1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Vyberte umístění domovského adresáře"
168 msgstr[1] "Vyberte umístění domovského adresáře"
169 msgstr[2] "Vyberte umístění domovského adresáře"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Vytvořit nový"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Otevřít cestu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Úspěšně přesunuto."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Úspěšně propojeno."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Složka vytvořena."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgstr "Přejít vpřed"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "Znovu se nedotazovat"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
331 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
332 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
340 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
341 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
354 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
363 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
367 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
391 "můžete přetahovat položky."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 msgctxt "@action:inmenu File"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
408 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
409 "kartami taky můžete přetahovat položky."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Přidat do míst"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Zavřít kartu"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 msgstr "Zavřít kartu"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Zavřít toto okno."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
451 msgctxt "@info:whatsthis"
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
468 msgctxt "@info:whatsthis cut"
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
473 "their initial location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Show Filter Bar"
568 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
575 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
576 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "Zapnout panel filtrování"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 msgctxt "@action:intoolbar"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
599 msgctxt "@info:tooltip"
600 msgid "Search for files and folders"
601 msgstr "Hledat soubory a složky"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Search Bar"
618 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
622 msgctxt "@action:intoolbar"
626 #. i18n: This action toggles a selection mode.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Select Files and Folders"
631 msgstr "Vybrat soubory a složky"
633 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
634 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
646 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
647 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
648 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
649 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Invertovat výběr"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgstr "Obnovit pohled"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 msgctxt "@action:inmenu View"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
729 msgstr "Zastavit načítání"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Upravitelné umístění"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Nahradit umístění"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Porovnat soubory"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Otevřít terminál"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Zde otevřít terminál"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
865 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgstr "Přejít na kartu %1"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
871 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgstr "Poslední karta"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "Přejít na poslední kartu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
883 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgstr "Následující karta"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Next Tab"
891 msgstr "Přejít na následující kartu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Předchozí karta"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Previous Tab"
903 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Zobrazit cíl"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Otevřít v nové kartě"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otevřít v nových kartách"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otevřít v novém okně"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in Split View"
933 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Unlock Panels"
939 msgstr "Odemknout panely"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgstr "Zamknout panely"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
959 msgctxt "@title:window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
976 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
977 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
978 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
979 "items a preview of their contents is provided.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
987 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
988 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
989 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
990 "are given here by right-clicking.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
995 msgctxt "@title:window"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1004 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1005 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1013 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1014 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1015 "quick switching between any folders.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1020 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1029 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1030 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1031 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1032 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1033 "application like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1041 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1042 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1043 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1044 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1045 "like Konsole.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1050 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1051 msgid "Focus Terminal Panel"
1052 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1056 msgctxt "@info:tooltip"
1057 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1058 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1068 msgctxt "@item:inmenu"
1069 msgid "Show Hidden Places"
1070 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1077 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1086 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1087 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1088 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1109 msgctxt "@action:inmenu View"
1110 msgid "Focus Places Panel"
1111 msgstr "Přepnout na panel míst"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1117 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1123 msgstr "Zobrazit panely"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1151 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "Zavřít levý pohled"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 msgid "Move left view to a new window"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1245 msgid "Close right view"
1246 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1257 msgid "Move right view to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1270 msgstr "Rozdělit pohled"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1440 msgctxt "@action:inmenu View"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1446 msgctxt "@action:inmenu View"
1447 msgid "Defocus Places Panel"
1448 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1457 msgctxt "@action:button"
1459 msgstr "Vyprázdnit koš"
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Přidat síťovou složku"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Panel umístění"
1478 msgstr[1] "Panely umístění"
1479 msgstr[2] "Panely umístění"
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1483 msgctxt "@info:shell about system packages"
1484 msgid "Could not find package %1."
1485 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1489 msgctxt "@info %1 is error code"
1490 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1491 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1496 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1499 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1500 "installing <application>%1</application> manually instead."
1503 #: dolphinpart.cpp:150
1505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1506 msgid "&Edit File Type…"
1507 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1509 #: dolphinpart.cpp:154
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1515 #: dolphinpart.cpp:159
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1521 #: dolphinpart.cpp:165
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1527 #: dolphinpart.cpp:180
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1533 #: dolphinpart.cpp:181
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "Síťo&vé složky"
1539 #: dolphinpart.cpp:182
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #: dolphinpart.cpp:185
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgstr "Automatické spuštění"
1551 #: dolphinpart.cpp:191
1553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgstr "Najít soubor..."
