1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:229
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:237
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:487
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:365
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:440
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:448
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:642
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:653
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:703
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:910
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
658 #| msgid "Search For"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabir"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Uporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Sljedeća kartica"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Prethodna kartica"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Prethodna kartica"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #| msgid "Show facets widget"
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Otvori u novoj kartici"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Zaključaj Panele"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Informacije"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Direktoriji"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Zaključaj Panele"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1330 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1517 msgctxt "@action:button"
1519 msgstr "Isprazni smeće"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Traka lokacije"
1542 msgstr[1] "Traka lokacije"
1543 msgstr[2] "Traka lokacije"
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1567 #: dolphinpart.cpp:150
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1575 #: dolphinpart.cpp:154
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1583 #: dolphinpart.cpp:159
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1591 #: dolphinpart.cpp:165
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "Odznači sve"
1597 #: dolphinpart.cpp:180
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1603 #: dolphinpart.cpp:181
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1609 #: dolphinpart.cpp:182
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 #: dolphinpart.cpp:185
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgstr "Automatsko pokretanje"
1621 #: dolphinpart.cpp:191
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgstr "Nađi datoteku..."
1629 #: dolphinpart.cpp:197
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "Otvori &terminal"
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1637 msgctxt "@title:window"
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1648 msgctxt "@title:window"
1650 msgstr "Poništi odabir"
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1666 msgctxt "@title:menu"
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "Dolphin alatna traka"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgid "Search For"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1714 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Nova kartica"
1720 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Otkači karticu"
1726 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1732 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Zatvori karticu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:161
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:button"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1746 #: dolphintabbar.cpp:180
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1750 msgctxt "@title:window for text input"
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info:status"
1757 #| msgid "New name #"
1758 msgid "New tab name:"
1759 msgstr "Novi naziv #"
1761 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1762 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1763 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:53
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1768 msgid "Location View"
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:529
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1781 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1782 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1789 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1790 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 msgctxt "@title:menu"
1793 msgid "Location Bar"
1794 msgstr "Lokacijska traka"
1796 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1797 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Main Toolbar"
1801 msgstr "Glavna alatna traka"
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1808 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1809 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1810 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1811 "because following these folders from left to right leads here.</"
1812 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1813 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1814 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1815 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1821 msgid "This folder is not writable for you."
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1826 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1829 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1830 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1831 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1832 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1833 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1834 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1835 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1836 "find an item.</item></list></para>"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@info:progress"
1847 #| msgid "Loading folder..."
1848 msgctxt "@info:progress"
1849 msgid "Loading folder…"
1850 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 msgctxt "@info:progress"
1858 msgstr "Sortiranje:"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1861 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgid "Search For"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgid "Search For"
1871 msgid "Search for %1"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1875 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgid "Searching..."
1880 msgstr "Pretražujem..."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Protokol nije valjan"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Protokol nije valjan"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Sakrij filter traku"
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Napravi direktorij..."
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #| msgid "Forbidden"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1967 msgid ", link to %1 at %2"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1976 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1977 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1978 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1979 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1980 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1981 #. announcements when read out by a screen reader.
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1991 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 msgid "%1 at location %2"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in location %1"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2014 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2018 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2019 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2036 msgid "in selection mode in location %1"
2037 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2040 #, fuzzy, kde-format
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in location %1"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2053 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2054 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2055 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2056 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@label:textbox"
2061 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2062 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2066 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2067 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2068 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode enabled"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode disabled"
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2088 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2095 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2096 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2102 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2104 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2110 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2118 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2126 #| msgid "Invert Selection"
2127 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2128 msgid "One Selected File"
2129 msgid_plural "%1 Selected Files"
2130 msgstr[0] "Obrni odabir"
2131 msgstr[1] "Obrni odabir"
2132 msgstr[2] "Obrni odabir"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2137 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Selected Folder"
2139 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2147 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2149 msgid "One Selected Item"
2150 msgid_plural "%1 Selected Items"
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2159 #| msgid_plural "%1 Files"
2160 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2162 msgid_plural "%1 Files"
2163 msgstr[0] "%1 datoteka"
2164 msgstr[1] "%1 datoteke"
2165 msgstr[2] "%1 datoteka"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:status"
2171 #| msgid_plural "%1 Folders"
2172 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2174 msgid_plural "%1 Folders"
2175 msgstr[0] "%1 direktorij"
2176 msgstr[1] "%1 direktorija"
2177 msgstr[2] "%1 direktorija"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title:window"
2182 #| msgid "Rename Item"
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2186 msgid_plural "%1 Items"
2187 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2188 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2189 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2193 msgctxt "@item:intable"
2195 msgid_plural "%1 items"
2196 msgstr[0] "%1 stavka"
2197 msgstr[1] "%1 stavke"
2198 msgstr[2] "%1 stavki"
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2202 msgctxt "width × height"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2208 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2214 msgctxt "@title:group"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2220 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgstr "Direktoriji"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2238 msgctxt "@title:group Size"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2250 msgctxt "@title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2256 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Prije dvije sedmice"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Prije tri sedmice"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2318 #, fuzzy, kde-format
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2324 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2325 "current locale, and yyyy is full year number."
2326 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2334 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2340 #, fuzzy, kde-format
2342 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2343 #| "full year number"
2344 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2346 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2347 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2348 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2349 "text that should not be formatted as a date"
2350 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2364 #, fuzzy, kde-format
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2382 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2406 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2412 #, fuzzy, kde-format
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 msgstr "Ranije %B, %Y"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2430 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2431 "context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2438 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2439 "and yyyy is full year number"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2483 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2485 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 msgid "The date format can be selected in settings."
