 msgid "Unknown error."
2746 msgstr "Nepoznata greška."
2747
2748 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@accessible rating"
2751 msgid "%1 and a half stars"
2752 msgid_plural "%1 and a half stars"
2753 msgstr[0] ""
2754 msgstr[1] ""
2755 msgstr[2] ""
2756
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 star"
2761 msgid_plural "%1 stars"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765
2766 #: main.cpp:61
2767 #, kde-kuit-format
2768 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2769 msgid ""
2770 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2771 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: main.cpp:95
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@title"
2777 #| msgid "Dolphin"
2778 msgid "Dolphin"
2779 msgstr "Dolphin"
2780
2781 #: main.cpp:97
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@title"
2784 msgid "File Manager"
2785 msgstr "Menadžer datoteka"
2786
2787 #: main.cpp:99
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:101
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Felix Ernst"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:102
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2805 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2806
2807 #: main.cpp:104
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Méven Car"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: main.cpp:105
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2819 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2820
2821 #: main.cpp:107
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Elvis Angelaccio"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: main.cpp:108
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2833 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2834
2835 #: main.cpp:110
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Emmanuel Pescosta"
2839 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2840
2841 #: main.cpp:111
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2847 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2848
2849 #: main.cpp:113
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Frank Reininghaus"
2853 msgstr "Frank Reininghaus"
2854
2855 #: main.cpp:114
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2859 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2860
2861 #: main.cpp:116
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Peter Penz"
2865 msgstr "Peter Penz"
2866
2867 #: main.cpp:117
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2871 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2872
2873 #: main.cpp:119
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Sebastian Trüg"
2877 msgstr "Sebastian Trüg"
2878
2879 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2880 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Developer"
2884 msgstr "Programer"
2885
2886 #: main.cpp:120
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "David Faure"
2890 msgstr "David Faure"
2891
2892 #: main.cpp:121
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Aaron J. Seigo"
2896 msgstr "Aaron J. Seigo"
2897
2898 #: main.cpp:122
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Rafael Fernández López"
2902 msgstr "Rafael Fernández López"
2903
2904 #: main.cpp:123
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Kevin Ottens"
2908 msgstr "Kevin Ottens"
2909
2910 #: main.cpp:124
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Holger Freyther"
2914 msgstr "Holger Freyther"
2915
2916 #: main.cpp:125
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Max Blazejak"
2920 msgstr "Max Blazejak"
2921
2922 #: main.cpp:126
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Michael Austin"
2926 msgstr "Michael Austin"
2927
2928 #: main.cpp:126
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Documentation"
2932 msgstr "Dokumentacija"
2933
2934 #: main.cpp:137
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2941
2942 #: main.cpp:139
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2946 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2947
2948 #: main.cpp:140
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: main.cpp:142
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: main.cpp:144
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: main.cpp:145
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Document to open"
2970 msgstr "Dokument za otvoriti"
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Hidden files shown"
2976 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2986 #, kde-format
2987 msgid "Automatic scrolling"
2988 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Cut"
2994 msgstr "Isijeci"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Copy"
3000 msgstr "Kopiraj"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Rename..."
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Rename…"
3008 msgstr "Preimenuj..."
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Move to Trash"
3014 msgstr "Premjesti u smeće"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Delete"
3020 msgstr "Obriši"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show Hidden Files"
3026 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Limit to Home Directory"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Automatic Scrolling"
3038 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Properties"
3044 msgstr "Svojstva"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3048 #, kde-format
3049 msgid "Previews shown"
3050 msgstr "Prikazani predpregledi"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3054 #, kde-format
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3062 #| msgid "Show Filter Bar"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Prikaži filter traku"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3068 #, kde-format
3069 msgid "Date display format"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Pregled"
3077
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Auto-Play media files"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Prikaži filter traku"
3091
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu"
3095 #| msgid "Configure..."
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure…"
3098 msgstr "Podesi..."
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Condensed Date"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label::textbox"
3109 msgid "Select which data should be shown:"
3110 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3111
3112 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label"
3115 msgid "%1 item selected"
3116 msgid_plural "%1 items selected"
3117 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3118 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3119 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3120
3121 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3122 #, kde-format
3123 msgid "play"
3124 msgstr "sviraj"
3125
3126 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3127 #, kde-format
3128 msgid "pause"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3132 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid ""
3135 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3136 #| "\")"
3137 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3138 msgstr ""
3139 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3140 "stila\")"
3141
3142 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure Trash…"
3148 msgstr "Podesi..."
3149
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3151 #, kde-format
3152 msgid ""
3153 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3154 "and then reopen the panel."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3158 #, kde-format
3159 msgid "Install Konsole"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3164 #, kde-format
3165 msgid "Location"
3166 msgstr "Lokacija"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3170 #, kde-format
3171 msgid "What"
3172 msgstr "Šta"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@label"
3177 #| msgid "Type"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Type"
3180 msgstr "Tip"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@title:window"
3185 #| msgid "Folders"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Folders"
3188 msgstr "Direktoriji"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3193 #| msgid "Documents"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Documents"
3196 msgstr "Dokumenti"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3201 #| msgid "Images"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "Images"
3204 msgstr "Slike"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Audio Files"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Audio Files"
3212 msgstr "Audio datoteke"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:check"
3217 #| msgid "Videos"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Videos"
3220 msgstr "Video"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "Any Rating"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Any Date"
3228 msgstr "Svaki rang"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3233 #| msgid "Today"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Today"
3236 msgstr "Danas"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@title:group Date"
3241 #| msgid "Yesterday"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Yesterday"
3244 msgstr "Juče"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "This Week"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "This Week"
3252 msgstr "Ove sedmice"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "This Month"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "This Month"
3260 msgstr "Ovaj mjesec"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "This Year"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "This Year"
3268 msgstr "Ove godine"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "Any Rating"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Any Rating"
3276 msgstr "Svaki rang"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "1 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "1 or more"
3284 msgstr "1 ili više"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "2 or more"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "2 or more"
3292 msgstr "2 ili više"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "3 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "3 or more"
3300 msgstr "3 ili više"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "4 or more"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "4 or more"
3308 msgstr "4 ili više"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@option:option"
3313 #| msgid "Highest Rating"
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "Highest Rating"
3316 msgstr "Najviša ocjena"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3321 #| msgid "Invert Selection"
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Clear Selection"
3324 msgstr "Obrni odabir"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "String list separator"
3329 msgid ", "
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@item:inmenu"
3335 #| msgid "%1: %2"
3336 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3337 msgid "Tag: %2"
3338 msgid_plural "Tags: %2"
3339 msgstr[0] "%1: %2"
3340 msgstr[1] "%1: %2"
3341 msgstr[2] "%1: %2"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@label"
3346 #| msgid "Tags"
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Add Tags"
3349 msgstr "Oznake"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "From Here (%1)"
3355 msgstr "Odavdje (%1)"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Quit searching"
3373 msgstr "Prekid pretrage"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Filename"
3379 msgstr "Ime datoteke"
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button"
3384 msgid "Content"
3385 msgstr "Sadržaj"
3386
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "From Here"
3391 msgstr "Odavdje"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3396 #| msgid "Your emails"
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Your files"
3399 msgstr ""
3400 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3401 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Search in your home directory"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Open Path in New Tab"
3413 msgid "Open %1"
3414 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3417 #, kde-format
3418 msgctxt ""
3419 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3420 "user entered."