1557 #: dolphinpart.cpp:197
1559 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1560 msgid "Open &Terminal"
1561 msgstr "Otevřít &Terminál"
1563 #: dolphinpart.cpp:449
1565 msgctxt "@title:window"
1569 #: dolphinpart.cpp:449
1571 msgid "Select all items matching this pattern:"
1572 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1574 #: dolphinpart.cpp:454
1576 msgctxt "@title:window"
1578 msgstr "Zrušit výběr"
1580 #: dolphinpart.cpp:454
1582 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1583 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1585 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1591 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1592 #: dolphinpart.rc:15
1594 msgctxt "@title:menu"
1598 #. i18n: ectx: Menu (view)
1599 #: dolphinpart.rc:24
1604 #. i18n: ectx: Menu (go)
1605 #: dolphinpart.rc:33
1610 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1611 #: dolphinpart.rc:41
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1618 #: dolphinpart.rc:51
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Dolphin Toolbar"
1622 msgstr "Panel nástrojů"
1624 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1626 msgid "Recently Closed Tabs"
1627 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1629 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr "Hledat %1 v %2"
1640 #: dolphintabbar.cpp:156
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1646 #: dolphintabbar.cpp:157
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgstr "Vytrhnout kartu"
1652 #: dolphintabbar.cpp:158
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1658 #: dolphintabbar.cpp:159
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgstr "Zavřít kartu"
1664 #: dolphintabbar.cpp:161
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@action"
1667 #| msgid "Rename %2"
1668 #| msgid_plural "Rename %2"
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "Přejmenovat %2"
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action"
1676 #| msgid "Rename %2"
1677 #| msgid_plural "Rename %2"
1678 msgctxt "@title:window for text input"
1680 msgstr "Přejmenovat %2"
1682 #: dolphintabbar.cpp:180
1684 msgid "New tab name:"
1687 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1688 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1689 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:53
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:529
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:533
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Panel umístění"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1767 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1771 msgctxt "@info:progress"
1772 msgid "Loading folder…"
1773 msgstr "Načítá se složka..."
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1777 msgctxt "@info:progress"
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1788 msgid "Search for %1"
1789 msgstr "Vyhledávám %1"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "No items found."
1801 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1807 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1811 msgctxt "@info:status"
1813 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol '%1'"
1820 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol"
1826 msgstr "Neplatný protokol"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1831 msgid "Authorization required to enter this folder."
1832 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1837 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1839 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1845 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1854 msgctxt "@info:tooltip"
1855 msgid "Hide Filter Bar"
1856 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1858 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1860 msgctxt "@action:inmenu"
1861 msgid "Move to New Folder…"
1862 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1864 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #| msgid "Forbidden"
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1874 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1875 msgid ", link to %1 at %2"
1878 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1880 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1884 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1885 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1886 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1887 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1888 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1889 #. announcements when read out by a screen reader.
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1892 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1899 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1901 msgid "%1 at location %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1906 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1907 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1910 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1912 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1913 msgid "in a grid layout in location %1"
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1917 #, fuzzy, kde-format
1919 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1921 #| msgid "One Selected Item"
1922 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1923 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1924 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1926 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1927 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1928 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1929 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1933 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1934 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1935 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1945 #| msgid "One Selected Item"
1946 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1947 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1948 msgid "in selection mode in location %1"
1949 msgstr "Jedna vybraná položka"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1952 #, fuzzy, kde-format
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in location %1"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1959 #, fuzzy, kde-format
1961 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1963 #| msgid "One Selected Item"
1964 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1965 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1966 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1967 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1968 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1969 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1970 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1977 #| msgid "One Selected Item"
1978 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1982 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1983 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1984 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1989 #| msgid "Selection Mode"
1990 msgctxt "accessibility announcement"
1991 msgid "Selection mode enabled"
1992 msgstr "Režim výběru"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1997 #| msgid "Selection Mode"
1998 msgctxt "accessibility announcement"
1999 msgid "Selection mode disabled"
2000 msgstr "Režim výběru"
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2004 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2011 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2012 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2013 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2018 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2020 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2021 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2026 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2028 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2029 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2034 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2036 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2037 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2041 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2042 msgid "One Selected File"
2043 msgid_plural "%1 Selected Files"
2044 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2045 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2046 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2051 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2052 msgid "One Selected Folder"
2053 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2054 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2055 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2056 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2065 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2066 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2067 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2073 msgid_plural "%1 Files"
2074 msgstr[0] "Jeden soubor"
2075 msgstr[1] "%1 soubory"
2076 msgstr[2] "%1 souborů"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2080 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2082 msgid_plural "%1 Folders"
2083 msgstr[0] "1 složka"
2084 msgstr[1] "%1 složky"
2085 msgstr[2] "%1 složek"
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2090 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2092 msgid_plural "%1 Items"
2093 msgstr[0] "1 položka"
2094 msgstr[1] "%1 položky"
2095 msgstr[2] "%1 položek"
2097 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2099 msgctxt "@item:intable"
2101 msgid_plural "%1 items"
2102 msgstr[0] "%1 položka"
2103 msgstr[1] "%1 položky"
2104 msgstr[2] "%1 položek"
2106 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2108 msgctxt "width × height"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2114 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2120 msgctxt "@title:group"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2126 msgctxt "@title:group Size"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2132 msgctxt "@title:group Size"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2138 msgctxt "@title:group Size"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2144 msgctxt "@title:group Size"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2150 msgctxt "@title:group Date"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2156 msgctxt "@title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2162 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2169 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "One Week Ago"
2177 msgstr "Před týdnem"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Two Weeks Ago"
2183 msgstr "Před 2 týdny"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Three Weeks Ago"
2189 msgstr "Před 3 týdny"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Earlier this Month"
2195 msgstr "Dříve tento měsíc"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2210 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2218 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2219 "current locale, and yyyy is full year number."
