]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Vyberte umístění domovského adresáře"
168 msgstr[1] "Vyberte umístění domovského adresáře"
169 msgstr[2] "Vyberte umístění domovského adresáře"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Vytvořit nový"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Otevřít cestu"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Úspěšně přesunuto."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Úspěšně propojeno."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Složka vytvořena."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Přejít zpět"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Přejít vpřed"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Potvrzení"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "U&končit %1"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "Znovu se nedotazovat"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Otevřít %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
331 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
332 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
340 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
341 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@info"
346 #| msgid ""
347 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
348 #| "this folder."
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
368 msgid "Configure"
369 msgstr "Nastavit"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New &Window"
375 msgstr "Nové &okno"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
391 "můžete přetahovat položky."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "Nová karta"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
408 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
409 "kartami taky můžete přetahovat položky."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Přidat do míst"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Zavřít kartu"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Zavřít kartu"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Zavřít toto okno."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action"
463 msgid "Cut…"
464 msgstr "Vyjmout…"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis cut"
469 msgid ""
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
473 "their initial location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "Kopírovat…"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "Vložit"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 msgid "Filter…"
562 msgstr "Filtrovat…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Show Filter Bar"
568 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
575 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
576 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 "view."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "Zapnout panel filtrování"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filtr"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #, kde-format
594 msgid "Search…"
595 msgstr "Hledat…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:tooltip"
600 msgid "Search for files and folders"
601 msgstr "Hledat soubory a složky"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 msgid ""
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
611 "para>"
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Search Bar"
618 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:intoolbar"
623 msgid "Search"
624 msgstr "Hledat"
625
626 #. i18n: This action toggles a selection mode.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Select Files and Folders"
631 msgstr "Vybrat soubory a složky"
632
633 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
634 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Select"
639 msgstr "Vybrat"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
646 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
647 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
648 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
649 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
650 "items.</para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Invertovat výběr"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 msgid ""
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 "selected instead."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 msgid ""
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
688 "window."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Úschovna"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Obnovit pohled"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu View"
722 msgid "Stop"
723 msgstr "Stop"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Stop loading"
729 msgstr "Zastavit načítání"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Upravitelné umístění"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Nahradit umístění"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Porovnat soubory"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 "para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Otevřít terminál"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Zde otevřít terminál"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:menu"
848 msgid "&Bookmarks"
849 msgstr "&Záložky"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Tab %1"
867 msgstr "Přejít na kartu %1"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Last Tab"
873 msgstr "Poslední karta"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "Přejít na poslední kartu"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Next Tab"
885 msgstr "Následující karta"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Next Tab"
891 msgstr "Přejít na následující kartu"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Previous Tab"
897 msgstr "Předchozí karta"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Previous Tab"
903 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Show Target"
909 msgstr "Zobrazit cíl"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Otevřít v nové kartě"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otevřít v nových kartách"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otevřít v novém okně"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in Split View"
933 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Unlock Panels"
939 msgstr "Odemknout panely"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Lock Panels"
945 msgstr "Zamknout panely"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:window"
960 msgid "Information"
961 msgstr "Informace"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
976 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
977 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
978 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
979 "items a preview of their contents is provided.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
987 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
988 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
989 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
990 "are given here by right-clicking.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Folders"
997 msgstr "Složky"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1004 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1005 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1013 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1014 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1015 "quick switching between any folders.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 msgid "Terminal"
1022 msgstr "Terminál"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1029 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1030 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1031 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1032 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1033 "application like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1041 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1042 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1043 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1044 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1045 "like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1051 msgid "Focus Terminal Panel"
1052 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info:tooltip"
1057 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1058 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Places"
1064 msgstr "Místa"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@item:inmenu"
1069 msgid "Show Hidden Places"
1070 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1077 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 "property."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1086 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1087 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1088 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 "type.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:inmenu View"
1110 msgid "Focus Places Panel"
1111 msgstr "Přepnout na panel míst"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1117 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Show Panels"
1123 msgstr "Zobrazit panely"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1150 "folder."
1151 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 "this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "Zavřít"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "Zavřít levý pohled"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move left view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 msgid "Close"
1240 msgstr "Zavřít"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Close right view"
1246 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move right view to a new window"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "Rozdělit"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Split view"
1270 msgstr "Rozdělit pohled"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 msgid "Pop out"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 msgid ""
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1429 "a look!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu View"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu View"
1447 msgid "Defocus Places Panel"
1448 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1451 #, kde-format
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:button"
1458 msgid "Empty Trash"
1459 msgstr "Vyprázdnit koš"
1460
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1462 #, kde-format
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Přidat síťovou složku"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Panel umístění"
1478 msgstr[1] "Panely umístění"
1479 msgstr[2] "Panely umístění"
1480
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:shell about system packages"
1484 msgid "Could not find package %1."