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2510 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2511 #| msgid "Create New"
2514 msgstr "Kreiraj novi"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2566 #| msgid "Line Count"
2569 msgstr "Broj linija"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2574 msgstr "Broj riječi"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2579 msgstr "Broj linija"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2583 msgid "Date Photographed"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2594 msgctxt "@label width x height"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2600 #| msgctxt "@label:listbox"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2614 msgstr "Orijentacija"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 #| msgid "Release '%1'"
2659 msgid "Release Year"
2660 msgstr "Otpustite '%1'"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2664 msgid "Aspect Ratio"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 #| msgctxt "@option:check"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2696 msgid "File Extension"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2701 #| msgctxt "@title:menu"
2702 #| msgid "Selection"
2704 msgid "Deletion Time"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 msgid "Link Destination"
2710 msgstr "Odredište veze"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2715 #| msgid "Copied From"
2717 msgid "Downloaded From"
2718 msgstr "Kopirano sa"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2728 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2729 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2740 msgstr "Korisnička grupa"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2744 msgctxt "@info:status"
2745 msgid "Unknown error."
2746 msgstr "Nepoznata greška."
2748 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2750 msgctxt "@accessible rating"
2751 msgid "%1 and a half stars"
2752 msgid_plural "%1 and a half stars"
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2759 msgctxt "@accessible rating"
2761 msgid_plural "%1 stars"
2768 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2770 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2771 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2775 #, fuzzy, kde-format
2784 msgid "File Manager"
2785 msgstr "Menadžer datoteka"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2795 msgctxt "@info:credit"
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2805 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2809 msgctxt "@info:credit"
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2819 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Elvis Angelaccio"
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2833 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Emmanuel Pescosta"
2839 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2847 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Frank Reininghaus"
2853 msgstr "Frank Reininghaus"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2859 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2863 msgctxt "@info:credit"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2871 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Sebastian Trüg"
2877 msgstr "Sebastian Trüg"
2879 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2880 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2882 msgctxt "@info:credit"
2888 msgctxt "@info:credit"
2890 msgstr "David Faure"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Aaron J. Seigo"
2896 msgstr "Aaron J. Seigo"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Rafael Fernández López"
2902 msgstr "Rafael Fernández López"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Kevin Ottens"
2908 msgstr "Kevin Ottens"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Holger Freyther"
2914 msgstr "Holger Freyther"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Max Blazejak"
2920 msgstr "Max Blazejak"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Michael Austin"
2926 msgstr "Michael Austin"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Documentation"
2932 msgstr "Dokumentacija"
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info:shell"
2939 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2940 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2946 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Document to open"
2970 msgstr "Dokument za otvoriti"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2973 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2975 msgid "Hidden files shown"
2976 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2981 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2987 msgid "Automatic scrolling"
2988 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Rename..."
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgstr "Preimenuj..."
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Move to Trash"
3014 msgstr "Premjesti u smeće"
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show Hidden Files"
3026 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Limit to Home Directory"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Automatic Scrolling"
3038 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3049 msgid "Previews shown"
3050 msgstr "Prikazani predpregledi"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3055 msgid "Auto-Play media files"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3062 #| msgid "Show Filter Bar"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Prikaži filter traku"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3069 msgid "Date display format"
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3078 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Auto-Play media files"
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Prikaži filter traku"
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu"
3095 #| msgid "Configure..."
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Condensed Date"
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3108 msgctxt "@label::textbox"
3109 msgid "Select which data should be shown:"
3110 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3112 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3115 msgid "%1 item selected"
3116 msgid_plural "%1 items selected"
3117 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3118 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3119 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3121 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3126 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3132 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3133 #, fuzzy, kde-format
3135 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3137 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3139 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3142 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure Trash…"
3150 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3153 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3154 "and then reopen the panel."
3157 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3159 msgid "Install Konsole"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3168 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3175 #, fuzzy, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@title:window"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "Direktoriji"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check"
3193 #| msgid "Documents"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:check"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Audio Files"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "Audio datoteke"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:check"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "Any Rating"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@title:group Date"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@title:group Date"
3241 #| msgid "Yesterday"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "This Week"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "Ove sedmice"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "This Month"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgstr "Ovaj mjesec"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@option:option"
3265 #| msgid "This Year"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@option:option"
3273 #| msgid "Any Rating"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@option:option"
3281 #| msgid "1 or more"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@option:option"
3289 #| msgid "2 or more"
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@option:option"
3297 #| msgid "3 or more"
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@option:option"
3305 #| msgid "4 or more"
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@option:option"
3313 #| msgid "Highest Rating"
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "Highest Rating"
3316 msgstr "Najviša ocjena"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3321 #| msgid "Invert Selection"
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Clear Selection"
3324 msgstr "Obrni odabir"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3328 msgctxt "String list separator"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@item:inmenu"
3336 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3338 msgid_plural "Tags: %2"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3344 #, fuzzy, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "From Here (%1)"
3355 msgstr "Odavdje (%1)"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Quit searching"
3373 msgstr "Prekid pretrage"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3377 msgctxt "action:button"
3379 msgstr "Ime datoteke"
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3383 msgctxt "action:button"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3389 msgctxt "action:button"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3396 #| msgid "Your emails"
3397 msgctxt "action:button"
3400 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3401 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Search in your home directory"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu"
3412 #| msgid "Open Path in New Tab"
3414 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3419 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3421 msgid "Query Results from '%1'"
3422 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info:shell"
3427 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3430 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Copying"
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3448 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show preview of files and folders"
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3461 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Cutting"
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@info:shell"
3473 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3476 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3483 msgctxt "@action:button"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info:shell"
3490 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3493 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Duplicating"
3502 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3503 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3506 msgctxt "@action keep short"
3510 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3520 msgctxt "@action:button"
3521 msgid "Cancel Moving"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3533 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3534 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3535 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3536 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3543 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3544 msgid "Paste from Clipboard"
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3549 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3550 msgid "Dismiss This Reminder"
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3555 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3556 msgid "Don't Remind Me Again"
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3561 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3563 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3564 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel Renaming"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3582 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3583 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3596 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3610 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3616 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3617 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3618 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3619 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3620 #. and a fallback will be used.