3421 msgid "Query Results from '%1'"
3422 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info:shell"
3427 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3430 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Copying"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info"
3458 #| msgid "Show preview of files and folders"
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3461 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Cutting"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@info:shell"
3473 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3476 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3493 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Duplicating"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3503 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action keep short"
3507 msgid "More"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Cancel Moving"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3531 #, kde-kuit-format
3532 msgid ""
3533 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3534 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3535 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3536 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3537 "para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3541 #, kde-format
3542 msgctxt ""
3543 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3544 msgid "Paste from Clipboard"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3550 msgid "Dismiss This Reminder"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3556 msgid "Don't Remind Me Again"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3562 msgid ""
3563 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3564 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel Renaming"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgstr[0] ""
3585 msgstr[1] ""
3586 msgstr[2] ""
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3598 msgstr[0] ""
3599 msgstr[1] ""
3600 msgstr[2] ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3612 msgstr[0] ""
3613 msgstr[1] ""
3614 msgstr[2] ""
3615
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Permanently Delete %2"
3625 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3626 msgstr[0] ""
3627 msgstr[1] ""
3628 msgstr[2] ""
3629
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Duplicate %2"
3639 msgid_plural "Duplicate %2"
3640 msgstr[0] ""
3641 msgstr[1] ""
3642 msgstr[2] ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Move to Trash"
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Move %2 to the Trash"
3655 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3656 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3657 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3658 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@action:button"
3668 #| msgid "&Rename"
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Rename %2"
3671 msgid_plural "Rename %2"
3672 msgstr[0] "&Preimenuj"
3673 msgstr[1] "&Preimenuj"
3674 msgstr[2] "&Preimenuj"
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@title:menu"
3685 #| msgid "Selection"
3686 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3687 msgid "Selection Mode"
3688 msgstr "Odabir"
3689
3690 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3691 #, kde-kuit-format
3692 msgctxt "@info"
3693 msgid ""
3694 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3695 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3696 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3697 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3698 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3699 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3700 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3701 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3702 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3703 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3704 "the current selection.</para>"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@title:menu"
3710 #| msgid "Selection"
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Exit Selection Mode"
3713 msgstr "Odabir"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label:textbox"
3718 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3719 msgstr ""
3720 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@item"
3725 #| msgid "Search For"
3726 msgctxt "@label:textbox"
3727 msgid "Search…"
3728 msgstr "Traži"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@action:button"
3733 #| msgid "Download New Services..."
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Download New Services…"
3736 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@info"
3741 #| msgid ""
3742 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3743 #| "settings."
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3747 "settings."
3748 msgstr ""
3749 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3750 "za kontrolu verzija."
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info"
3755 msgid "Restart now?"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Delete"
3762 msgstr "Obriši"
3763
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3768 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@item:inmenu"
3773 msgid "%1: %2"
3774 msgstr "%1: %2"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3782 #, kde-format
3783 msgid "Use system font"
3784 msgstr "Koristi sistemski font"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3792 #, kde-format
3793 msgid "Icon size"
3794 msgstr "Veličina ikone"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3802 #, kde-format
3803 msgid "Preview size"
3804 msgstr "Veličina prikaza"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3808 #, kde-format
3809 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3810 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3814 #, kde-format
3815 msgid "How we display the size of directories"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgid "Show the content count"
3823 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3829 msgid "Show the content size"
3830 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3834 #, kde-format
3835 msgid "Do not show any directory size"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3840 #, kde-format
3841 msgid "Recursive directory size limit"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3846 #, kde-format
3847 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@label"
3854 #| msgid "Permissions"
3855 msgid "Permissions style format"
3856 msgstr "Ovlaštenja"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgstr ""
3863 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3870 msgstr ""
3871 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3884 msgstr ""
3885 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3892 msgstr ""
3893 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3900 msgstr ""
3901 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3908 msgstr ""
3909 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3916 msgstr ""
3917 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3929 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3930 msgstr ""
3931 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3937 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3938 msgstr ""
3939 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3946 msgstr ""
3947 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3951 #, kde-format
3952 msgid "Position of columns"
3953 msgstr "Pozicija kolona"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3957 #, kde-format
3958 msgid "Left side padding"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3963 #, kde-format
3964 msgid "Right side padding"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3969 #, kde-format
3970 msgid "Highlight entire row"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3975 #, kde-format
3976 msgid "Expandable folders"
3977 msgstr "Proširujući direktoriji"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Hidden files shown"
3984 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3992 "will be shown in the file view."
3993 msgstr ""
3994 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3995 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Version"
4002 msgstr "Verzija"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4009 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "View Mode"
4016 msgstr "Način prikaza"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4024 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4025 msgstr ""
4026 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4027 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Previews shown"
4034 msgstr "Prikazani predpregledi"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4042 "icon."
4043 msgstr ""
4044 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Grouped Sorting"
4051 msgstr "Grupisano sortiranje"
4052
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 msgid ""
4058 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4059 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Sort files by"
4066 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid ""
4073 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4074 "performed on."