1485 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info %1 is error code"
1490 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1491 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt ""
1496 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1497 "'ErrorNoNetwork'"
1498 msgid ""
1499 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1500 "installing <application>%1</application> manually instead."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:150
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1506 msgid "&Edit File Type…"
1507 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:154
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:159
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:165
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:180
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1531 msgstr "Ap&likace"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:181
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "Síťo&vé složky"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:182
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "Trash"
1543 msgstr "Koš"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:185
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "Autostart"
1549 msgstr "Automatické spuštění"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:191
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 msgid "Find File…"
1555 msgstr "Najít soubor..."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:197
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1560 msgid "Open &Terminal"
1561 msgstr "Otevřít &Terminál"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:449
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:window"
1566 msgid "Select"
1567 msgstr "Vybrat"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:449
1570 #, kde-format
1571 msgid "Select all items matching this pattern:"
1572 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:454
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:window"
1577 msgid "Unselect"
1578 msgstr "Zrušit výběr"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:454
1581 #, kde-format
1582 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1583 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1584
1585 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1586 #: dolphinpart.rc:5
1587 #, kde-format
1588 msgid "&Edit"
1589 msgstr "U&pravit"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1592 #: dolphinpart.rc:15
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Selection"
1596 msgstr "Výběr"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (view)
1599 #: dolphinpart.rc:24
1600 #, kde-format
1601 msgid "&View"
1602 msgstr "Po&hled"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (go)
1605 #: dolphinpart.rc:33
1606 #, kde-format
1607 msgid "&Go"
1608 msgstr "Pře&jít"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1611 #: dolphinpart.rc:41
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Tools"
1615 msgstr "Nástroje"
1616
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1618 #: dolphinpart.rc:51
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Dolphin Toolbar"
1622 msgstr "Panel nástrojů"
1623
1624 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1625 #, kde-format
1626 msgid "Recently Closed Tabs"
1627 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1628
1629 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1630 #, kde-format
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1633
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr "Hledat %1 v %2"
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:156
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "New Tab"
1644 msgstr "Nová karta"
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:157
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Detach Tab"
1650 msgstr "Vytrhnout kartu"
1651
1652 #: dolphintabbar.cpp:158
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1657
1658 #: dolphintabbar.cpp:159
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgid "Close Tab"
1662 msgstr "Zavřít kartu"
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:161
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@action"
1667 #| msgid "Rename %2"
1668 #| msgid_plural "Rename %2"
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Rename Tab"
1671 msgstr "Přejmenovat %2"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action"
1676 #| msgid "Rename %2"
1677 #| msgid_plural "Rename %2"
1678 msgctxt "@title:window for text input"
1679 msgid "Rename Tab"
1680 msgstr "Přejmenovat %2"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:180
1683 #, kde-format
1684 msgid "New tab name:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1688 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1689 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:53
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Location"
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1695 msgstr "Umístění"
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:529
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1702 msgid "%1 | (%2)"
1703 msgstr "%1 | (%2)"
1704
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:533
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1710 msgid "(%1) | %2"
1711 msgstr "(%1) | %2"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Panel umístění"
1719
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1726
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1728 #, kde-kuit-format
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1730 msgid ""
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1751 msgid ""
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1764 #, kde-format
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 msgstr ""
1767 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@info:progress"
1772 msgid "Loading folder…"
1773 msgstr "Načítá se složka..."
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Sorting…"
1779 msgstr "Řazení..."
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1782 #, kde-format
1783 msgid "Search"
1784 msgstr "Hledat"
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search for %1"
1789 msgstr "Vyhledávám %1"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info"
1794 msgid "Searching…"
1795 msgstr "Hledání..."
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "No items found."
1801 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1807 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid ""
1813 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol '%1'"
1820 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol"
1826 msgstr "Neplatný protokol"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Authorization required to enter this folder."
1832 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1835 #, kde-kuit-format
1836 msgid ""
1837 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1838 msgstr ""
1839 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1845 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1846
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1848 #, kde-format
1849 msgid "Filter…"
1850 msgstr "Filtrovat…"
1851
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip"
1855 msgid "Hide Filter Bar"
1856 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1857
1858 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Move to New Folder…"
1862 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1863
1864 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #| msgid "Forbidden"
1868 msgctxt "@info"
1869 msgid "hidden"
1870 msgstr "Zakázáno"
1871
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1881 msgid ", %1"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1893 msgid ", %1 %2"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1900 "filesystem path"
1901 msgid "%1 at location %2"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt ""
1919 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1920 #| "folders."
1921 #| msgid "One Selected Item"
1922 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1923 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1924 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1925 msgid_plural ""
1926 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1927 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1928 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1929 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1934 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1935 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1936 msgstr[0] ""
1937 msgstr[1] ""
1938 msgstr[2] ""
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1944 #| "folders."
1945 #| msgid "One Selected Item"
1946 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1947 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1948 msgid "in selection mode in location %1"
1949 msgstr "Jedna vybraná položka"
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgid "Location"
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in location %1"
1956 msgstr "Umístění"
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt ""
1961 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1962 #| "folders."
1963 #| msgid "One Selected Item"
1964 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1965 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1966 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1967 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1968 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1969 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1970 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1976 #| "folders."
1977 #| msgid "One Selected Item"
1978 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1982 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1983 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1984 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1989 #| msgid "Selection Mode"
1990 msgctxt "accessibility announcement"
1991 msgid "Selection mode enabled"
1992 msgstr "Režim výběru"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1997 #| msgid "Selection Mode"
1998 msgctxt "accessibility announcement"
1999 msgid "Selection mode disabled"
2000 msgstr "Režim výběru"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2005 msgid "\"%1\""
2006 msgstr "\"%1\""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2012 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2013 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2019 "folders."
2020 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2021 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2027 "folders."
2028 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2029 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2035 "files/folders."
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2037 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2042 msgid "One Selected File"
2043 msgid_plural "%1 Selected Files"
2044 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2045 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2046 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2052 msgid "One Selected Folder"
2053 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2054 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2055 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2056 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2065 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2066 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2067 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2072 msgid "One File"
2073 msgid_plural "%1 Files"
2074 msgstr[0] "Jeden soubor"
2075 msgstr[1] "%1 soubory"
2076 msgstr[2] "%1 souborů"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2081 msgid "One Folder"
2082 msgid_plural "%1 Folders"
2083 msgstr[0] "1 složka"
2084 msgstr[1] "%1 složky"
2085 msgstr[2] "%1 složek"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2091 msgid "One Item"
2092 msgid_plural "%1 Items"
2093 msgstr[0] "1 položka"
2094 msgstr[1] "%1 položky"
2095 msgstr[2] "%1 položek"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@item:intable"
2100 msgid "%1 item"
2101 msgid_plural "%1 items"
2102 msgstr[0] "%1 položka"
2103 msgstr[1] "%1 položky"
2104 msgstr[2] "%1 položek"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "width × height"
2109 msgid "%1 × %2"
2110 msgstr "%1 × %2"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2115 msgid "0 - 9"
2116 msgstr "0 - 9"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group"
2121 msgid "Others"
2122 msgstr "Ostatní"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Size"
2127 msgid "Folders"
2128 msgstr "Složky"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Size"
2133 msgid "Small"
2134 msgstr "Malá"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Size"
2139 msgid "Medium"
2140 msgstr "Střední"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Big"
2146 msgstr "Velká"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Today"
2152 msgstr "Dnes"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Yesterday"
2158 msgstr "Včera"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2163 msgid "dddd"
2164 msgstr "dddd"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2170 msgid "%1"
2171 msgstr "%1"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "One Week Ago"
2177 msgstr "Před týdnem"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Two Weeks Ago"
2183 msgstr "Před 2 týdny"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Three Weeks Ago"
2189 msgstr "Před 3 týdny"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Earlier this Month"
2195 msgstr "Dříve tento měsíc"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2219 "current locale, and yyyy is full year number."