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3624 msgid "Permanently Delete %2"
3625 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3630 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3631 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3634 #. and a fallback will be used.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3638 msgid "Duplicate %2"
3639 msgid_plural "Duplicate %2"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Move to Trash"
3654 msgid "Move %2 to the Trash"
3655 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3656 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3657 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3658 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@action:button"
3671 msgid_plural "Rename %2"
3672 msgstr[0] "&Preimenuj"
3673 msgstr[1] "&Preimenuj"
3674 msgstr[2] "&Preimenuj"
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@title:menu"
3685 #| msgid "Selection"
3686 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3687 msgid "Selection Mode"
3690 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3694 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3695 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3696 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3697 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3698 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3699 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3700 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3701 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3702 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3703 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3704 "the current selection.</para>"
3707 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@title:menu"
3710 #| msgid "Selection"
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Exit Selection Mode"
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3717 msgctxt "@label:textbox"
3718 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3720 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3723 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Search For"
3726 msgctxt "@label:textbox"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@action:button"
3733 #| msgid "Download New Services..."
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Download New Services…"
3736 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3739 #, fuzzy, kde-format
3742 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3746 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3749 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3750 "za kontrolu verzija."
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3755 msgid "Restart now?"
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3760 msgctxt "@option:check"
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3768 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3772 msgctxt "@item:inmenu"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3783 msgid "Use system font"
3784 msgstr "Koristi sistemski font"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3789 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3791 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3794 msgstr "Veličina ikone"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3799 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3803 msgid "Preview size"
3804 msgstr "Veličina prikaza"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3809 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3810 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3815 msgid "How we display the size of directories"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgid "Show the content count"
3823 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3829 msgid "Show the content size"
3830 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3835 msgid "Do not show any directory size"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3841 msgid "Recursive directory size limit"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3847 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3852 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Permissions"
3855 msgid "Permissions style format"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3871 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3876 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3885 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3893 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3901 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3909 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3917 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3922 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3929 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3931 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3937 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3939 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3947 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3952 msgid "Position of columns"
3953 msgstr "Pozicija kolona"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3958 msgid "Left side padding"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3964 msgid "Right side padding"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3970 msgid "Highlight entire row"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3976 msgid "Expandable folders"
3977 msgstr "Proširujući direktoriji"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3983 msgid "Hidden files shown"
3984 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3992 "will be shown in the file view."
3994 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3995 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4009 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4016 msgstr "Način prikaza"
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4024 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4026 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4027 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4033 msgid "Previews shown"
4034 msgstr "Prikazani predpregledi"
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4044 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4050 msgid "Grouped Sorting"
4051 msgstr "Grupisano sortiranje"
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4059 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4065 msgid "Sort files by"
4066 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4073 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4076 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4083 msgid "Order in which to sort files"
4084 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4090 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4091 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4099 msgid "Show hidden files and folders last"
4100 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4106 msgid "Visible roles"
4107 msgstr "VIdljive uloge :"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4113 msgid "Header column widths"
4114 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4120 msgid "Properties last changed"
4121 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4128 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4130 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4134 msgid "Additional Information"
4135 msgstr "Dodatne informacije"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:menu"
4141 #| msgid "Selection"
4142 msgid "Select Action"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4149 #| msgid "Custom Font"
4150 msgid "Custom Action"
4151 msgstr "Prilagođena slova"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4156 msgid "Should the URL be editable for the user"
4157 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4162 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4163 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4168 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4169 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4175 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4176 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4182 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4186 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4190 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4191 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4192 "were removed/renamed ...etc"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4199 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4202 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4203 "korisničkom interfejsu)"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4209 msgstr "Početni URL"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "option:check"
4215 #| msgid "Open folders during drag operations"
4216 msgid "Remember open folders and tabs"
4217 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4222 msgid "Place two views side by side"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4228 msgid "Should the filter bar be shown"
4229 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4235 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4236 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4241 msgid "Browse through archives"
4242 msgstr "Traži kroz arhive"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4247 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4248 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4255 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4256 "running in the Terminal panel."
4257 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4259 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Rename inline"
4263 msgid "Rename single items inline"
4264 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4269 msgid "Show selection toggle"
4270 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4276 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4280 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4283 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4289 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4295 msgid "New tab will be open after last one"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4302 #| msgid "Show Filter Bar"
4303 msgid "Show item information on hover"
4304 msgstr "Prikaži filter traku"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4309 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4310 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4315 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4316 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4322 msgid "Show the statusbar"
4323 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4328 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4329 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4334 msgid "Show the space information in the statusbar"
4335 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4340 msgid "Lock the layout of the panels"
4341 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4346 msgid "Enlarge Small Previews"
4347 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4353 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4357 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4360 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4367 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4368 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4374 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4375 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4377 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4380 msgid "Text width index"
4381 msgstr "Indeks širine teksta"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4386 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4387 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4390 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4392 msgid "Enabled plugins"
4393 msgstr "Omogućeni dodaci"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Configure..."