2220 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2226 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2244 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2252 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2254 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2255 "text that should not be formatted as a date"
2256 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2262 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2263 "context @title:group Date"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2280 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2293 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2298 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2306 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2307 "and yyyy is full year number"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2314 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2322 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2329 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2336 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2343 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2349 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2350 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2351 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2371 msgid "The date format can be selected in settings."
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2382 msgstr "Poslední přístup"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2429 msgstr "Počet stran"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2439 msgstr "Počet řádků"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2443 msgid "Date Photographed"
2444 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2454 msgctxt "@label width x height"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2513 msgid "Release Year"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2518 msgid "Aspect Ratio"
2519 msgstr "Poměr stran"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2530 msgstr "Snímkovací frekvence"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2547 msgid "File Extension"
2548 msgstr "Přípona souboru"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2552 msgid "Deletion Time"
2553 msgstr "Čas vymazání"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2557 msgid "Link Destination"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2562 msgid "Downloaded From"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2573 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2574 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2585 msgstr "Uživatelská skupina"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2589 msgctxt "@info:status"
2590 msgid "Unknown error."
2591 msgstr "Neznámá chyba."
2593 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2595 msgctxt "@accessible rating"
2596 msgid "%1 and a half stars"
2597 msgid_plural "%1 and a half stars"
2602 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2604 msgctxt "@accessible rating"
2606 msgid_plural "%1 stars"
2613 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2615 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2616 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2627 msgid "File Manager"
2628 msgstr "Správce souborů"
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2636 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2640 msgctxt "@info:credit"
2642 msgstr "Felix Ernst"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2648 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2652 msgctxt "@info:credit"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2660 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Elvis Angelaccio"
2666 msgstr "Elvis Angelaccio"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "Frank Reininghaus"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2696 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2700 msgctxt "@info:credit"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2708 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Sebastian Trüg"
2714 msgstr "Sebastian Trüg"
2716 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2717 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2719 msgctxt "@info:credit"
2725 msgctxt "@info:credit"
2727 msgstr "David Faure"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Aaron J. Seigo"
2733 msgstr "Aaron J. Seigo"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Rafael Fernández López"
2739 msgstr "Rafael Fernández López"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Kevin Ottens"
2745 msgstr "Kevin Ottens"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Holger Freyther"
2751 msgstr "Holger Freyther"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Max Blazejak"
2757 msgstr "Max Blazejak"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Michael Austin"
2763 msgstr "Michael Austin"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Documentation"
2769 msgstr "Dokumentace"
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2781 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2787 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2793 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2799 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "Dokument k otevření"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2822 msgid "Automatic scrolling"
2823 msgstr "Automatický posun"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgstr "Přejmenovat…"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Přesunout do koše"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2865 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2871 msgstr "Automatický posun"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2882 msgid "Previews shown"
2883 msgstr "Zobrazené náhledy"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2888 msgid "Auto-Play media files"
2889 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2894 msgid "Show item on hover"
2895 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2900 msgid "Date display format"
2901 msgstr "Formát zobrazení data"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Auto-Play media files"
2913 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Show item on hover"
2919 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Condensed Date"
2931 msgstr "Zúžené datum"
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 msgctxt "@label::textbox"
2936 msgid "Select which data should be shown:"
2937 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2942 msgid "%1 item selected"
2943 msgid_plural "%1 items selected"
2944 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2945 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2946 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2962 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Configure Trash…"
2968 msgstr "Nastavit koš…"
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2973 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2974 "and then reopen the panel."