4075 msgstr ""
4076 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4077 "je primijenjen."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Order in which to sort files"
4084 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4091 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info"
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Show hidden files and folders last"
4100 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Visible roles"
4107 msgstr "VIdljive uloge :"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Header column widths"
4114 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Properties last changed"
4121 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4122
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4128 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Additional Information"
4135 msgstr "Dodatne informacije"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:menu"
4141 #| msgid "Selection"
4142 msgid "Select Action"
4143 msgstr "Odabir"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4149 #| msgid "Custom Font"
4150 msgid "Custom Action"
4151 msgstr "Prilagođena slova"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4155 #, kde-format
4156 msgid "Should the URL be editable for the user"
4157 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4161 #, kde-format
4162 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4163 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4167 #, kde-format
4168 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4169 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4175 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4176 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4183 "instance"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4191 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4192 "were removed/renamed ...etc"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4197 #, kde-format
4198 msgid ""
4199 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4200 "UI)"
4201 msgstr ""
4202 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4203 "korisničkom interfejsu)"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4207 #, kde-format
4208 msgid "Home URL"
4209 msgstr "Početni URL"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "option:check"
4215 #| msgid "Open folders during drag operations"
4216 msgid "Remember open folders and tabs"
4217 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4221 #, kde-format
4222 msgid "Place two views side by side"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4227 #, kde-format
4228 msgid "Should the filter bar be shown"
4229 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4235 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4236 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4240 #, kde-format
4241 msgid "Browse through archives"
4242 msgstr "Traži kroz arhive"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4246 #, kde-format
4247 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4248 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4254 msgid ""
4255 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4256 "running in the Terminal panel."
4257 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Rename inline"
4263 msgid "Rename single items inline"
4264 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show selection toggle"
4270 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4277 "mode bottom bar."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4282 #, kde-format
4283 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4288 #, kde-format
4289 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4294 #, kde-format
4295 msgid "New tab will be open after last one"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4302 #| msgid "Show Filter Bar"
4303 msgid "Show item information on hover"
4304 msgstr "Prikaži filter traku"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4308 #, kde-format
4309 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4310 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4314 #, kde-format
4315 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4316 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4322 msgid "Show the statusbar"
4323 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4327 #, kde-format
4328 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4329 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4333 #, kde-format
4334 msgid "Show the space information in the statusbar"
4335 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4339 #, kde-format
4340 msgid "Lock the layout of the panels"
4341 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4345 #, kde-format
4346 msgid "Enlarge Small Previews"
4347 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4354 "items"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4359 #, kde-format
4360 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4367 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4368 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4374 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4375 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4379 #, kde-format
4380 msgid "Text width index"
4381 msgstr "Indeks širine teksta"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4385 #, kde-format
4386 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4387 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4390 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4391 #, kde-format
4392 msgid "Enabled plugins"
4393 msgstr "Omogućeni dodaci"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Configure..."
4399 msgctxt "@title:window"
4400 msgid "Configure"
4401 msgstr "Podesi..."
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group Interface settings"
4406 msgid "Interface"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "&View"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "View"
4414 msgstr "&Prikaz"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "action:button"
4419 #| msgid "Content"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Context Menu"
4422 msgstr "Sadržaj"
4423
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Trash"
4428 msgstr "Smeće"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "User Feedback"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4443 #, kde-format
4444 msgid "Warning"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4451 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Moving files or folders to trash"
4457 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu"
4462 #| msgid "Empty Trash"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Emptying trash"
4465 msgstr "Isprazni smeće"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Deleting files or folders"
4471 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group"
4476 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4479 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4487 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@info"
4498 #| msgid "Show preview of files and folders"
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many folders at once"
4501 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many terminals at once"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Switching to act as an administrator"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "When opening an executable file:"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgid "Always ask"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4529 #| msgid "App&lications"
4530 msgid "Open in application"
4531 msgstr "Pr&ogrami"
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4534 #, kde-format
4535 msgid "Run script"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4541 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Show in groups"
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Show home location on startup"
4550 msgstr "Prikaži u grupama"
4551
4552 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:status"
4556 #| msgid "The location is empty."
4557 msgctxt "@info:placeholder"
4558 msgid "Enter home location path"
4559 msgstr "Lokacija je prazna."
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Select Home Location"
4565 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Use Current Location"
4571 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@action:button"
4576 msgid "Use Default Location"
4577 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Show in groups"
4583 msgctxt "@label:textbox"
4584 msgid "Show on startup:"
4585 msgstr "Prikaži u grupama"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@info"
4590 #| msgid "Show preview of files and folders"
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Opening Folders:"
4593 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4598 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4604 #| msgid "New &Window"
4605 msgctxt "@label:checkbox"
4606 msgid "Window:"
4607 msgstr "Novi &prozor"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 #| msgid "Show full path inside location bar"
4613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 msgid "Show full path in title bar"
4615 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 #| msgid "Show filter bar"
4621 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4622 msgid "Show filter bar"
4623 msgstr "Prikaži filter traku"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "C&lose Current Tab"
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "After current tab"
4630 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "At end of tab bar"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Open in New Tabs"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Open new tabs: "
4644 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@info"
4649 #| msgid "Split view"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Split view: "
4652 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:check split view panes"
4657 msgid "Switch between views with Tab key"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:check"
4663 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4667 #, kde-format
4668 msgid ""
4669 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4670 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4676 #| msgid "New &Window"
4677 msgid "New windows:"
4678 msgstr "Novi &prozor"
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 #| msgid "Split view mode"
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Begin in split view mode"
4686 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info"
4691 msgid ""
4692 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4693 "be applied."
4694 msgstr ""
4695 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4696 "primijenjena."
4697
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4701 #| msgid "Folders First"
4702 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4703 msgid "Folders && Tabs"
4704 msgstr "Prvo direktoriji"
4705
4706 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4707 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4710 msgid "Previews"
4711 msgstr "Pregledi"
4712
4713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4717 msgid "Confirmations"
4718 msgstr "Potvrđivanja"
4719
4720 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4723 #| msgid "Panels"
4724 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4725 msgid "Panels"
4726 msgstr "Paneli"
4727
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu"
4731 #| msgid "Location Bar"
4732 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4733 msgid "Status && Location bars"
4734 msgstr "Traka lokacije"
4735
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show preview"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show previews"
4742 msgstr "Prikaži pregled"
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Auto-play media files"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4753 #| msgid "Show Filter Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item on hover"
4756 msgstr "Prikaži filter traku"
4757
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "Information"
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4775 msgid "Information Panel:"
4776 msgstr "Informacije"
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid ""
4782 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4783 "pressing the right mouse button on a panel."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:group"
4789 #| msgid "Show previews for:"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Show previews in the view for:"
4792 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4793
4794 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4795 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4796 #. or "Show previews for [files of any size]".