4399 msgctxt "@title:window"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4405 msgctxt "@title:group Interface settings"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4410 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "action:button"
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Context Menu"
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4426 msgctxt "@title:group"
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "User Feedback"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4439 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4451 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Moving files or folders to trash"
4457 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@action:inmenu"
4462 #| msgid "Empty Trash"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Emptying trash"
4465 msgstr "Isprazni smeće"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Deleting files or folders"
4471 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:group"
4476 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4479 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4487 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4496 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Show preview of files and folders"
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many folders at once"
4501 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many terminals at once"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Switching to act as an administrator"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "When opening an executable file:"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4529 #| msgid "App&lications"
4530 msgid "Open in application"
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4540 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4541 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:check"
4547 #| msgid "Show in groups"
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Show home location on startup"
4550 msgstr "Prikaži u grupama"
4552 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:status"
4556 #| msgid "The location is empty."
4557 msgctxt "@info:placeholder"
4558 msgid "Enter home location path"
4559 msgstr "Lokacija je prazna."
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Select Home Location"
4565 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Use Current Location"
4571 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4575 msgctxt "@action:button"
4576 msgid "Use Default Location"
4577 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Show in groups"
4583 msgctxt "@label:textbox"
4584 msgid "Show on startup:"
4585 msgstr "Prikaži u grupama"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4588 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Show preview of files and folders"
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Opening Folders:"
4593 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4597 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4598 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4604 #| msgid "New &Window"
4605 msgctxt "@label:checkbox"
4607 msgstr "Novi &prozor"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 #| msgid "Show full path inside location bar"
4613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 msgid "Show full path in title bar"
4615 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 #| msgid "Show filter bar"
4621 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4622 msgid "Show filter bar"
4623 msgstr "Prikaži filter traku"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "C&lose Current Tab"
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "After current tab"
4630 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "At end of tab bar"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Open in New Tabs"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Open new tabs: "
4644 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Split view"
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Split view: "
4652 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4656 msgctxt "option:check split view panes"
4657 msgid "Switch between views with Tab key"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4662 msgctxt "option:check"
4663 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4669 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4670 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4676 #| msgid "New &Window"
4677 msgid "New windows:"
4678 msgstr "Novi &prozor"
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 #| msgid "Split view mode"
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Begin in split view mode"
4686 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4692 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4695 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4701 #| msgid "Folders First"
4702 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4703 msgid "Folders && Tabs"
4704 msgstr "Prvo direktoriji"
4706 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4707 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4709 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4716 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4717 msgid "Confirmations"
4718 msgstr "Potvrđivanja"
4720 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4724 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4728 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@action:inmenu"
4731 #| msgid "Location Bar"
4732 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4733 msgid "Status && Location bars"
4734 msgstr "Traka lokacije"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check"
4739 #| msgid "Show preview"
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Show previews"
4742 msgstr "Prikaži pregled"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Auto-play media files"
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4753 #| msgid "Show Filter Bar"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item on hover"
4756 msgstr "Prikaži filter traku"
4758 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4764 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4770 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "Information"
4774 msgctxt "@label:checkbox"
4775 msgid "Information Panel:"
4776 msgstr "Informacije"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4782 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4783 "pressing the right mouse button on a panel."
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@title:group"
4789 #| msgid "Show previews for:"
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Show previews in the view for:"
4792 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4794 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4795 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4796 #. or "Show previews for [files of any size]".
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check"
4801 #| msgid "Show preview"
4802 msgctxt "@label:spinbox"
4803 msgid "Show previews for"
4804 msgstr "Prikaži pregled"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4810 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4812 msgid "files below "
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4818 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4824 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4825 msgid "files of any size"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4831 #| msgid "Your emails"
4832 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4835 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4836 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4839 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgid "Show preview of files and folders"
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show previews for folders"
4844 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4850 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4851 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4852 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4853 "metered connections.</para>"
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4857 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "Location:"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Local storage:"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Remote storage:"
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4875 #| msgid "Status Bar"
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show status bar"
4878 msgstr "Statusna traka"
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show zoom slider"
4884 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4886 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show space information"
4890 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4895 #| msgid "Status Bar"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Status Bar: "
4898 msgstr "Statusna traka"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 #| msgid "Editable location bar"
4904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4905 msgid "Make location bar editable"
4906 msgstr "Traka uredive lokacije"
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 #| msgid "Location Bar"
4912 msgid "Location bar:"
4913 msgstr "Traka lokacije"
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4918 msgid "Show full path inside location bar"
4919 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4923 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4930 msgctxt "@title:tab"
4934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4937 msgctxt "@title:tab"
4941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4944 msgctxt "@title:tab"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "option:check"
4951 #| msgid "Natural sorting of items"
4952 msgctxt "option:radio"
4954 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@label:listbox"
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Sorting mode: "
4974 msgstr "Sortiranje:"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "option:check"
4979 #| msgid "Natural sorting of items"
4980 msgctxt "option:radio"
4981 msgid "Show number of items"
4982 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Show size of contents, up to "
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check"
4993 #| msgid "Show zoom slider"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Show no size"
4996 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5001 msgid_plural " levels deep"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@title:window"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Folder size:"
5012 msgstr "Direktoriji"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5016 msgctxt "option:radio as in relative date"
5017 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5022 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5023 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5028 msgctxt "@title:group"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5034 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5035 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5040 msgctxt "option:radio as numeric style"
5041 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5046 msgctxt "option:radio as combined style"
5047 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Permissions"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Permissions style:"
5058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5062 msgstr "Sistemski font"
5064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5068 msgstr "Prilagođena slova"
5070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5073 #| msgid "Choose..."