2976 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2977 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2981 msgid "Install Konsole"
2982 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgstr "Jakýkoliv typ"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "Audio soubory"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "Jakékoliv datum"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "Tento týden"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "Tento měsíc"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgstr "1 nebo více"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "2 nebo více"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "3 nebo více"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgstr "4 nebo více"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Highest Rating"
3102 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "Smazat výběr"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3112 msgctxt "String list separator"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3118 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3120 msgid_plural "Tags: %2"
3121 msgstr[0] "Značka: %2"
3122 msgstr[1] "Značky: %2"
3123 msgstr[2] "Značky: %2"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3127 msgctxt "@action:button"
3129 msgstr "Přidat značky"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here (%1)"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3141 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3147 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Ukončit hledání"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3157 msgctxt "action:button"
3159 msgstr "Název souboru"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3163 msgctxt "action:button"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3169 msgctxt "action:button"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3175 msgctxt "action:button"
3177 msgstr "Vaše soubory"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Search in your home directory"
3183 msgstr "Hledat v domácí složce"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3193 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3195 msgid "Query Results from '%1'"
3196 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3202 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3204 # cancel button label
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Copying"
3213 msgstr "Zrušit kopírování"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3219 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3221 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3226 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3232 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3234 # cancel button label
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3238 msgctxt "@action:button"
3239 msgid "Cancel Cutting"
3240 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3246 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3253 msgctxt "@action:button"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3261 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Duplicating"
3268 msgstr "Zrušit duplikování"
3270 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3271 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3274 msgctxt "@action keep short"
3278 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3283 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3285 # cancel button label
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Cancel Moving"
3291 msgstr "Zrušit přesun"
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3295 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3296 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3297 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3302 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3303 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3304 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3305 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3312 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3313 msgid "Paste from Clipboard"
3314 msgstr "Vložit ze schránky"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3318 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3319 msgid "Dismiss This Reminder"
3320 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3324 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3325 msgid "Don't Remind Me Again"
3326 msgstr "Příště se již neupomínat"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3330 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3332 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3333 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Renaming"
3341 msgstr "Zrušit přejmenování"
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3351 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3352 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3354 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3355 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3365 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3368 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3369 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3379 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3380 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3381 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3382 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3383 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3393 msgid "Permanently Delete %2"
3394 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3395 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3396 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3397 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3407 msgid "Duplicate %2"
3408 msgid_plural "Duplicate %2"
3409 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3410 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3411 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3421 msgid "Move %2 to the Trash"
3422 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3423 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3424 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3425 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3436 msgid_plural "Rename %2"
3437 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3438 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3439 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3443 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3444 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode"
3451 msgstr "Režim výběru"
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3463 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3464 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3465 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3466 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3467 "the current selection.</para>"
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Exit Selection Mode"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3478 msgctxt "@label:textbox"
3479 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3480 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3484 msgctxt "@label:textbox"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Download New Services…"
3492 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3498 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3501 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3507 msgid "Restart now?"
3508 msgstr "Restartovat nyní?"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3512 msgctxt "@option:check"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3518 msgctxt "@option:check"
3519 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3520 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3524 msgctxt "@item:inmenu"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3535 msgid "Use system font"
3536 msgstr "Použít systémové písmo"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3546 msgstr "Velikost ikony"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3555 msgid "Preview size"
3556 msgstr "Velikost náhledu"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3561 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3562 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3567 msgid "How we display the size of directories"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3573 msgid "Show the content count"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3579 msgid "Show the content size"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3585 msgid "Do not show any directory size"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3591 msgid "Recursive directory size limit"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3597 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3603 msgid "Permissions style format"
3604 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3609 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3615 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3616 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3621 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3622 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3627 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3628 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3633 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3635 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3641 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3642 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3647 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3653 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3654 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3659 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3660 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3665 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3666 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3671 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3677 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3683 msgid "Position of columns"
3684 msgstr "Pozice sloupců"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3687 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3689 msgid "Left side padding"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3695 msgid "Right side padding"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3701 msgid "Highlight entire row"
3702 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3707 msgid "Expandable folders"
3708 msgstr "Rozbalitelné složky"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3714 msgid "Hidden files shown"
3715 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3723 "will be shown in the file view."