2220 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2227 "@title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2293 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2307 "and yyyy is full year number"
2308 msgid "MMMM, yyyy"
2309 msgstr "MMMM, yyyy"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2315 "group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2323 msgid "Read, "
2324 msgstr "Čtení, "
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 msgid "Write, "
2331 msgstr "Zápis, "
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 msgid "Execute, "
2338 msgstr "Spuštění, "
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 msgid "Forbidden"
2345 msgstr "Zakázáno"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2350 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2351 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Name"
2356 msgstr "Název"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Size"
2361 msgstr "Velikost"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Modified"
2366 msgstr "Změněno"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2370 msgctxt "@tooltip"
2371 msgid "The date format can be selected in settings."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Created"
2377 msgstr "Vytvořeno"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Accessed"
2382 msgstr "Poslední přístup"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Type"
2387 msgstr "Typ"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Rating"
2392 msgstr "Hodnocení"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Tags"
2397 msgstr "Značky"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Comment"
2402 msgstr "Komentář"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Title"
2407 msgstr "Název"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Document"
2414 msgstr "Dokument"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Author"
2419 msgstr "Autor"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Publisher"
2424 msgstr "Vydavatel"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Page Count"
2429 msgstr "Počet stran"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Word Count"
2434 msgstr "Počet slov"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Line Count"
2439 msgstr "Počet řádků"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Date Photographed"
2444 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Image"
2451 msgstr "Obrázek"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2454 msgctxt "@label width x height"
2455 msgid "Dimensions"
2456 msgstr "Rozměry"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Width"
2461 msgstr "Šířka"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Height"
2466 msgstr "Výška"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Orientation"
2471 msgstr "Natočení"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Artist"
2476 msgstr "Umělec"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Audio"
2484 msgstr "Zvuk"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Genre"
2489 msgstr "Žánr"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Album"
2494 msgstr "Album"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Duration"
2499 msgstr "Trvání"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Bitrate"
2504 msgstr "Datový tok"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Track"
2509 msgstr "Skladba"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Release Year"
2514 msgstr "Rok vydání"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Aspect Ratio"
2519 msgstr "Poměr stran"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Video"
2525 msgstr "Video"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Frame Rate"
2530 msgstr "Snímkovací frekvence"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Path"
2535 msgstr "Cesta"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Other"
2543 msgstr "Ostatní"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "File Extension"
2548 msgstr "Přípona souboru"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Deletion Time"
2553 msgstr "Čas vymazání"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Link Destination"
2558 msgstr "Cíl odkazu"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Downloaded From"
2563 msgstr "Staženo z"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Permissions"
2568 msgstr "Oprávnění"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2571 msgctxt "@tooltip"
2572 msgid ""
2573 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2574 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Owner"
2580 msgstr "Vlastník"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "User Group"
2585 msgstr "Uživatelská skupina"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:status"
2590 msgid "Unknown error."
2591 msgstr "Neznámá chyba."
2592
2593 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@accessible rating"
2596 msgid "%1 and a half stars"
2597 msgid_plural "%1 and a half stars"
2598 msgstr[0] ""
2599 msgstr[1] ""
2600 msgstr[2] ""
2601
2602 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@accessible rating"
2605 msgid "%1 star"
2606 msgid_plural "%1 stars"
2607 msgstr[0] ""
2608 msgstr[1] ""
2609 msgstr[2] ""
2610
2611 #: main.cpp:61
2612 #, kde-kuit-format
2613 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2614 msgid ""
2615 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2616 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: main.cpp:95
2620 #, kde-format
2621 msgid "Dolphin"
2622 msgstr "Dolphin"
2623
2624 #: main.cpp:97
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title"
2627 msgid "File Manager"
2628 msgstr "Správce souborů"
2629
2630 #: main.cpp:99
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2636 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2637
2638 #: main.cpp:101
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Felix Ernst"
2642 msgstr "Felix Ernst"
2643
2644 #: main.cpp:102
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2648 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2649
2650 #: main.cpp:104
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Méven Car"
2654 msgstr "Méven Car"
2655
2656 #: main.cpp:105
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2660 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2661
2662 #: main.cpp:107
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Elvis Angelaccio"
2666 msgstr "Elvis Angelaccio"
2667
2668 #: main.cpp:108
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2673
2674 #: main.cpp:110
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2679
2680 #: main.cpp:111
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2685
2686 #: main.cpp:113
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "Frank Reininghaus"
2691
2692 #: main.cpp:114
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2696 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2697
2698 #: main.cpp:116
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Peter Penz"
2702 msgstr "Peter Penz"
2703
2704 #: main.cpp:117
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2708 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2709
2710 #: main.cpp:119
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Sebastian Trüg"
2714 msgstr "Sebastian Trüg"
2715
2716 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2717 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Developer"
2721 msgstr "Vývojář"
2722
2723 #: main.cpp:120
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "David Faure"
2727 msgstr "David Faure"
2728
2729 #: main.cpp:121
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Aaron J. Seigo"
2733 msgstr "Aaron J. Seigo"
2734
2735 #: main.cpp:122
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Rafael Fernández López"
2739 msgstr "Rafael Fernández López"
2740
2741 #: main.cpp:123
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Kevin Ottens"
2745 msgstr "Kevin Ottens"
2746
2747 #: main.cpp:124
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Holger Freyther"
2751 msgstr "Holger Freyther"
2752
2753 #: main.cpp:125
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Max Blazejak"
2757 msgstr "Max Blazejak"
2758
2759 #: main.cpp:126
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Michael Austin"
2763 msgstr "Michael Austin"
2764
2765 #: main.cpp:126
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Documentation"
2769 msgstr "Dokumentace"
2770
2771 #: main.cpp:137
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2776
2777 #: main.cpp:139
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2781 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2782
2783 #: main.cpp:140
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2787 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2788
2789 #: main.cpp:142
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2793 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2794
2795 #: main.cpp:144
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2799 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2800
2801 #: main.cpp:145
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "Dokument k otevření"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2815 #, kde-format
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2821 #, kde-format
2822 msgid "Automatic scrolling"
2823 msgstr "Automatický posun"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Cut"
2829 msgstr "Vyjmout"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Copy"
2835 msgstr "Kopírovat"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Rename…"
2841 msgstr "Přejmenovat…"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Přesunout do koše"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Delete"
2853 msgstr "Smazat"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2865 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2871 msgstr "Automatický posun"
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Properties"
2877 msgstr "Vlastnosti"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2881 #, kde-format
2882 msgid "Previews shown"
2883 msgstr "Zobrazené náhledy"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2887 #, kde-format