5074 msgctxt "@action:button Choose font"
5076 msgstr "Izaberite..."
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:radio"
5081 #| msgid "Use common properties for all folders"
5082 msgctxt "@option:radio"
5083 msgid "Use common display style for all folders"
5084 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5086 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5087 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5092 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5093 "custom display style."
5096 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:radio"
5099 #| msgid "Remember properties for each folder"
5100 msgctxt "@option:radio"
5101 msgid "Remember display style for each folder"
5102 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5108 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5109 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Display style: "
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Open archives as folder"
5122 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5126 msgctxt "option:check"
5127 msgid "Open folders during drag operations"
5128 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5132 msgctxt "@title:group"
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5139 #| msgid "Show Filter Bar"
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show item information on hover"
5142 msgstr "Prikaži filter traku"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Miscellaneous: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show selection marker"
5155 msgstr "Prikaži marker odabira"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Rename inline"
5160 msgctxt "option:check"
5161 msgid "Rename single items inline"
5162 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5166 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5171 msgctxt "option:check"
5172 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5178 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5180 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5187 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5188 "background setting"
5189 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5192 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5195 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5202 #| msgid "Custom Font"
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgid "Custom Command"
5205 msgstr "Prilagođena slova"
5207 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5208 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5209 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5210 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5214 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5216 msgid "Double-click triggers"
5217 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Background: "
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5228 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5229 "background setting"
5230 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5235 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5243 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:group General settings"
5250 msgctxt "@title:tab General View settings"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "action:button"
5258 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5259 msgid "Content Display"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@label:listbox"
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Default icon size:"
5268 msgstr "Podrazumijevano:"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgid "Preview size"
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "Preview icon size:"
5275 msgstr "Veličina prikaza"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5278 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:group Size"
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@title:group Size"
5297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5318 #, fuzzy, kde-format
5321 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgid "Label width:"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 msgstr "Neograničeno"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5363 msgctxt "@label:listbox"
5364 msgid "Maximum lines:"
5365 msgstr "Maksimum linija:"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5371 msgstr "Neograničeno"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "Maximum width:"
5395 msgstr "Najveća širina:"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Expandable folders"
5400 msgctxt "@option:check"
5402 msgstr "Proširujući direktoriji"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@title:window"
5408 msgctxt "@label:checkbox"
5410 msgstr "Direktoriji"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5414 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5415 msgid "By clicking anywhere on the row"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5420 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5421 msgid "By clicking on icon or name"
5424 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5426 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Show preview of files and folders"
5429 msgctxt "@title:group"
5430 msgid "Open files and folders:"
5431 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5436 msgctxt "@info:tooltip"
5437 msgid "Size: 1 pixel"
5438 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5439 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5440 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5441 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5445 msgctxt "@title:window"
5446 msgid "View Display Style"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5457 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5463 msgctxt "@item:inlistbox"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5475 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show folders first"
5483 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show hidden files"
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Show hidden files last"
5491 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show preview"
5497 msgstr "Prikaži pregled"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5501 msgctxt "@option:check"
5502 msgid "Show in groups"
5503 msgstr "Prikaži u grupama"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5507 msgctxt "@option:check"
5508 msgid "Show hidden files"
5509 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5512 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgid "Additional Information"
5515 msgctxt "@title:group"
5516 msgid "Additional Information"
5517 msgstr "Dodatne informacije"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5521 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5526 msgctxt "@label:listbox"
5528 msgstr "Režim prikaza:"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5532 msgctxt "@label:listbox"
5534 msgstr "Sortiranje:"
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@title:window"
5539 #| msgid "View Properties"
5540 msgid "View options:"
5541 msgstr "Pregled svojstva"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 msgid "Current folder"
5547 msgstr "Trenutni direktorij"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5552 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5554 msgid "Current folder and sub-folders"
5555 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5559 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5561 msgstr "Svi direktoriji"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5565 msgctxt "@title:group"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Use as default view settings"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5579 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5582 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5589 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5591 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5596 msgctxt "@title:window"
5597 msgid "Applying View Properties"
5598 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5602 msgctxt "@info:progress"
5603 msgid "Counting folders: %1"
5604 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5608 msgctxt "@info:progress"
5610 msgstr "Direktoriji: %1"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5613 #, fuzzy, kde-format
5615 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5626 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5627 msgid "Sets the size of the file icons."
5628 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5638 msgid "Stop loading"
5639 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5643 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5645 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5646 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5647 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5648 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5649 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5650 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5651 "device.</item></list></para>"
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Zoom Slider"
5658 msgstr "Prikaži zum klizač"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Show Space Information"
5664 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5666 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5668 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5673 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5678 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5689 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "Installing Filelight…"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5700 msgctxt "@info:status Free disk space"
5702 msgstr "%1 slobodno"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5706 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5707 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5712 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5714 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5715 "Press to manage disk space usage."
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5721 msgid "Free Up Disk Space"
5724 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5725 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5729 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5730 "identify big files and folders.</para>"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5735 msgctxt "@action:button"
5736 msgid "Install Filelight…"
5739 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5741 msgid "Trash Emptied"
5744 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5746 msgid "The Trash was emptied."
5749 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:window"
5753 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5757 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5759 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5760 msgid "Count of available Network Shares"
5763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5766 #| msgid "Sett&ings"
5767 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5771 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5773 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5774 msgid "A subset of Dolphin settings."