3725 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3726 "tečkou, budou zobrazeny."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3740 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3747 msgstr "Režim zobrazení"
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3755 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3757 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3758 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3764 msgid "Previews shown"
3765 msgstr "Zobrazené náhledy"
3767 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3775 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 msgid "Grouped Sorting"
3783 msgstr "Třídění podle skupin"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3791 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3797 msgid "Sort files by"
3798 msgstr "Seřadit soubory podle"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3808 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3815 msgid "Order in which to sort files"
3816 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3822 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3823 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3829 msgid "Show hidden files and folders last"
3830 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3836 msgid "Visible roles"
3837 msgstr "Viditelné role"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3843 msgid "Header column widths"
3844 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3850 msgid "Properties last changed"
3851 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3858 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "Dodatečné informace"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3870 msgid "Select Action"
3871 msgstr "Vyberte činnost"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3876 msgid "Custom Action"
3877 msgstr "Vlastní činnost"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3882 msgid "Should the URL be editable for the user"
3883 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3888 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3889 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3894 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3895 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3900 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3901 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3907 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3924 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3926 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3932 msgstr "Domovská URL"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3937 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3943 msgid "Place two views side by side"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3949 msgid "Should the filter bar be shown"
3950 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3955 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3956 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3961 msgid "Browse through archives"
3962 msgstr "Procházet archivy"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3967 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3968 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3974 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3975 "running in the Terminal panel."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3981 msgid "Rename single items inline"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3987 msgid "Show selection toggle"
3988 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3994 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3998 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4001 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4002 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4019 msgid "Show item information on hover"
4020 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4025 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4026 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4031 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4032 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4037 msgid "Show the statusbar"
4038 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4043 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4044 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4049 msgid "Show the space information in the statusbar"
4050 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4055 msgid "Lock the layout of the panels"
4056 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4061 msgid "Enlarge Small Previews"
4062 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4068 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4071 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4077 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4083 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4089 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4095 msgid "Text width index"
4096 msgstr "Index šířky textu"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4101 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4102 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4105 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4107 msgid "Enabled plugins"
4108 msgstr "Povolené moduly"
4110 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4112 msgctxt "@title:window"
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4118 msgctxt "@title:group Interface settings"
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4124 msgctxt "@title:group"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Context Menu"
4132 msgstr "Místní nabídka"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4136 msgctxt "@title:group"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "User Feedback"
4144 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4149 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4150 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4161 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4166 msgid "Moving files or folders to trash"
4167 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Emptying trash"
4173 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Deleting files or folders"
4179 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4185 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4190 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4191 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4197 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4202 msgid "Opening many folders at once"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4208 msgid "Opening many terminals at once"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Switching to act as an administrator"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "When opening an executable file:"
4221 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4226 msgstr "Vždy se dotázat"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4230 msgid "Open in application"
4231 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 msgstr "Spustit skript"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4240 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4241 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4242 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4246 msgctxt "@option:radio"
4247 msgid "Show home location on startup"
4250 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4253 msgctxt "@info:placeholder"
4254 msgid "Enter home location path"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4259 msgctxt "@action:button"
4260 msgid "Select Home Location"
4261 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4265 msgctxt "@action:button"
4266 msgid "Use Current Location"
4267 msgstr "Použít aktuální umístění"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Use Default Location"
4273 msgstr "Použít výchozí umístění"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4277 msgctxt "@label:textbox"
4278 msgid "Show on startup:"
4279 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4283 msgctxt "@label:checkbox"
4284 msgid "Opening Folders:"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4289 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4290 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4301 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4302 msgid "Show full path in title bar"
4303 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4307 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4308 msgid "Show filter bar"
4309 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "After current tab"
4315 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "At end of tab bar"
4321 msgstr "Na konci pruhu karet"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Open new tabs: "
4327 msgstr "Otevřít nové karty: "
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Split view: "
4333 msgstr "Rozdělit pohled: "
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4337 msgctxt "option:check split view panes"
4338 msgid "Switch between views with Tab key"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4343 msgctxt "option:check"
4344 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4350 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4351 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4356 msgid "New windows:"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Begin in split view mode"
4363 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4369 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4371 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4375 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4376 msgid "Folders && Tabs"
4379 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4382 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4387 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4389 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4390 msgid "Confirmations"
4391 msgstr "Potvrzování"
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4395 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4401 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4402 msgid "Status && Location bars"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews"
4409 msgstr "Zobrazit náhledy"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Auto-play media files"
4415 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4417 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show item on hover"
4421 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4423 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4429 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4438 msgid "Information Panel:"
4439 msgstr "Informační panel:"
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4445 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4446 "pressing the right mouse button on a panel."
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Show previews in the view for:"
4453 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4455 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4456 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4457 #. or "Show previews for [files of any size]".