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check"
4801 #| msgid "Show preview"
4802 msgctxt "@label:spinbox"
4803 msgid "Show previews for"
4804 msgstr "Prikaži pregled"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4808 #, kde-format
4809 msgctxt ""
4810 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4811 "MiB]'"
4812 msgid "files below "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4819 msgid " MiB"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4825 msgid "files of any size"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4831 #| msgid "Your emails"
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4833 msgid "no file"
4834 msgstr ""
4835 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4836 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4837
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@info"
4841 #| msgid "Show preview of files and folders"
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show previews for folders"
4844 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4847 #, kde-kuit-format
4848 msgctxt "@info"
4849 msgid ""
4850 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4851 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4852 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4853 "metered connections.</para>"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@label"
4859 #| msgid "Location:"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Local storage:"
4862 msgstr "Lokacija:"
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu"
4867 #| msgid "Restore"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Remote storage:"
4870 msgstr "Obnovi"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4875 #| msgid "Status Bar"
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show status bar"
4878 msgstr "Statusna traka"
4879
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show zoom slider"
4884 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4885
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show space information"
4890 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4895 #| msgid "Status Bar"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Status Bar: "
4898 msgstr "Statusna traka"
4899
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 #| msgid "Editable location bar"
4904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4905 msgid "Make location bar editable"
4906 msgstr "Traka uredive lokacije"
4907
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 #| msgid "Location Bar"
4912 msgid "Location bar:"
4913 msgstr "Traka lokacije"
4914
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4918 msgid "Show full path inside location bar"
4919 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4920
4921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4924 msgid "Behavior"
4925 msgstr "Ponašanje"
4926
4927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:tab"
4931 msgid "Icons"
4932 msgstr "Ikone"
4933
4934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:tab"
4938 msgid "Compact"
4939 msgstr "Sabij"
4940
4941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:tab"
4945 msgid "Details"
4946 msgstr "Detalji"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "option:check"
4951 #| msgid "Natural sorting of items"
4952 msgctxt "option:radio"
4953 msgid "Natural"
4954 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@label:listbox"
4971 #| msgid "Sorting:"
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Sorting mode: "
4974 msgstr "Sortiranje:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "option:check"
4979 #| msgid "Natural sorting of items"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Show number of items"
4982 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show size of contents, up to "
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show zoom slider"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show no size"
4996 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4999 #, kde-format
5000 msgid " level deep"
5001 msgid_plural " levels deep"
5002 msgstr[0] ""
5003 msgstr[1] ""
5004 msgstr[2] ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:window"
5009 #| msgid "Folders"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Folder size:"
5012 msgstr "Direktoriji"
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio as in relative date"
5017 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5023 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:group"
5029 msgid "Date style:"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5035 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "option:radio as numeric style"
5041 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "option:radio as combined style"
5047 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label"
5053 #| msgid "Permissions"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Permissions style:"
5056 msgstr "Ovlaštenja"
5057
5058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5061 msgid "System Font"
5062 msgstr "Sistemski font"
5063
5064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5067 msgid "Custom Font"
5068 msgstr "Prilagođena slova"
5069
5070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5073 #| msgid "Choose..."
5074 msgctxt "@action:button Choose font"
5075 msgid "Choose…"
5076 msgstr "Izaberite..."
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:radio"
5081 #| msgid "Use common properties for all folders"
5082 msgctxt "@option:radio"
5083 msgid "Use common display style for all folders"
5084 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5085
5086 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5087 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5093 "custom display style."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:radio"
5099 #| msgid "Remember properties for each folder"
5100 msgctxt "@option:radio"
5101 msgid "Remember display style for each folder"
5102 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5109 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Display style: "
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Open archives as folder"
5122 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "option:check"
5127 msgid "Open folders during drag operations"
5128 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Browsing: "
5134 msgstr ""
5135
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5139 #| msgid "Show Filter Bar"
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show item information on hover"
5142 msgstr "Prikaži filter traku"
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Miscellaneous: "
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show selection marker"
5155 msgstr "Prikaži marker odabira"
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Rename inline"
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Rename single items inline"
5162 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5165 #, kde-format
5166 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "option:check"
5172 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5176 #, kde-format
5177 msgctxt ""
5178 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5179 msgid ""
5180 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5181 "%1"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5185 #, kde-format
5186 msgctxt ""
5187 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5188 "background setting"
5189 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 msgid "Nothing"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5202 #| msgid "Custom Font"
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgid "Custom Command"
5205 msgstr "Prilagođena slova"
5206
5207 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5208 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5209 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5210 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5214 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid "Double-click triggers"
5217 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Background: "
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5226 #, kde-format
5227 msgctxt ""
5228 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5229 "background setting"
5230 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5236 msgid "Command…"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label"
5242 msgid ""
5243 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:group General settings"
5249 #| msgid "General"
5250 msgctxt "@title:tab General View settings"
5251 msgid "General"
5252 msgstr "Opšte"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "action:button"
5257 #| msgid "Content"
5258 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5259 msgid "Content Display"
5260 msgstr "Sadržaj"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@label:listbox"
5265 #| msgid "Default:"
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Default icon size:"
5268 msgstr "Podrazumijevano:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgid "Preview size"
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Preview icon size:"
5275 msgstr "Veličina prikaza"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@label"
5280 #| msgid "Label:"
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Label font:"
5283 msgstr "Oznaka:"
5284
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group Size"
5288 #| msgid "Small"
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 msgid "Small"
5291 msgstr "Mala"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@title:group Size"
5296 #| msgid "Medium"
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5298 msgid "Medium"
5299 msgstr "Srednja"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5304 #| msgid "Large"
5305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5306 msgid "Large"
5307 msgstr "Velika"
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5312 #| msgid "Huge"
5313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5314 msgid "Huge"
5315 msgstr "Ogromna"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@label"
5320 #| msgid "Label:"
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "Label width:"
5323 msgstr "Oznaka:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgid "Unlimited"
5329 msgstr "Neograničeno"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 msgid "1"
5335 msgstr "1"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 msgid "2"
5341 msgstr "2"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 msgid "3"
5347 msgstr "3"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5352 msgid "4"
5353 msgstr "4"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5358 msgid "5"
5359 msgstr "5"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Maximum lines:"