5777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5779 msgid "Select Remote Charset"
5780 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5785 msgstr "Podrazumijevano"
5787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5790 msgstr "Učitaj ponovo"
5792 #: views/dolphinview.cpp:666
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@info:status"
5795 #| msgid "1 Folder selected"
5796 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 folder selected"
5799 msgid_plural "%1 folders selected"
5800 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5801 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5802 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5804 #: views/dolphinview.cpp:667
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@info:status"
5807 #| msgid "1 File selected"
5808 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 file selected"
5811 msgid_plural "%1 files selected"
5812 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5813 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5814 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5816 #: views/dolphinview.cpp:669
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid_plural "%1 Folders"
5821 msgctxt "@info:status"
5823 msgid_plural "%1 folders"
5824 msgstr[0] "%1 direktorij"
5825 msgstr[1] "%1 direktorija"
5826 msgstr[2] "%1 direktorija"
5828 #: views/dolphinview.cpp:670
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5831 #| msgid "Your emails"
5832 msgctxt "@info:status"
5834 msgid_plural "%1 files"
5836 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5837 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5839 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5840 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5842 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5843 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5845 #: views/dolphinview.cpp:674
5847 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5849 msgstr "%1, %2 (%3)"
5851 #: views/dolphinview.cpp:676
5853 msgctxt "@info:status files (size)"
5857 #: views/dolphinview.cpp:680
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "0 folders, 0 files"
5863 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5865 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5867 msgctxt "<filename> copy"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1105
5874 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5875 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5876 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5877 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5878 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1110
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #| msgid "Open Path in New Tab"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Open %1 Item"
5886 msgid_plural "Open %1 Items"
5887 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5888 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5889 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5891 #: views/dolphinview.cpp:1240
5893 msgctxt "@action:inmenu"
5894 msgid "Side Padding"
5897 #: views/dolphinview.cpp:1244
5899 msgctxt "@action:inmenu"
5900 msgid "Automatic Column Widths"
5901 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5903 #: views/dolphinview.cpp:1249
5905 msgctxt "@action:inmenu"
5906 msgid "Custom Column Widths"
5907 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5909 #: views/dolphinview.cpp:1860
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@info:status"
5912 #| msgid "Delete operation completed."
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Trash operation completed."
5915 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5917 #: views/dolphinview.cpp:1870
5919 msgctxt "@info:status"
5920 msgid "Delete operation completed."
5921 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5923 #: views/dolphinview.cpp:2030
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgid "Rename inline"
5926 msgctxt "@action:button"
5927 msgid "Rename and Hide"
5928 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5930 #: views/dolphinview.cpp:2034
5933 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5934 "Do you still want to rename it?"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2036
5940 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5941 "Do you still want to rename it?"
5944 #: views/dolphinview.cpp:2038
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Show Hidden Files"
5948 msgid "Hide this File?"
5949 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2038
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@title:group"
5954 #| msgid "Home Folder"
5955 msgid "Hide this Folder?"
5956 msgstr "Početni direktorij"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2077
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "The location is empty."
5962 msgstr "Lokacija je prazna."
5964 #: views/dolphinview.cpp:2079
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "The location '%1' is invalid."
5968 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5970 #: views/dolphinview.cpp:2343
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:progress"
5973 #| msgid "Loading folder..."
5975 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5977 #: views/dolphinview.cpp:2372
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:progress"
5980 #| msgid "Loading folder..."
5981 msgid "Loading canceled"
5982 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5984 #: views/dolphinview.cpp:2374
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5987 msgid "No items matching the filter"
5988 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2376
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5993 msgid "No items matching the search"
5994 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2378
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@info:status"
5999 #| msgid "The location is empty."
6000 msgid "Trash is empty"
6001 msgstr "Lokacija je prazna."
6003 #: views/dolphinview.cpp:2381
6008 #: views/dolphinview.cpp:2384
6010 msgid "No files tagged with \"%1\""
6013 #: views/dolphinview.cpp:2388
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6016 msgid "No recently used items"
6017 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2390
6021 msgid "No shared folders found"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2392
6026 msgid "No relevant network resources found"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2394
6031 msgid "No MTP-compatible devices found"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2396
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@info:status"
6037 #| msgid "No items found."
6038 msgid "No Apple devices found"
6039 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6041 #: views/dolphinview.cpp:2398
6043 msgid "No Bluetooth devices found"
6046 #: views/dolphinview.cpp:2400
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6049 #| msgid "Folders First"
6050 msgid "Folder is empty"
6051 msgstr "Prvo direktoriji"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action"
6056 #| msgid "Create Folder..."
6058 msgid "Create Folder…"
6059 msgstr "Napravi direktorij..."
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action"
6064 #| msgid "Create Folder..."
6066 msgid "Create File…"
6067 msgstr "Napravi direktorij..."
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6074 "items at once results in their new names differing only in a number."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6079 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6082 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6083 "deleted later if disk space is needed."
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6091 "recovered by normal means."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6096 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6097 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6098 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6102 msgctxt "@action:inmenu File"
6103 msgid "Duplicate Here"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6114 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6116 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6117 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6118 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6119 "there like managing read- and write-permissions."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6123 #, fuzzy, kde-format
6125 msgctxt "@action:incontextmenu"
6126 msgid "Copy Location"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6138 #| msgid "Move to Trash"
6139 msgctxt "@action:inmenu File"
6140 msgid "Move to Trash…"
6141 msgstr "Premjesti u smeće"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6147 msgctxt "@action:inmenu File"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6153 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 msgid "Duplicate Here…"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6158 #, fuzzy, kde-format
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location…"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6166 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6168 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6169 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6170 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6171 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6172 "interface> option is enabled.</para>"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6177 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6179 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6180 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6181 "you an overview in folders with many items.</para>"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6186 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6188 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6189 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6190 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6191 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6192 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6193 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6194 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6200 #| msgid "View Mode"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Change View Mode"
6203 msgstr "Način prikaza"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6207 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6208 msgid "This cycles through all view modes."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6214 msgid "This increases the icon size."