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4461 msgctxt "@label:spinbox"
4462 msgid "Show previews for"
4463 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4465 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4469 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4471 msgid "files below "
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4477 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4483 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4484 msgid "files of any size"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4489 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4491 msgstr "žádný soubor"
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show previews for folders"
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4503 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4504 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4505 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4506 "metered connections.</para>"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Local storage:"
4513 msgstr "Lokální úložiště:"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "Remote storage:"
4519 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4521 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show status bar"
4525 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4527 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show zoom slider"
4531 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show space information"
4537 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4539 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Status Bar: "
4543 msgstr "Stavový panel: "
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Make location bar editable"
4549 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4553 msgid "Location bar:"
4554 msgstr "Panel umístění:"
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4558 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 msgid "Show full path inside location bar"
4560 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4564 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4568 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4571 msgctxt "@title:tab"
4575 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4578 msgctxt "@title:tab"
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4585 msgctxt "@title:tab"
4587 msgstr "Podrobnosti"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4591 msgctxt "option:radio"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4597 msgctxt "option:radio"
4598 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4599 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4603 msgctxt "option:radio"
4604 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4605 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Sorting mode: "
4611 msgstr "Režim řazení: "
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4615 msgctxt "option:radio"
4616 msgid "Show number of items"
4617 msgstr "Zobrazit počet položek"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Show size of contents, up to "
4623 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "Show no size"
4629 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4634 msgid_plural " levels deep"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Folder size:"
4643 msgstr "Velikost složky:"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4647 msgctxt "option:radio as in relative date"
4648 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4649 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4653 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4654 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4655 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4659 msgctxt "@title:group"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4665 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4666 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4671 msgctxt "option:radio as numeric style"
4672 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4677 msgctxt "option:radio as combined style"
4678 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Permissions style:"
4685 msgstr "Styl oprávnění:"
4687 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4689 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4691 msgstr "Systémové písmo"
4693 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4695 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4697 msgstr "Vlastní písmo"
4699 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4701 msgctxt "@action:button Choose font"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4707 msgctxt "@option:radio"
4708 msgid "Use common display style for all folders"
4709 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4711 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4712 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4717 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4718 "custom display style."
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4723 msgctxt "@option:radio"
4724 msgid "Remember display style for each folder"
4725 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4731 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4732 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Display style: "
4739 msgstr "Styl zobrazení: "
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Open archives as folder"
4745 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4749 msgctxt "option:check"
4750 msgid "Open folders during drag operations"
4751 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4755 msgctxt "@title:group"
4757 msgstr "Prohlížení: "
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show item information on hover"
4763 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Miscellaneous: "
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show selection marker"
4776 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4780 msgctxt "option:check"
4781 msgid "Rename single items inline"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4786 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4791 msgctxt "option:check"
4792 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4798 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4800 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4807 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4808 "background setting"
4809 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4812 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4822 msgid "Custom Command"
4823 msgstr "Vlastní příkaz"
4825 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4826 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4827 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4828 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4832 msgid "Double-click triggers"
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Background: "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4844 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4845 "background setting"
4846 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4851 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4859 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4864 msgctxt "@title:tab General View settings"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4870 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4871 msgid "Content Display"
4872 msgstr "Zobrazení obsahu"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4876 msgctxt "@label:listbox"
4877 msgid "Default icon size:"
4878 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Preview icon size:"
4884 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4888 msgctxt "@label:listbox"
4890 msgstr "Písmo popisky:"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4894 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4900 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4906 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4912 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Label width:"
4920 msgstr "Šířka popisky:"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgstr "Bez omezení"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4930 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4960 msgctxt "@label:listbox"
4961 msgid "Maximum lines:"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4968 msgstr "Bez omezení"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Maximum width:"
4992 msgstr "Maximální šířka:"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4996 msgctxt "@option:check"
4998 msgstr "Rozbalitelné"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5002 msgctxt "@label:checkbox"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5008 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5009 msgid "By clicking anywhere on the row"
5010 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5014 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5015 msgid "By clicking on icon or name"
5016 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5018 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Open files and folders:"
5023 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5028 msgctxt "@info:tooltip"
5029 msgid "Size: 1 pixel"
5030 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5031 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5032 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5033 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5037 msgctxt "@title:window"
5038 msgid "View Display Style"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5055 msgctxt "@item:inlistbox"
5057 msgstr "Podrobnosti"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5061 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5067 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show folders first"
5075 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show hidden files last"
5081 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show preview"
5087 msgstr "Zobrazit náhled"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show in groups"
5093 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show hidden files"
5099 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Additional Information"
5105 msgstr "Dodatečné informace"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5109 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5110 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5114 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgstr "Režim prohlížení:"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5120 msgctxt "@label:listbox"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5126 msgid "View options:"
5127 msgstr "Možnosti pohledu:"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 msgid "Current folder"
5133 msgstr "Současná složka"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5137 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5138 msgid "Current folder and sub-folders"
5139 msgstr "Současná složka a podsložky"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5143 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5145 msgstr "Všechny složky"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5149 msgctxt "@title:group"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Use as default view settings"
5157 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5163 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5166 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5172 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5173 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5177 msgctxt "@title:window"
5178 msgid "Applying View Properties"
5179 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5181 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5183 msgctxt "@info:progress"
5184 msgid "Counting folders: %1"
5185 msgstr "Počítají se složky: %1"
5187 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5189 msgctxt "@info:progress"
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5195 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5199 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5206 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5207 msgid "Sets the size of the file icons."