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2893 #, kde-format
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2899 #, kde-format
2900 msgid "Date display format"
2901 msgstr "Formát zobrazení data"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Preview"
2907 msgstr "Náhled"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Auto-Play media files"
2913 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2920
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Configure…"
2925 msgstr "Nastavit…"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Condensed Date"
2931 msgstr "Zúžené datum"
2932
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@label::textbox"
2936 msgid "Select which data should be shown:"
2937 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2938
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label"
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2945 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2946 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2947
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #, kde-format
2950 msgid "play"
2951 msgstr "hrát"
2952
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #, kde-format
2955 msgid "pause"
2956 msgstr "Pozastavit"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2960 #, kde-format
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2962 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2963
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Configure Trash…"
2968 msgstr "Nastavit koš…"
2969
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2974 "and then reopen the panel."
2975 msgstr ""
2976 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2977 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2978
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 #, kde-format
2981 msgid "Install Konsole"
2982 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Location"
2988 msgstr "Umístění"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "What"
2994 msgstr "Co"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Type"
3000 msgstr "Jakýkoliv typ"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Folders"
3006 msgstr "Složky"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Documents"
3012 msgstr "Dokumenty"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Obrázky"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Audio soubory"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Videos"
3030 msgstr "Videa"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "Jakékoliv datum"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Today"
3042 msgstr "Dnes"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Yesterday"
3048 msgstr "Včera"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "Tento týden"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Month"
3060 msgstr "Tento měsíc"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Year"
3066 msgstr "Tento rok"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Any Rating"
3072 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "1 or more"
3078 msgstr "1 nebo více"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "2 or more"
3084 msgstr "2 nebo více"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "3 or more"
3090 msgstr "3 nebo více"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "4 or more"
3096 msgstr "4 nebo více"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Highest Rating"
3102 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "Smazat výběr"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "String list separator"
3113 msgid ", "
3114 msgstr ", "
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3119 msgid "Tag: %2"
3120 msgid_plural "Tags: %2"
3121 msgstr[0] "Značka: %2"
3122 msgstr[1] "Značky: %2"
3123 msgstr[2] "Značky: %2"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Add Tags"
3129 msgstr "Přidat značky"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here (%1)"
3135 msgstr "Odsud (%1)"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3141 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3147 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Ukončit hledání"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Filename"
3159 msgstr "Název souboru"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Content"
3165 msgstr "Obsah"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here"
3171 msgstr "Odsud"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Your files"
3177 msgstr "Vaše soubory"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Search in your home directory"
3183 msgstr "Hledat v domácí složce"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3186 #, kde-format
3187 msgid "Open %1"
3188 msgstr "Otevřít %1"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3191 #, kde-format
3192 msgctxt ""
3193 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3194 "user entered."
3195 msgid "Query Results from '%1'"
3196 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3203
3204 # cancel button label
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Copying"
3213 msgstr "Zrušit kopírování"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3219 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3220
3221 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3226 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3232 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3233
3234 # cancel button label
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Cancel Cutting"
3240 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3246 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:button"
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "Zrušit"
3256
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3261 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3262
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Duplicating"
3268 msgstr "Zrušit duplikování"
3269
3270 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3271 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action keep short"
3275 msgid "More"
3276 msgstr "Více"
3277
3278 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3283 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3284
3285 # cancel button label
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Moving"
3291 msgstr "Zrušit přesun"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3297 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3300 #, kde-kuit-format
3301 msgid ""
3302 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3303 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3304 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3305 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3306 "para>"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3310 #, kde-format
3311 msgctxt ""
3312 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3313 msgid "Paste from Clipboard"
3314 msgstr "Vložit ze schránky"
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3319 msgid "Dismiss This Reminder"
3320 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3325 msgid "Don't Remind Me Again"
3326 msgstr "Příště se již neupomínat"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3331 msgid ""
3332 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3333 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Renaming"
3341 msgstr "Zrušit přejmenování"
3342
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action"
3351 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3352 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3354 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3355 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3368 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3369 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3370
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action"
3379 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3380 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3381 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3382 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3383 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Permanently Delete %2"
3394 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3395 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3396 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3397 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Duplicate %2"
3408 msgid_plural "Duplicate %2"
3409 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3410 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3411 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Move %2 to the Trash"
3422 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3423 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3424 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3425 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Rename %2"
3436 msgid_plural "Rename %2"
3437 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3438 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3439 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3440
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3444 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode"
3451 msgstr "Režim výběru"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info"
3456 msgid ""
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3463 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3464 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3465 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3466 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3467 "the current selection.</para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Exit Selection Mode"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label:textbox"
3479 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3480 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label:textbox"
3485 msgid "Search…"
3486 msgstr "Hledat…"
3487
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Download New Services…"
3492 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3493
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info"
3497 msgid ""
3498 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3499 "settings."