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Reset Zoom Level"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 #, fuzzy, kde-format
6226 msgid "Zoom To Default"
6227 msgstr "Podrazumijevano"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6231 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6232 msgid "This resets the icon size to default."
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6237 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6238 msgid "This reduces the icon size."
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6242 #, fuzzy, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@option:check"
6251 #| msgid "Show preview"
6252 msgctxt "@action:intoolbar"
6253 msgid "Show Previews"
6254 msgstr "Prikaži pregled"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6259 msgid "Show preview of files and folders"
6260 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6264 msgctxt "@info:whatsthis"
6266 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6267 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6274 msgid "Folders First"
6275 msgstr "Prvo direktoriji"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6280 #| msgid "Show Hidden Files"
6281 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6282 msgid "Hidden Files Last"
6283 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6287 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgstr "Sortiraj po"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6294 #| msgid "Additional Information"
6295 msgctxt "@action:inmenu View"
6296 msgid "Show Additional Information"
6297 msgstr "Dodatne informacije"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Show in Groups"
6303 msgstr "Prikaži u grupama"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@action:inmenu"
6314 #| msgid "Show Hidden Files"
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show Hidden Files"
6317 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6323 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6324 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6325 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6326 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6327 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6328 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6329 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6330 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6336 #| msgid "Adjust View Properties..."
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Adjust View Display Style…"
6339 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6357 msgid "Icons view mode"
6358 msgstr "Režim prikaza ikona"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6362 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6369 msgid "Compact view mode"
6370 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6381 msgid "Details view mode"
6382 msgstr "Prikaz detalja"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6386 msgctxt "Sort descending"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6392 msgctxt "Sort ascending"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6397 #, fuzzy, kde-format
6398 #| msgctxt "@option:check"
6399 #| msgid "Show folders first"
6400 msgctxt "Sort descending"
6401 msgid "Largest First"
6402 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@option:check"
6407 #| msgid "Show folders first"
6408 msgctxt "Sort ascending"
6409 msgid "Smallest First"
6410 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@option:check"
6415 #| msgid "Show folders first"
6416 msgctxt "Sort descending"
6417 msgid "Newest First"
6418 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6423 #| msgid "Folders First"
6424 msgctxt "Sort ascending"
6425 msgid "Oldest First"
6426 msgstr "Prvo direktoriji"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@option:option"
6431 #| msgid "Highest Rating"
6432 msgctxt "Sort descending"
6433 msgid "Highest First"
6434 msgstr "Najviša ocjena"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@option:check"
6439 #| msgid "Show folders first"
6440 msgctxt "Sort ascending"
6441 msgid "Lowest First"
6442 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #| msgid "Descending"
6448 msgctxt "Sort descending"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #| msgid "Ascending"
6456 msgctxt "Sort ascending"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6463 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6464 "selection is empty when this text is shown."
6465 msgid "Actions for Current View"
6468 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6469 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6472 #. and a fallback will be used.
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6475 msgid "Actions for %1"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6481 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6482 "of selected files/folders."
6483 msgid "Actions for One Selected Item"
6484 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6489 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@info:status"
6492 #| msgid "Updating version information..."
6493 msgctxt "@info:status"
6494 msgid "Updating version information…"
6495 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgctxt "@label"
6503 #~| msgid "%1 item selected"
6504 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6505 #~ msgid "not selected,"
6506 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6509 #~| msgid "Expandable folders"
6510 #~ msgid "expanded,"
6511 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6514 #~| msgctxt "@label"
6515 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6516 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6517 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6520 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6521 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6524 #~| msgctxt "@option:check"
6525 #~| msgid "Show preview"
6526 #~ msgid "No previews"
6527 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Activate Next Tab"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Activate Tab %1"
6534 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Activate Next Tab"
6538 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6542 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6544 #~ msgid "Split the view into two panes"
6545 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6547 #~ msgid "Show tooltips"
6548 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show tooltips"
6552 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6554 #~ msgctxt "option:check"
6555 #~ msgid "Rename inline"
6556 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid_plural "%1 Files"
6561 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6562 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6563 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6567 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6569 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgstr "Pokretanje"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "View Modes"
6575 #~ msgstr "Načini prikaza"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Navigation"
6579 #~ msgstr "Navigacija"
6582 #~| msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "General: "
6596 #~| msgctxt "option:check"
6597 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6598 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6599 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6600 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6603 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6605 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6610 #~| msgctxt "@label:textbox"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6613 #~ msgid "Filter..."
6618 #~| msgid "Searching..."
6619 #~ msgid "Search..."
6620 #~ msgstr "Pretražujem..."
6622 #~ msgctxt "@info:progress"
6623 #~ msgid "Sorting..."
6624 #~ msgstr "Sortiram..."
6627 #~| msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Filter..."
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Configure..."
6634 #~ msgstr "Podesi..."
6638 #~| msgid "Searching..."
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Search..."
6641 #~ msgstr "Pretražujem..."