5365 msgstr "Maksimum linija:"
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgid "Unlimited"
5371 msgstr "Neograničeno"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 msgid "Small"
5377 msgstr "Mala"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5382 msgid "Medium"
5383 msgstr "Srednja"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5388 msgid "Large"
5389 msgstr "Velika"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Maximum width:"
5395 msgstr "Najveća širina:"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Expandable folders"
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Expandable"
5402 msgstr "Proširujući direktoriji"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@title:window"
5407 #| msgid "Folders"
5408 msgctxt "@label:checkbox"
5409 msgid "Folders:"
5410 msgstr "Direktoriji"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5415 msgid "By clicking anywhere on the row"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5421 msgid "By clicking on icon or name"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@info"
5428 #| msgid "Show preview of files and folders"
5429 msgctxt "@title:group"
5430 msgid "Open files and folders:"
5431 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:tooltip"
5437 msgid "Size: 1 pixel"
5438 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5439 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5440 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5441 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title:window"
5446 msgid "View Display Style"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 msgid "Icons"
5453 msgstr "Ikone"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox"
5458 msgid "Compact"
5459 msgstr "Kompaktan"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 msgid "Details"
5465 msgstr "Detalji"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5470 msgid "Ascending"
5471 msgstr "Uzlazno"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5476 msgid "Descending"
5477 msgstr "Silazno"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show folders first"
5483 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show hidden files"
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Show hidden files last"
5491 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show preview"
5497 msgstr "Prikaži pregled"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@option:check"
5502 msgid "Show in groups"
5503 msgstr "Prikaži u grupama"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@option:check"
5508 msgid "Show hidden files"
5509 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@label"
5514 #| msgid "Additional Information"
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Additional Information"
5517 msgstr "Dodatne informacije"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5520 #, kde-format
5521 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "View mode:"
5528 msgstr "Režim prikaza:"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Sorting:"
5534 msgstr "Sortiranje:"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:window"
5539 #| msgid "View Properties"
5540 msgid "View options:"
5541 msgstr "Pregled svojstva"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 msgid "Current folder"
5547 msgstr "Trenutni direktorij"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5552 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5554 msgid "Current folder and sub-folders"
5555 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 msgid "All folders"
5561 msgstr "Svi direktoriji"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@title:group"
5566 msgid "Apply to:"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Use as default view settings"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info"
5578 msgid ""
5579 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5580 "continue?"
5581 msgstr ""
5582 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5583 "nastaviti?"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid ""
5589 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5590 msgstr ""
5591 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5592 "nastaviti?"
5593
5594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@title:window"
5597 msgid "Applying View Properties"
5598 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5599
5600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:progress"
5603 msgid "Counting folders: %1"
5604 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5605
5606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:progress"
5609 msgid "Folders: %1"
5610 msgstr "Direktoriji: %1"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgid "Zoom"
5615 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5616 msgid "Zoom:"
5617 msgstr "Uvećaj"
5618
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5620 #, kde-format
5621 msgid "Zoom"
5622 msgstr "Uvećaj"
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5627 msgid "Sets the size of the file icons."
5628 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5629
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5631 #, kde-format
5632 msgid "Stop"
5633 msgstr "Zaustavi"
5634
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@tooltip"
5638 msgid "Stop loading"
5639 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5640
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5642 #, kde-kuit-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5644 msgid ""
5645 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5646 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5647 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5648 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5649 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5650 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5651 "device.</item></list></para>"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Zoom Slider"
5658 msgstr "Prikaži zum klizač"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Show Space Information"
5664 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5665
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5667 #, kde-format
5668 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5672 #, kde-format
5673 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5677 #, kde-format
5678 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5682 #, kde-format
5683 msgid "KDiskFree"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info"
5689 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "Installing Filelight…"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status Free disk space"
5701 msgid "%1 free"
5702 msgstr "%1 slobodno"
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5707 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5713 msgid ""
5714 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5715 "Press to manage disk space usage."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@title"
5721 msgid "Free Up Disk Space"
5722 msgstr ""
5723
5724 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@title"
5728 msgid ""
5729 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5730 "identify big files and folders.</para>"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Install Filelight…"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5740 #, kde-format
5741 msgid "Trash Emptied"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5745 #, kde-format
5746 msgid "The Trash was emptied."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:window"
5752 #| msgid "Places"
5753 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5754 msgid "Places"
5755 msgstr "Mjesta"
5756
5757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5760 msgid "Count of available Network Shares"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #| msgid "Sett&ings"
5767 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "Settings"
5769 msgstr "&Postavke"
5770
5771 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5774 msgid "A subset of Dolphin settings."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5778 #, kde-format
5779 msgid "Select Remote Charset"
5780 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5781
5782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5783 #, kde-format
5784 msgid "Default"
5785 msgstr "Podrazumijevano"
5786
5787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5788 #, kde-format
5789 msgid "Reload"
5790 msgstr "Učitaj ponovo"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:666
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "1 Folder selected"
5796 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 folder selected"
5799 msgid_plural "%1 folders selected"
5800 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5801 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5802 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:667
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@info:status"
5807 #| msgid "1 File selected"
5808 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 file selected"
5811 msgid_plural "%1 files selected"
5812 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5813 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5814 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:669
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5819 #| msgid "1 Folder"
5820 #| msgid_plural "%1 Folders"
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "1 folder"
5823 msgid_plural "%1 folders"
5824 msgstr[0] "%1 direktorij"
5825 msgstr[1] "%1 direktorija"
5826 msgstr[2] "%1 direktorija"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:670
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5831 #| msgid "Your emails"
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "1 file"
5834 msgid_plural "%1 files"
5835 msgstr[0] ""
5836 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5837 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5838 msgstr[1] ""
5839 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5840 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5841 msgstr[2] ""
5842 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5843 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:674
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5848 msgid "%1, %2 (%3)"
5849 msgstr "%1, %2 (%3)"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:676
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status files (size)"
5854 msgid "%1 (%2)"
5855 msgstr "%1 (%2)"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:680
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "0 folders, 0 files"
5863 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "<filename> copy"
5868 msgid "%1 copy"
5869 msgstr ""
5870
5871 # translations.