3500 msgstr ""
3501 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3502 "verzí."
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info"
3507 msgid "Restart now?"
3508 msgstr "Restartovat nyní?"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "Delete"
3514 msgstr "Smazat"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@option:check"
3519 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3520 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@item:inmenu"
3525 msgid "%1: %2"
3526 msgstr "%1: %2"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use system font"
3536 msgstr "Použít systémové písmo"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3544 #, kde-format
3545 msgid "Icon size"
3546 msgstr "Velikost ikony"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3554 #, kde-format
3555 msgid "Preview size"
3556 msgstr "Velikost náhledu"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3560 #, kde-format
3561 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3562 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3566 #, kde-format
3567 msgid "How we display the size of directories"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show the content count"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show the content size"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3584 #, kde-format
3585 msgid "Do not show any directory size"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3590 #, kde-format
3591 msgid "Recursive directory size limit"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3596 #, kde-format
3597 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3602 #, kde-format
3603 msgid "Permissions style format"
3604 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3616 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3622 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3628 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3634 msgstr ""
3635 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3636 "nabídce."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3642 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3654 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3660 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3666 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3682 #, kde-format
3683 msgid "Position of columns"
3684 msgstr "Pozice sloupců"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3687 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Left side padding"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3694 #, kde-format
3695 msgid "Right side padding"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3700 #, kde-format
3701 msgid "Highlight entire row"
3702 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3706 #, kde-format
3707 msgid "Expandable folders"
3708 msgstr "Rozbalitelné složky"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Hidden files shown"
3715 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3723 "will be shown in the file view."
3724 msgstr ""
3725 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3726 "tečkou, budou zobrazeny."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Version"
3733 msgstr "Verze"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3740 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "View Mode"
3747 msgstr "Režim zobrazení"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid ""
3754 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3755 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3756 msgstr ""
3757 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3758 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Previews shown"
3765 msgstr "Zobrazené náhledy"
3766
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3771 msgid ""
3772 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3773 "icon."
3774 msgstr ""
3775 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3776 "ikony."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Grouped Sorting"
3783 msgstr "Třídění podle skupin"
3784
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 msgid ""
3790 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3791 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Sort files by"
3798 msgstr "Seřadit soubory podle"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3806 "performed on."
3807 msgstr ""
3808 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3809 "třídění."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Order in which to sort files"
3816 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3823 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Show hidden files and folders last"
3830 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Visible roles"
3837 msgstr "Viditelné role"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Header column widths"
3844 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Properties last changed"
3851 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3852
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3858 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "Dodatečné informace"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3869 #, kde-format
3870 msgid "Select Action"
3871 msgstr "Vyberte činnost"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3875 #, kde-format
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "Vlastní činnost"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3899 #, kde-format
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3908 "instance"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3925 "UI)"
3926 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3930 #, kde-format
3931 msgid "Home URL"
3932 msgstr "Domovská URL"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, kde-format
3937 msgid "Remember open folders and tabs"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3942 #, kde-format
3943 msgid "Place two views side by side"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the filter bar be shown"
3950 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3956 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3960 #, kde-format
3961 msgid "Browse through archives"
3962 msgstr "Procházet archivy"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3966 #, kde-format
3967 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3968 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3975 "running in the Terminal panel."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3980 #, kde-format
3981 msgid "Rename single items inline"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show selection toggle"
3988 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3995 "mode bottom bar."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4000 #, kde-format
4001 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4002 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4006 #, kde-format
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4012 #, kde-format
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, kde-format
4019 msgid "Show item information on hover"
4020 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4024 #, kde-format
4025 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4026 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4030 #, kde-format
4031 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4032 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4036 #, kde-format
4037 msgid "Show the statusbar"
4038 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4044 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show the space information in the statusbar"
4050 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4054 #, kde-format
4055 msgid "Lock the layout of the panels"
4056 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4060 #, kde-format
4061 msgid "Enlarge Small Previews"
4062 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4069 "items"
4070 msgstr ""
4071 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4072 "velká písmena"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4076 #, kde-format
4077 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4082 #, kde-format
4083 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4088 #, kde-format
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4094 #, kde-format
4095 msgid "Text width index"
4096 msgstr "Index šířky textu"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4100 #, kde-format
4101 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4102 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4105 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4106 #, kde-format
4107 msgid "Enabled plugins"
4108 msgstr "Povolené moduly"
4109
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@title:window"
4113 msgid "Configure"
4114 msgstr "Nastavit"
4115
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group Interface settings"
4119 msgid "Interface"
4120 msgstr "Rozhraní"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "View"
4126 msgstr "Pohled"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Context Menu"
4132 msgstr "Místní nabídka"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Trash"
4138 msgstr "Koš"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "User Feedback"
4144 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4150 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4153 #, kde-format
4154 msgid "Warning"
4155 msgstr "Varování"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4161 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4166 msgid "Moving files or folders to trash"
4167 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Emptying trash"
4173 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Deleting files or folders"
4179 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4185 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4190 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4191 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4197 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4202 msgid "Opening many folders at once"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4208 msgid "Opening many terminals at once"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Switching to act as an administrator"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "When opening an executable file:"
4221 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4224 #, kde-format
4225 msgid "Always ask"
4226 msgstr "Vždy se dotázat"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgid "Open in application"
4231 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, kde-format
4235 msgid "Run script"
4236 msgstr "Spustit skript"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4241 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4242 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio"
4247 msgid "Show home location on startup"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:placeholder"
4254 msgid "Enter home location path"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Select Home Location"
4261 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Current Location"
4267 msgstr "Použít aktuální umístění"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Use Default Location"
4273 msgstr "Použít výchozí umístění"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label:textbox"
4278 msgid "Show on startup:"
4279 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgid "Opening Folders:"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4290 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Window:"
4297 msgstr "Okno:"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4308 msgid "Show filter bar"
4309 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "After current tab"
4315 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "At end of tab bar"
4321 msgstr "Na konci pruhu karet"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Open new tabs: "
4327 msgstr "Otevřít nové karty: "
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Split view: "
4333 msgstr "Rozdělit pohled: "
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:check split view panes"
4338 msgid "Switch between views with Tab key"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:check"
4344 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4351 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4355 #, kde-format
4356 msgid "New windows:"
4357 msgstr "Nová okna"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Begin in split view mode"
4363 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info"
4368 msgid ""
4369 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4370 "be applied."