6644 #~| msgctxt "@info:status"
6645 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6647 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6648 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6651 #~| msgctxt "@info:credit"
6652 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6653 #~ msgctxt "@info:credit"
6655 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6657 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6659 #~ msgid "Font family"
6660 #~ msgstr "Skupina fontova"
6662 #~ msgid "Font size"
6663 #~ msgstr "Veličina fonta"
6668 #~ msgid "Font weight"
6669 #~ msgstr "Debljina slova"
6672 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6674 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6679 #~| msgid "Eject '%1'"
6682 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6686 #~| msgid "Release '%1'"
6689 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6693 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6695 #~ msgid "Safely Remove"
6696 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6700 #~| msgid "Unmount '%1'"
6703 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6706 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6707 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6710 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6711 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6714 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6715 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~| msgid "Open in New Tab"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Open in New Tab"
6722 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~| msgid "Open in New Window"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Open in New Window"
6729 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6733 #~| msgid "Unmount '%1'"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6739 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~| msgid "Edit '%1'..."
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6746 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~| msgid "Remove '%1'"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6753 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~| msgid "Hide '%1'"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Add Entry..."
6761 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Icon Size"
6765 #~ msgstr "Veličina ikona"
6767 #~ msgctxt "Small icon size"
6768 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6769 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6771 #~ msgctxt "Medium icon size"
6772 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6773 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6775 #~ msgctxt "Large icon size"
6776 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6777 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6779 #~ msgctxt "Huge icon size"
6780 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6781 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6784 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6785 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6787 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6788 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6792 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6795 #~ msgid "Sett&ings"
6796 #~ msgstr "&Postavke"
6799 #~| msgctxt "@action"
6801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6803 #~ msgstr "Kontrola"
6806 #~| msgctxt "@option:check"
6807 #~| msgid "Show in groups"
6808 #~ msgctxt "@action"
6809 #~ msgid "Show menu"
6810 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Dolphin Part"
6818 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6821 #~| msgctxt "@title:group"
6822 #~| msgid "Navigation"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Url Navigator"
6825 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6826 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6827 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6828 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgstr "Nepoznato"
6835 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6836 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6838 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6839 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Unknown size"
6843 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6846 #~| msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgctxt "@label:textbox"
6849 #~ msgid "Start in:"
6850 #~ msgstr "Pokretanje"
6853 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6854 #~| msgid "Add to Places"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6856 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6857 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Rename Items"
6861 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6865 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6868 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6869 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "View Properties"
6873 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6875 #~ msgid "Show facets widget"
6876 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6879 #~| msgctxt "action:button"
6880 #~| msgid "Fewer Options"
6881 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Fewer Options"
6883 #~ msgstr "Manje opcija"
6886 #~| msgctxt "action:button"
6887 #~| msgid "More Options"
6888 #~ msgctxt "@action:button"
6889 #~ msgid "More Options"
6890 #~ msgstr "Još opcija"
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6894 #~ msgstr "Bilo koji"
6897 #~| msgctxt "@title:window"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6901 #~ msgstr "Direktoriji"
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6905 #~ msgstr "Bilo kada"
6907 #~ msgctxt "@option:option"
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6912 #~ msgid "Yesterday"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6928 #~ msgstr "zaustavi"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6931 #~ msgid "Add to Places"
6932 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6935 #~ msgid "Descending"
6936 #~ msgstr "Opadajuće"
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Configure Shown Data"
6940 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6942 #~ msgctxt "@label::textbox"
6943 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6944 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6946 #~ msgctxt "action:button"
6947 #~ msgid "Everywhere"
6950 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6951 #~ msgid "Unchanged"
6952 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6954 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6955 #~ msgid "Horizontally flipped"
6956 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "180° rotated"
6960 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Vertically flipped"
6964 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "Transposed"
6968 #~ msgstr "Premješteno"
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "90° rotated"
6972 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Transversed"
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "270° rotated"
6980 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6986 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6987 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6990 #~ msgid "Choose an icon:"
6991 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6993 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6994 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6996 #~ msgctxt "@title:window"
6997 #~ msgid "Add Places Entry"
6998 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "Edit Places Entry"
7002 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7005 #~ msgid "Show All Entries"
7006 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Properties"
7010 #~ msgstr "Svojstva"
7013 #~| msgctxt "@title:window"
7014 #~| msgid "Additional Information"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Additional Information Shown"
7017 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Apply View Properties To"
7021 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Use these view properties as default"
7025 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7027 #~ msgctxt "@label:textbox"
7028 #~ msgid "Location:"
7029 #~ msgstr "Lokacija:"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Icon Size"
7033 #~ msgstr "Veličina ikona"
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7037 #~ msgstr "Pregled:"
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Expandable folders"
7061 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7064 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7065 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Additional Information"
7069 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7072 #~ msgid "Select All"
7073 #~ msgstr "Izaberi sve"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7077 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7080 #~ msgid "Image Size"
7081 #~ msgstr "Veličina slike"
7088 #~ msgid "Recently Saved"
7089 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7092 #~ msgid "Search For"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "This Month"
7125 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Last Month"
7129 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Documents"
7133 #~ msgstr "Dokumenti"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Audio Files"
7141 #~ msgstr "Audio datoteke"
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Empty Trash"
7150 #~ msgid "Empty Search"
7151 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "&Move to Trash"
7159 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7162 #~ msgid "Rename..."
7163 #~ msgstr "Preimenuj..."
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7171 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7178 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7179 #~| msgid "Current folder"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7181 #~ msgid "%1 - current folder"
7182 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7185 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7186 #~| msgid "Current folder"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7188 #~ msgid "%1 - current device"
7189 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7195 #~ msgid "%1 - all devices"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Paste Into Folder"
7200 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7202 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7207 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7208 #~ "locale, and %Y is full year number"
7209 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7210 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7213 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7214 #~ "and %Y is full year number"
7219 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7220 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7228 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"