5872 #: views/dolphinview.cpp:1105
5873 #, kde-format
5874 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5875 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5876 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5877 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5878 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1110
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #| msgid "Open Path in New Tab"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5888 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5889 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:1240
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:inmenu"
5894 msgid "Side Padding"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:1244
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action:inmenu"
5900 msgid "Automatic Column Widths"
5901 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:1249
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu"
5906 msgid "Custom Column Widths"
5907 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:1860
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@info:status"
5912 #| msgid "Delete operation completed."
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Trash operation completed."
5915 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:1870
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "Delete operation completed."
5921 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2030
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgid "Rename inline"
5926 msgctxt "@action:button"
5927 msgid "Rename and Hide"
5928 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2034
5931 #, kde-format
5932 msgid ""
5933 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5934 "Do you still want to rename it?"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2036
5938 #, kde-format
5939 msgid ""
5940 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5941 "Do you still want to rename it?"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2038
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Show Hidden Files"
5948 msgid "Hide this File?"
5949 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2038
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@title:group"
5954 #| msgid "Home Folder"
5955 msgid "Hide this Folder?"
5956 msgstr "Početni direktorij"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2077
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location is empty."
5962 msgstr "Lokacija je prazna."
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:2079
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "The location '%1' is invalid."
5968 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:2343
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:progress"
5973 #| msgid "Loading folder..."
5974 msgid "Loading…"
5975 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2372
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:progress"
5980 #| msgid "Loading folder..."
5981 msgid "Loading canceled"
5982 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2374
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5987 msgid "No items matching the filter"
5988 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2376
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5993 msgid "No items matching the search"
5994 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2378
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@info:status"
5999 #| msgid "The location is empty."
6000 msgid "Trash is empty"
6001 msgstr "Lokacija je prazna."
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2381
6004 #, kde-format
6005 msgid "No tags"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2384
6009 #, kde-format
6010 msgid "No files tagged with \"%1\""
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2388
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6016 msgid "No recently used items"
6017 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2390
6020 #, kde-format
6021 msgid "No shared folders found"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2392
6025 #, kde-format
6026 msgid "No relevant network resources found"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2394
6030 #, kde-format
6031 msgid "No MTP-compatible devices found"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2396
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "No items found."
6038 msgid "No Apple devices found"
6039 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2398
6042 #, kde-format
6043 msgid "No Bluetooth devices found"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2400
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 #| msgid "Folders First"
6050 msgid "Folder is empty"
6051 msgstr "Prvo direktoriji"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action"
6056 #| msgid "Create Folder..."
6057 msgctxt "@action"
6058 msgid "Create Folder…"
6059 msgstr "Napravi direktorij..."
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action"
6064 #| msgid "Create Folder..."
6065 msgctxt "@action"
6066 msgid "Create File…"
6067 msgstr "Napravi direktorij..."
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 msgid ""
6073 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6074 "items at once results in their new names differing only in a number."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6078 #, kde-kuit-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 msgid ""
6081 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6082 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6083 "deleted later if disk space is needed."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6091 "recovered by normal means."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6097 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6098 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Duplicate Here"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Properties"
6110 msgstr "Osobine"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6115 msgid ""
6116 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6117 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6118 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6119 "there like managing read- and write-permissions."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgid "Location"
6125 msgctxt "@action:incontextmenu"
6126 msgid "Copy Location"
6127 msgstr "Lokacija"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6138 #| msgid "Move to Trash"
6139 msgctxt "@action:inmenu File"
6140 msgid "Move to Trash…"
6141 msgstr "Premjesti u smeće"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6146 #| msgid "Delete"
6147 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 msgid "Delete…"
6149 msgstr "Izbriši"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 msgid "Duplicate Here…"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgid "Location"
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location…"
6162 msgstr "Lokacija"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6165 #, kde-kuit-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6167 msgid ""
6168 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6169 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6170 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6171 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6172 "interface> option is enabled.</para>"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6178 msgid ""
6179 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6180 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6181 "you an overview in folders with many items.</para>"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6187 msgid ""
6188 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6189 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6190 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6191 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6192 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6193 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6194 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6200 #| msgid "View Mode"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Change View Mode"
6203 msgstr "Način prikaza"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6208 msgid "This cycles through all view modes."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6214 msgid "This increases the icon size."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Reset Zoom Level"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgid "Default"
6226 msgid "Zoom To Default"
6227 msgstr "Podrazumijevano"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6232 msgid "This resets the icon size to default."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6238 msgid "This reduces the icon size."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Zoom"
6244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6245 msgid "Zoom"
6246 msgstr "Uvećaj"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@option:check"
6251 #| msgid "Show preview"
6252 msgctxt "@action:intoolbar"
6253 msgid "Show Previews"
6254 msgstr "Prikaži pregled"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info"
6259 msgid "Show preview of files and folders"
6260 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6263 #, kde-kuit-format
6264 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 msgid ""
6266 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6267 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6268 "the images."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6274 msgid "Folders First"
6275 msgstr "Prvo direktoriji"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6280 #| msgid "Show Hidden Files"
6281 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6282 msgid "Hidden Files Last"
6283 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@action:inmenu View"
6288 msgid "Sort By"
6289 msgstr "Sortiraj po"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6294 #| msgid "Additional Information"
6295 msgctxt "@action:inmenu View"
6296 msgid "Show Additional Information"
6297 msgstr "Dodatne informacije"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Show in Groups"
6303 msgstr "Prikaži u grupama"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #| msgid "Show Hidden Files"
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show Hidden Files"
6317 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6320 #, kde-kuit-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6324 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6325 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6326 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6327 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6328 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6329 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6330 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6336 #| msgid "Adjust View Properties..."