4371 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4372
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4376 msgid "Folders && Tabs"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4383 msgid "Previews"
4384 msgstr "Náhledy"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4387 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4390 msgid "Confirmations"
4391 msgstr "Potvrzování"
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4396 msgid "Panels"
4397 msgstr "Panely"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4402 msgid "Status && Location bars"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews"
4409 msgstr "Zobrazit náhledy"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Auto-play media files"
4415 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4416
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show item on hover"
4421 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4422
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Information Panel:"
4439 msgstr "Informační panel:"
4440
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info"
4444 msgid ""
4445 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4446 "pressing the right mouse button on a panel."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Show previews in the view for:"
4453 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4454
4455 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4456 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4457 #. or "Show previews for [files of any size]".
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label:spinbox"
4462 msgid "Show previews for"
4463 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4464
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4467 #, kde-format
4468 msgctxt ""
4469 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4470 "MiB]'"
4471 msgid "files below "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4478 msgid " MiB"
4479 msgstr " MiB"
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4484 msgid "files of any size"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4490 msgid "no file"
4491 msgstr "žádný soubor"
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show previews for folders"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4500 #, kde-kuit-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4504 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4505 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4506 "metered connections.</para>"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Local storage:"
4513 msgstr "Lokální úložiště:"
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Remote storage:"
4519 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4520
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show status bar"
4525 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4526
4527 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show zoom slider"
4531 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4532
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show space information"
4537 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4538
4539 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Status Bar: "
4543 msgstr "Stavový panel: "
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Make location bar editable"
4549 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4550
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4552 #, kde-format
4553 msgid "Location bar:"
4554 msgstr "Panel umístění:"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Show full path inside location bar"
4560 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4561
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4565 msgid "Behavior"
4566 msgstr "Chování"
4567
4568 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:tab"
4572 msgid "Icons"
4573 msgstr "Ikony"
4574
4575 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:tab"
4579 msgid "Compact"
4580 msgstr "Kompaktní"
4581
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:tab"
4586 msgid "Details"
4587 msgstr "Podrobnosti"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "Natural"
4593 msgstr "Přirozený"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4599 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4605 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Sorting mode: "
4611 msgstr "Režim řazení: "
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "Show number of items"
4617 msgstr "Zobrazit počet položek"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Show size of contents, up to "
4623 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "Show no size"
4629 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4632 #, kde-format
4633 msgid " level deep"
4634 msgid_plural " levels deep"
4635 msgstr[0] ""
4636 msgstr[1] ""
4637 msgstr[2] ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Folder size:"
4643 msgstr "Velikost složky:"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio as in relative date"
4648 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4649 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4654 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4655 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Date style:"
4661 msgstr "Styl data:"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4666 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio as numeric style"
4672 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:radio as combined style"
4678 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Permissions style:"
4685 msgstr "Styl oprávnění:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4690 msgid "System Font"
4691 msgstr "Systémové písmo"
4692
4693 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4696 msgid "Custom Font"
4697 msgstr "Vlastní písmo"
4698
4699 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:button Choose font"
4702 msgid "Choose…"
4703 msgstr "Vybrat…"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:radio"
4708 msgid "Use common display style for all folders"
4709 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4710
4711 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4712 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4718 "custom display style."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:radio"
4724 msgid "Remember display style for each folder"
4725 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info"
4730 msgid ""
4731 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4732 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Display style: "
4739 msgstr "Styl zobrazení: "
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Open archives as folder"
4745 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:check"
4750 msgid "Open folders during drag operations"
4751 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Browsing: "
4757 msgstr "Prohlížení: "
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show item information on hover"
4763 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Miscellaneous: "
4770 msgstr "Různé: "
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show selection marker"
4776 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:check"
4781 msgid "Rename single items inline"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4785 #, kde-format
4786 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:check"
4792 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4796 #, kde-format
4797 msgctxt ""
4798 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4799 msgid ""
4800 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4801 "%1"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4805 #, kde-format
4806 msgctxt ""
4807 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4808 "background setting"
4809 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4816 msgid "Nothing"
4817 msgstr "Nic"
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4822 msgid "Custom Command"
4823 msgstr "Vlastní příkaz"
4824
4825 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4826 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4827 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4828 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info"
4832 msgid "Double-click triggers"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Background: "
4839 msgstr "Pozadí: "
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4842 #, kde-format
4843 msgctxt ""
4844 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4845 "background setting"
4846 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4852 msgid "Command…"
4853 msgstr "Příkaz…"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label"
4858 msgid ""
4859 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:tab General View settings"
4865 msgid "General"
4866 msgstr "Obecné"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4871 msgid "Content Display"
4872 msgstr "Zobrazení obsahu"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@label:listbox"
4877 msgid "Default icon size:"
4878 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Preview icon size:"
4884 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@label:listbox"
4889 msgid "Label font:"
4890 msgstr "Písmo popisky:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4895 msgid "Small"
4896 msgstr "Malé"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4901 msgid "Medium"
4902 msgstr "Střední"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4907 msgid "Large"
4908 msgstr "Velké"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4913 msgid "Huge"
4914 msgstr "Obrovské"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Label width:"
4920 msgstr "Šířka popisky:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 msgid "Unlimited"
4926 msgstr "Bez omezení"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 msgid "1"
4932 msgstr "1"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 msgid "2"
4938 msgstr "2"
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 msgid "3"
4944 msgstr "3"
4945
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4949 msgid "4"
4950 msgstr "4"
4951
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4955 msgid "5"
4956 msgstr "5"
4957
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Maximum lines:"
4962 msgstr "Max řádků:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 msgid "Unlimited"
4968 msgstr "Bez omezení"
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 msgid "Small"
4974 msgstr "Malá"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4979 msgid "Medium"
4980 msgstr "Střední"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4985 msgid "Large"
4986 msgstr "Velká"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Maximum width:"
4992 msgstr "Maximální šířka:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Expandable"