5208 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5210 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5218 msgid "Stop loading"
5219 msgstr "Zastavit načítání"
5221 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5223 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5225 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5226 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5227 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5228 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5229 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5230 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5231 "device.</item></list></para>"
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Show Zoom Slider"
5238 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5242 msgctxt "@action:inmenu"
5243 msgid "Show Space Information"
5244 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5246 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5248 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5249 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5251 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5253 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5254 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5256 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5258 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5259 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5269 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5270 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5274 msgctxt "@info:status"
5275 msgid "Installing Filelight…"
5276 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5280 msgctxt "@info:status Free disk space"
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5286 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5287 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5288 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5292 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5294 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5295 "Press to manage disk space usage."
5297 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5298 "Klikněte pro správu volného místa."
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5303 msgid "Free Up Disk Space"
5304 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5306 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5311 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5312 "identify big files and folders.</para>"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5317 msgctxt "@action:button"
5318 msgid "Install Filelight…"
5319 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5321 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5323 msgid "Trash Emptied"
5324 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5326 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5328 msgid "The Trash was emptied."
5329 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5331 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5333 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5337 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5339 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5340 msgid "Count of available Network Shares"
5341 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5343 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5345 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5351 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5352 msgid "A subset of Dolphin settings."
5355 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5357 msgid "Select Remote Charset"
5358 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5360 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5365 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5370 #: views/dolphinview.cpp:666
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "1 folder selected"
5374 msgid_plural "%1 folders selected"
5375 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5376 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5377 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5379 #: views/dolphinview.cpp:667
5381 msgctxt "@info:status"
5382 msgid "1 file selected"
5383 msgid_plural "%1 files selected"
5384 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5385 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5386 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5388 #: views/dolphinview.cpp:669
5390 msgctxt "@info:status"
5392 msgid_plural "%1 folders"
5393 msgstr[0] "1 složka"
5394 msgstr[1] "%1 složky"
5395 msgstr[2] "%1 složek"
5397 #: views/dolphinview.cpp:670
5399 msgctxt "@info:status"
5401 msgid_plural "%1 files"
5402 msgstr[0] "1 soubor"
5403 msgstr[1] "%1 soubory"
5404 msgstr[2] "%1 souborů"
5406 #: views/dolphinview.cpp:674
5408 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5410 msgstr "%1, %2 (%3)"
5412 #: views/dolphinview.cpp:676
5414 msgctxt "@info:status files (size)"
5418 #: views/dolphinview.cpp:680
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "0 folders, 0 files"
5422 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5424 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5426 msgctxt "<filename> copy"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1105
5432 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5433 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5434 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5435 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5436 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5438 #: views/dolphinview.cpp:1110
5440 msgctxt "@action:button"
5441 msgid "Open %1 Item"
5442 msgid_plural "Open %1 Items"
5443 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5444 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5445 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5447 #: views/dolphinview.cpp:1240
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Side Padding"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1244
5455 msgctxt "@action:inmenu"
5456 msgid "Automatic Column Widths"
5457 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5459 #: views/dolphinview.cpp:1249
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Custom Column Widths"
5463 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5465 #: views/dolphinview.cpp:1860
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "Trash operation completed."
5469 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5471 #: views/dolphinview.cpp:1870
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "Delete operation completed."
5475 msgstr "Mazání dokončeno."
5477 #: views/dolphinview.cpp:2030
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Rename and Hide"
5481 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2034
5486 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5487 "Do you still want to rename it?"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2036
5493 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5494 "Do you still want to rename it?"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2038
5499 msgid "Hide this File?"
5500 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5502 #: views/dolphinview.cpp:2038
5504 msgid "Hide this Folder?"
5505 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2077
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "The location is empty."
5511 msgstr "Umístění je prázdné."
5513 #: views/dolphinview.cpp:2079
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "The location '%1' is invalid."
5517 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5519 #: views/dolphinview.cpp:2343
5522 msgstr "Probíhá načítání…"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2372
5526 msgid "Loading canceled"
5527 msgstr "Načítání zrušeno"
5529 #: views/dolphinview.cpp:2374
5531 msgid "No items matching the filter"
5532 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5534 #: views/dolphinview.cpp:2376
5536 msgid "No items matching the search"
5537 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5539 #: views/dolphinview.cpp:2378
5541 msgid "Trash is empty"
5542 msgstr "Koš je prázdný"
5544 #: views/dolphinview.cpp:2381
5547 msgstr "Žádné značky"
5549 #: views/dolphinview.cpp:2384
5551 msgid "No files tagged with \"%1\""
5552 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5554 #: views/dolphinview.cpp:2388
5556 msgid "No recently used items"
5557 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2390
5561 msgid "No shared folders found"
5562 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2392
5566 msgid "No relevant network resources found"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2394
5571 msgid "No MTP-compatible devices found"
5572 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2396
5576 msgid "No Apple devices found"
5577 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2398
5581 msgid "No Bluetooth devices found"
5582 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2400
5586 msgid "Folder is empty"
5587 msgstr "Složka je prázdná"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5592 msgid "Create Folder…"
5593 msgstr "Vytvořit složku..."