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Adjust View Display Style…"
6339 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6351 msgid "Icons"
6352 msgstr "Ikone"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info"
6357 msgid "Icons view mode"
6358 msgstr "Režim prikaza ikona"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6363 msgid "Compact"
6364 msgstr "Kompaktan"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@info"
6369 msgid "Compact view mode"
6370 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6375 msgid "Details"
6376 msgstr "Detalji"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@info"
6381 msgid "Details view mode"
6382 msgstr "Prikaz detalja"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "Sort descending"
6387 msgid "Z-A"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "Sort ascending"
6393 msgid "A-Z"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgctxt "@option:check"
6399 #| msgid "Show folders first"
6400 msgctxt "Sort descending"
6401 msgid "Largest First"
6402 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@option:check"
6407 #| msgid "Show folders first"
6408 msgctxt "Sort ascending"
6409 msgid "Smallest First"
6410 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@option:check"
6415 #| msgid "Show folders first"
6416 msgctxt "Sort descending"
6417 msgid "Newest First"
6418 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6423 #| msgid "Folders First"
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Oldest First"
6426 msgstr "Prvo direktoriji"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@option:option"
6431 #| msgid "Highest Rating"
6432 msgctxt "Sort descending"
6433 msgid "Highest First"
6434 msgstr "Najviša ocjena"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@option:check"
6439 #| msgid "Show folders first"
6440 msgctxt "Sort ascending"
6441 msgid "Lowest First"
6442 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #| msgid "Descending"
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Descending"
6450 msgstr "Silazno"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #| msgid "Ascending"
6456 msgctxt "Sort ascending"
6457 msgid "Ascending"
6458 msgstr "Uzlazno"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6461 #, kde-format
6462 msgctxt ""
6463 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6464 "selection is empty when this text is shown."
6465 msgid "Actions for Current View"
6466 msgstr ""
6467
6468 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6469 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6472 #. and a fallback will be used.
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6474 #, kde-format
6475 msgid "Actions for %1"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6479 #, kde-format
6480 msgctxt ""
6481 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6482 "of selected files/folders."
6483 msgid "Actions for One Selected Item"
6484 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6485 msgstr[0] ""
6486 msgstr[1] ""
6487 msgstr[2] ""
6488
6489 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@info:status"
6492 #| msgid "Updating version information..."
6493 msgctxt "@info:status"
6494 msgid "Updating version information…"
6495 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Restore"
6499 #~ msgstr "Obnovi"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label"
6503 #~| msgid "%1 item selected"
6504 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6505 #~ msgid "not selected,"
6506 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgid "Expandable folders"
6510 #~ msgid "expanded,"
6511 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6516 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6517 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6521 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@option:check"
6525 #~| msgid "Show preview"
6526 #~ msgid "No previews"
6527 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Activate Next Tab"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Activate Tab %1"
6534 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Activate Next Tab"
6538 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6542 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6543
6544 #~ msgid "Split the view into two panes"
6545 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6546
6547 #~ msgid "Show tooltips"
6548 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show tooltips"
6552 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6553
6554 #~ msgctxt "option:check"
6555 #~ msgid "Rename inline"
6556 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "1 File"
6560 #~ msgid_plural "%1 Files"
6561 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6562 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6563 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6567 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6568
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgid "Startup"
6571 #~ msgstr "Pokretanje"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "View Modes"
6575 #~ msgstr "Načini prikaza"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Navigation"
6579 #~ msgstr "Navigacija"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6583 #~| msgid "View"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "View: "
6586 #~ msgstr "Pogled"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6590 #~| msgid "General"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "General: "
6593 #~ msgstr "Opšte"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "option:check"
6597 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6598 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6599 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6600 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6604 #~| msgid "General"
6605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6606 #~ msgid "General:"
6607 #~ msgstr "Opšte"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@label:textbox"
6611 #~| msgid "Filter:"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6613 #~ msgid "Filter..."
6614 #~ msgstr "Filter:"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@info"
6618 #~| msgid "Searching..."
6619 #~ msgid "Search..."
6620 #~ msgstr "Pretražujem..."
6621
6622 #~ msgctxt "@info:progress"
6623 #~ msgid "Sorting..."
6624 #~ msgstr "Sortiram..."
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@label:textbox"
6628 #~| msgid "Filter:"
6629 #~ msgid "Filter..."
6630 #~ msgstr "Filter:"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Configure..."
6634 #~ msgstr "Podesi..."
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@info"
6638 #~| msgid "Searching..."
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Search..."
6641 #~ msgstr "Pretražujem..."
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@info:status"
6645 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6648 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@info:credit"
6652 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6653 #~ msgctxt "@info:credit"
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6656 #~ "Angelaccio"
6657 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6658
6659 #~ msgid "Font family"
6660 #~ msgstr "Skupina fontova"
6661
6662 #~ msgid "Font size"
6663 #~ msgstr "Veličina fonta"
6664
6665 #~ msgid "Italic"
6666 #~ msgstr "Italic"
6667
6668 #~ msgid "Font weight"
6669 #~ msgstr "Debljina slova"
6670
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6675 #~ "popravke"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@item"
6679 #~| msgid "Eject '%1'"
6680 #~ msgctxt "@item"
6681 #~ msgid "Eject"
6682 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@item"
6686 #~| msgid "Release '%1'"
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Release"
6689 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item"
6693 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Safely Remove"
6696 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@item"
6700 #~| msgid "Unmount '%1'"
6701 #~ msgctxt "@item"
6702 #~ msgid "Unmount"
6703 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6704
6705 #~ msgctxt "@info"
6706 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6707 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6711 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6715 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~| msgid "Open in New Tab"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Open in New Tab"
6722 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~| msgid "Open in New Window"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Open in New Window"
6729 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@item"
6733 #~| msgid "Unmount '%1'"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Mount"
6736 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~| msgid "Edit '%1'..."
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "Edit..."
6743 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~| msgid "Remove '%1'"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Remove"
6750 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~| msgid "Hide '%1'"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "Hide"
6757 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Add Entry..."