4998 msgstr "Rozbalitelné"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@label:checkbox"
5003 msgid "Folders:"
5004 msgstr "Složky:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5009 msgid "By clicking anywhere on the row"
5010 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5015 msgid "By clicking on icon or name"
5016 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5017
5018 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Open files and folders:"
5023 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:tooltip"
5029 msgid "Size: 1 pixel"
5030 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5031 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5032 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5033 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:window"
5038 msgid "View Display Style"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "Ikony"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Compact"
5051 msgstr "Kompaktní"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5056 msgid "Details"
5057 msgstr "Podrobnosti"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5062 msgid "Ascending"
5063 msgstr "Vzestupně"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5068 msgid "Descending"
5069 msgstr "Sestupně"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show folders first"
5075 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show hidden files last"
5081 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show preview"
5087 msgstr "Zobrazit náhled"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show in groups"
5093 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show hidden files"
5099 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Additional Information"
5105 msgstr "Dodatečné informace"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5108 #, kde-format
5109 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5110 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "View mode:"
5116 msgstr "Režim prohlížení:"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Sorting:"
5122 msgstr "Třídění:"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5125 #, kde-format
5126 msgid "View options:"
5127 msgstr "Možnosti pohledu:"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder"
5133 msgstr "Současná složka"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 msgid "Current folder and sub-folders"
5139 msgstr "Současná složka a podsložky"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5144 msgid "All folders"
5145 msgstr "Všechny složky"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Apply to:"
5151 msgstr "Použít na:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Use as default view settings"
5157 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid ""
5163 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5164 "continue?"
5165 msgstr ""
5166 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid ""
5172 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5173 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5174
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:window"
5178 msgid "Applying View Properties"
5179 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5180
5181 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:progress"
5184 msgid "Counting folders: %1"
5185 msgstr "Počítají se složky: %1"
5186
5187 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:progress"
5190 msgid "Folders: %1"
5191 msgstr "Složky: %1"
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5196 msgid "Zoom:"
5197 msgstr "Zvětšení:"
5198
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5200 #, kde-format
5201 msgid "Zoom"
5202 msgstr "Zvětšení"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5207 msgid "Sets the size of the file icons."
5208 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5209
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5211 #, kde-format
5212 msgid "Stop"
5213 msgstr "Zastavit"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@tooltip"
5218 msgid "Stop loading"
5219 msgstr "Zastavit načítání"
5220
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5224 msgid ""
5225 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5226 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5227 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5228 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5229 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5230 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5231 "device.</item></list></para>"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Show Zoom Slider"
5238 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Show Space Information"
5244 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5245
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5247 #, kde-format
5248 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5249 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5250
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5252 #, kde-format
5253 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5254 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5255
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5257 #, kde-format
5258 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5259 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5262 #, kde-format
5263 msgid "KDiskFree"
5264 msgstr "KDiskFree"
5265
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5267 #, kde-kuit-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5270 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "Installing Filelight…"
5276 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:status Free disk space"
5281 msgid "%1 free"
5282 msgstr "%1 volno"
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5287 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5288 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5289
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5293 msgid ""
5294 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5295 "Press to manage disk space usage."
5296 msgstr ""
5297 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5298 "Klikněte pro správu volného místa."
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title"
5303 msgid "Free Up Disk Space"
5304 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5305
5306 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@title"
5310 msgid ""
5311 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5312 "identify big files and folders.</para>"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:button"
5318 msgid "Install Filelight…"
5319 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5320
5321 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5322 #, kde-format
5323 msgid "Trash Emptied"
5324 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5325
5326 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5327 #, kde-format
5328 msgid "The Trash was emptied."
5329 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5330
5331 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5334 msgid "Places"
5335 msgstr "Místa"
5336
5337 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5340 msgid "Count of available Network Shares"
5341 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5342
5343 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "Settings"
5347 msgstr "Nastavení"
5348
5349 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "A subset of Dolphin settings."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5356 #, kde-format
5357 msgid "Select Remote Charset"
5358 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5359
5360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5361 #, kde-format
5362 msgid "Default"
5363 msgstr "Výchozí"
5364
5365 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5366 #, kde-format
5367 msgid "Reload"
5368 msgstr "Obnovit"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:666
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "1 folder selected"
5374 msgid_plural "%1 folders selected"
5375 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5376 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5377 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:667
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "1 file selected"
5383 msgid_plural "%1 files selected"
5384 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5385 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5386 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:669
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 folder"
5392 msgid_plural "%1 folders"
5393 msgstr[0] "1 složka"
5394 msgstr[1] "%1 složky"
5395 msgstr[2] "%1 složek"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:670
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 file"
5401 msgid_plural "%1 files"
5402 msgstr[0] "1 soubor"
5403 msgstr[1] "%1 soubory"
5404 msgstr[2] "%1 souborů"
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:674
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5409 msgid "%1, %2 (%3)"
5410 msgstr "%1, %2 (%3)"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:676
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status files (size)"
5415 msgid "%1 (%2)"
5416 msgstr "%1 (%2)"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:680
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "0 folders, 0 files"
5422 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "<filename> copy"
5427 msgid "%1 copy"
5428 msgstr "%1 kopie"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1105
5431 #, kde-format
5432 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5433 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5434 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5435 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5436 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1110
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:button"
5441 msgid "Open %1 Item"
5442 msgid_plural "Open %1 Items"
5443 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5444 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5445 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1240
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Side Padding"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1244
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Automatic Column Widths"
5457 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1249
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Custom Column Widths"
5463 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:1860
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "Trash operation completed."
5469 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:1870
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "Delete operation completed."
5475 msgstr "Mazání dokončeno."