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@action"
5598 #| msgid "Create Folder…"
5600 msgid "Create File…"
5601 msgstr "Vytvořit složku..."
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5605 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5608 "items at once results in their new names differing only in a number."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5615 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5616 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5617 "deleted later if disk space is needed."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5624 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5625 "recovered by normal means."
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5630 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5631 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5632 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5636 msgctxt "@action:inmenu File"
5637 msgid "Duplicate Here"
5638 msgstr "Zde duplikovat"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5642 msgctxt "@action:inmenu File"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5648 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5650 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5651 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5652 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5653 "there like managing read- and write-permissions."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5658 msgctxt "@action:incontextmenu"
5659 msgid "Copy Location"
5660 msgstr "Kopírovat umístění"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5664 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5665 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5666 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5670 msgctxt "@action:inmenu File"
5671 msgid "Move to Trash…"
5672 msgstr "Přesunout do koše..."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5676 msgctxt "@action:inmenu File"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Duplicate Here…"
5684 msgstr "Zde duplikovat..."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5688 msgctxt "@action:incontextmenu"
5689 msgid "Copy Location…"
5690 msgstr "Kopírovat umístění..."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5694 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5696 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5697 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5698 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5699 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5700 "interface> option is enabled.</para>"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5705 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5707 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5708 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5709 "you an overview in folders with many items.</para>"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5714 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5716 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5717 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5718 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5719 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5720 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5721 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5722 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5728 #| msgid "View Mode"
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "Change View Mode"
5731 msgstr "Režim zobrazení"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5735 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5736 msgid "This cycles through all view modes."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5742 msgid "This increases the icon size."
5743 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 msgid "Reset Zoom Level"
5749 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5753 msgid "Zoom To Default"
5754 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5759 msgid "This resets the icon size to default."
5760 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5764 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5765 msgid "This reduces the icon size."
5766 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5770 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5776 msgctxt "@action:intoolbar"
5777 msgid "Show Previews"
5778 msgstr "Zobrazit náhledy"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5783 msgid "Show preview of files and folders"
5784 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5791 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5797 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 msgid "Folders First"
5799 msgstr "Složky první"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5803 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5804 msgid "Hidden Files Last"
5805 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Show Additional Information"
5817 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5821 msgctxt "@action:inmenu View"
5822 msgid "Show in Groups"
5823 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5827 msgctxt "@info:whatsthis"
5828 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5833 msgctxt "@action:inmenu View"
5834 msgid "Show Hidden Files"
5835 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5839 msgctxt "@info:whatsthis"
5841 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5842 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5843 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5844 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5845 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5846 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5847 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5848 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5853 msgctxt "@action:inmenu View"
5854 msgid "Adjust View Display Style…"
5855 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5866 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5873 msgid "Icons view mode"
5874 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5885 msgid "Compact view mode"
5886 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5892 msgstr "Podrobnosti"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5897 msgid "Details view mode"
5898 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5902 msgctxt "Sort descending"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5908 msgctxt "Sort ascending"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5914 msgctxt "Sort descending"
5915 msgid "Largest First"
5916 msgstr "Nejdříve největší"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5920 msgctxt "Sort ascending"
5921 msgid "Smallest First"
5922 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5926 msgctxt "Sort descending"
5927 msgid "Newest First"
5928 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5934 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5938 msgctxt "Sort descending"
5939 msgid "Highest First"
5940 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5944 msgctxt "Sort ascending"
5945 msgid "Lowest First"
5946 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5950 msgctxt "Sort descending"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5956 msgctxt "Sort ascending"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5963 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5964 "selection is empty when this text is shown."
5965 msgid "Actions for Current View"
5966 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5968 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5969 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5972 #. and a fallback will be used.
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5975 msgid "Actions for %1"
5976 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5982 "of selected files/folders."
5983 msgid "Actions for One Selected Item"
5984 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5985 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5986 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5987 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5989 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
5991 msgctxt "@info:status"
5992 msgid "Updating version information…"
5993 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgctxt "@label"
6001 #~| msgid "%1 item selected"
6002 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6003 #~ msgid "not selected,"
6004 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
6007 #~| msgctxt "@option:check"
6008 #~| msgid "Expandable"
6009 #~ msgid "expanded,"
6010 #~ msgstr "Rozbalitelné"