6761 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Icon Size"
6765 #~ msgstr "Veličina ikona"
6766
6767 #~ msgctxt "Small icon size"
6768 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6769 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6770
6771 #~ msgctxt "Medium icon size"
6772 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6773 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6774
6775 #~ msgctxt "Large icon size"
6776 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6777 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6778
6779 #~ msgctxt "Huge icon size"
6780 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6781 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6785 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6787 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6788 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6792 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6795 #~ msgid "Sett&ings"
6796 #~ msgstr "&Postavke"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action"
6800 #~| msgid "Control"
6801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6802 #~ msgid "Control"
6803 #~ msgstr "Kontrola"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@option:check"
6807 #~| msgid "Show in groups"
6808 #~ msgctxt "@action"
6809 #~ msgid "Show menu"
6810 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Services"
6814 #~ msgstr "Servisi"
6815
6816 #~ msgctxt "@title"
6817 #~ msgid "Dolphin Part"
6818 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@title:group"
6822 #~| msgid "Navigation"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Url Navigator"
6825 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6826 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6827 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6828 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "Unknown"
6832 #~ msgstr "Nepoznato"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6836 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6837 #~ msgctxt "@info"
6838 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6839 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Unknown size"
6843 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:group"
6847 #~| msgid "Startup"
6848 #~ msgctxt "@label:textbox"
6849 #~ msgid "Start in:"
6850 #~ msgstr "Pokretanje"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6854 #~| msgid "Add to Places"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6856 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6857 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Rename Items"
6861 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6862
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6865 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6866
6867 #~ msgctxt "@info"
6868 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6869 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "View Properties"
6873 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6874
6875 #~ msgid "Show facets widget"
6876 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "action:button"
6880 #~| msgid "Fewer Options"
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Fewer Options"
6883 #~ msgstr "Manje opcija"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "action:button"
6887 #~| msgid "More Options"
6888 #~ msgctxt "@action:button"
6889 #~ msgid "More Options"
6890 #~ msgstr "Još opcija"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Any"
6894 #~ msgstr "Bilo koji"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@title:window"
6898 #~| msgid "Folders"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Folders"
6901 #~ msgstr "Direktoriji"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~ msgid "Anytime"
6905 #~ msgstr "Bilo kada"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:option"
6908 #~ msgid "Today"
6909 #~ msgstr "Danas"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6912 #~ msgid "Yesterday"
6913 #~ msgstr "Juče"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Go"
6917 #~ msgstr "Idi"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "Tools"
6921 #~ msgstr "Alati"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6924 #~ msgid "Preview"
6925 #~ msgstr "Pregled"
6926
6927 #~ msgid "stop"
6928 #~ msgstr "zaustavi"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6931 #~ msgid "Add to Places"
6932 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6935 #~ msgid "Descending"
6936 #~ msgstr "Opadajuće"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Configure Shown Data"
6940 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6941
6942 #~ msgctxt "@label::textbox"
6943 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6944 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6945
6946 #~ msgctxt "action:button"
6947 #~ msgid "Everywhere"
6948 #~ msgstr "Svugdje"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6951 #~ msgid "Unchanged"
6952 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6955 #~ msgid "Horizontally flipped"
6956 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "180° rotated"
6960 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Vertically flipped"
6964 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "Transposed"
6968 #~ msgstr "Premješteno"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "90° rotated"
6972 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Transversed"
6976 #~ msgstr "Vraćeno"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "270° rotated"
6980 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Label:"
6984 #~ msgstr "Oznaka:"
6985
6986 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6987 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Choose an icon:"
6991 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6992
6993 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6994 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:window"
6997 #~ msgid "Add Places Entry"
6998 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Edit Places Entry"
7002 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Show All Entries"
7006 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Properties"
7010 #~ msgstr "Svojstva"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:window"
7014 #~| msgid "Additional Information"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Additional Information Shown"
7017 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Apply View Properties To"
7021 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Use these view properties as default"
7025 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:textbox"
7028 #~ msgid "Location:"
7029 #~ msgstr "Lokacija:"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Icon Size"
7033 #~ msgstr "Veličina ikona"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Preview:"
7037 #~ msgstr "Pregled:"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Text"
7041 #~ msgstr "Tekst"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Font:"
7045 #~ msgstr "Font:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7048 #~ msgid "Width:"
7049 #~ msgstr "Širina:"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7052 #~ msgid "Small"
7053 #~ msgstr "Mala"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7056 #~ msgid "Medium"
7057 #~ msgstr "Srednja"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Expandable folders"
7061 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7065 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Additional Information"
7069 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7072 #~ msgid "Select All"
7073 #~ msgstr "Izaberi sve"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~ msgid "Reload"
7077 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Image Size"
7081 #~ msgstr "Veličina slike"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Places"
7085 #~ msgstr "Mjesta"
7086
7087 #~ msgctxt "@item"
7088 #~ msgid "Recently Saved"
7089 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7090
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Search For"
7093 #~ msgstr "Traži"
7094
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Devices"
7097 #~ msgstr "Uređaji"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Home"
7101 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Network"
7105 #~ msgstr "Mreža"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Root"
7109 #~ msgstr "Korijen"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Trash"
7113 #~ msgstr "Korpa"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Today"
7117 #~ msgstr "Danas"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7121 #~ msgstr "Juče"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "This Month"
7125 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Last Month"
7129 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Documents"
7133 #~ msgstr "Dokumenti"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Images"
7137 #~ msgstr "Slike"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Audio Files"
7141 #~ msgstr "Audio datoteke"
7142
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Videos"
7145 #~ msgstr "Video"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Empty Trash"
7150 #~ msgid "Empty Search"
7151 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Delete"
7155 #~ msgstr "&Obriši"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "&Move to Trash"
7159 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7162 #~ msgid "Rename..."
7163 #~ msgstr "Preimenuj..."
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Help"
7167 #~ msgstr "Pomoć"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7171 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Date"
7175 #~ msgstr "Datum"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7179 #~| msgid "Current folder"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7181 #~ msgid "%1 - current folder"
7182 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7186 #~| msgid "Current folder"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7188 #~ msgid "%1 - current device"
7189 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@item"
7193 #~| msgid "Devices"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7195 #~ msgid "%1 - all devices"
7196 #~ msgstr "Uređaji"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Paste Into Folder"
7200 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7201
7202 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7203 #~ msgid "%A"
7204 #~ msgstr "%A"
7205
7206 #~ msgctxt ""
7207 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7208 #~ "locale, and %Y is full year number"
7209 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7210 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7211
7212 #~ msgctxt ""
7213 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7214 #~ "and %Y is full year number"
7215 #~ msgid "%B, %Y"
7216 #~ msgstr "%B, %Y"
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7220 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgid "Mouse"
7224 #~ msgstr "Miš"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7228 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"