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2030
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Rename and Hide"
5481 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2034
5484 #, kde-format
5485 msgid ""
5486 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5487 "Do you still want to rename it?"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2036
5491 #, kde-format
5492 msgid ""
5493 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5494 "Do you still want to rename it?"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2038
5498 #, kde-format
5499 msgid "Hide this File?"
5500 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2038
5503 #, kde-format
5504 msgid "Hide this Folder?"
5505 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2077
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "The location is empty."
5511 msgstr "Umístění je prázdné."
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2079
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "The location '%1' is invalid."
5517 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2343
5520 #, kde-format
5521 msgid "Loading…"
5522 msgstr "Probíhá načítání…"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2372
5525 #, kde-format
5526 msgid "Loading canceled"
5527 msgstr "Načítání zrušeno"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2374
5530 #, kde-format
5531 msgid "No items matching the filter"
5532 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2376
5535 #, kde-format
5536 msgid "No items matching the search"
5537 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2378
5540 #, kde-format
5541 msgid "Trash is empty"
5542 msgstr "Koš je prázdný"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2381
5545 #, kde-format
5546 msgid "No tags"
5547 msgstr "Žádné značky"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2384
5550 #, kde-format
5551 msgid "No files tagged with \"%1\""
5552 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2388
5555 #, kde-format
5556 msgid "No recently used items"
5557 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2390
5560 #, kde-format
5561 msgid "No shared folders found"
5562 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2392
5565 #, kde-format
5566 msgid "No relevant network resources found"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2394
5570 #, kde-format
5571 msgid "No MTP-compatible devices found"
5572 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2396
5575 #, kde-format
5576 msgid "No Apple devices found"
5577 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2398
5580 #, kde-format
5581 msgid "No Bluetooth devices found"
5582 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2400
5585 #, kde-format
5586 msgid "Folder is empty"
5587 msgstr "Složka je prázdná"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action"
5592 msgid "Create Folder…"
5593 msgstr "Vytvořit složku..."
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@action"
5598 #| msgid "Create Folder…"
5599 msgctxt "@action"
5600 msgid "Create File…"
5601 msgstr "Vytvořit složku..."
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@info:whatsthis"
5606 msgid ""
5607 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5608 "items at once results in their new names differing only in a number."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5612 #, kde-kuit-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 msgid ""
5615 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5616 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5617 "deleted later if disk space is needed."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5625 "recovered by normal means."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5631 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5632 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu File"
5637 msgid "Duplicate Here"
5638 msgstr "Zde duplikovat"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu File"
5643 msgid "Properties"
5644 msgstr "Vlastnosti"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5647 #, kde-kuit-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5649 msgid ""
5650 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5651 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5652 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5653 "there like managing read- and write-permissions."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:incontextmenu"
5659 msgid "Copy Location"
5660 msgstr "Kopírovat umístění"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5665 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5666 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Move to Trash…"
5672 msgstr "Přesunout do koše..."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5677 msgid "Delete…"
5678 msgstr "Smazat..."
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Duplicate Here…"
5684 msgstr "Zde duplikovat..."
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location…"
5690 msgstr "Kopírovat umístění..."
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5695 msgid ""
5696 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5697 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5698 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5699 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5700 "interface> option is enabled.</para>"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5704 #, kde-kuit-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5706 msgid ""
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5713 #, kde-kuit-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5715 msgid ""
5716 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5717 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5718 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5719 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5720 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5721 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5722 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5728 #| msgid "View Mode"
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "Change View Mode"
5731 msgstr "Režim zobrazení"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5736 msgid "This cycles through all view modes."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5742 msgid "This increases the icon size."
5743 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 msgid "Reset Zoom Level"
5749 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5752 #, kde-format
5753 msgid "Zoom To Default"
5754 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5759 msgid "This resets the icon size to default."
5760 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5765 msgid "This reduces the icon size."
5766 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5771 msgid "Zoom"
5772 msgstr "Zvětšení"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:intoolbar"
5777 msgid "Show Previews"
5778 msgstr "Zobrazit náhledy"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info"
5783 msgid "Show preview of files and folders"
5784 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid ""
5790 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5791 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5792 "the images."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 msgid "Folders First"
5799 msgstr "Složky první"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5804 msgid "Hidden Files Last"
5805 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Sort By"
5811 msgstr "Řadit dle"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Show Additional Information"
5817 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show in Groups"
5823 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu View"
5834 msgid "Show Hidden Files"
5835 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 msgid ""
5841 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5842 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5843 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5844 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5845 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5846 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5847 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5848 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Adjust View Display Style…"
5855 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5867 msgid "Icons"
5868 msgstr "Ikony"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info"
5873 msgid "Icons view mode"
5874 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5879 msgid "Compact"
5880 msgstr "Kompaktní"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info"
5885 msgid "Compact view mode"
5886 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5891 msgid "Details"
5892 msgstr "Podrobnosti"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid "Details view mode"
5898 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Z-A"
5904 msgstr "Z-A"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "A-Z"
5910 msgstr "A-Z"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "Nejdříve největší"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Newest First"
5928 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Highest First"
5940 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Lowest First"
5946 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "Sort descending"
5951 msgid "Descending"
5952 msgstr "Sestupně"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Sort ascending"
5957 msgid "Ascending"
5958 msgstr "Vzestupně"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5961 #, kde-format
5962 msgctxt ""
5963 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5964 "selection is empty when this text is shown."
5965 msgid "Actions for Current View"
5966 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5967
5968 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5969 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5972 #. and a fallback will be used.
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5974 #, kde-format
5975 msgid "Actions for %1"
5976 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5979 #, kde-format
5980 msgctxt ""
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5982 "of selected files/folders."
5983 msgid "Actions for One Selected Item"
5984 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5985 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5986 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5987 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5988
5989 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "Updating version information…"
5993 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Restore"
5997 #~ msgstr "Obnovit"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@label"
6001 #~| msgid "%1 item selected"
6002 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6003 #~ msgid "not selected,"
6004 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@option:check"
6008 #~| msgid "Expandable"
6009 #~ msgid "expanded,"
6010 #~ msgstr "Rozbalitelné"