1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2024-12-09 21:07+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
195 #| msgctxt "@action:button"
196 #| msgid "Select Home Location"
198 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
199 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
200 "string if possible."
201 msgid "Restore to Former Location"
202 msgid_plural "Restore to Former Locations"
203 msgstr[0] "Aseta kotisijainti"
204 msgstr[1] "Aseta kotisijainti"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
208 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
212 #: dolphincontextmenu.cpp:221
214 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgstr "Avaa sijainti"
218 #: dolphincontextmenu.cpp:229
220 msgctxt "@action:inmenu"
221 msgid "Open Path in New Tab"
222 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
224 #: dolphincontextmenu.cpp:237
226 msgctxt "@action:inmenu"
227 msgid "Open Path in New Window"
228 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
230 #: dolphincontextmenu.cpp:487
233 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
235 msgstr "Keskinapsautus"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:349
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully copied."
241 msgstr "Kopiointi onnistui."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:352
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully moved."
247 msgstr "Siirtäminen onnistui."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:355
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Successfully linked."
253 msgstr "Linkittäminen onnistui."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:358
257 msgctxt "@info:status"
258 msgid "Successfully moved to trash."
259 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:361
263 msgctxt "@info:status"
264 msgid "Successfully renamed."
265 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:365
269 msgctxt "@info:status"
270 msgid "Created folder."
271 msgstr "Kansio luotiin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:440
277 msgstr "Siirry taaksepäin"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:441
281 msgctxt "@info:whatsthis go back"
282 msgid "Return to the previously viewed folder."
283 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:447
289 msgstr "Siirry eteenpäin"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:448
293 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
294 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
295 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
299 msgctxt "@title:window"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:642
305 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:644
311 msgid "C&lose Current Tab"
312 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:653
317 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
319 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
323 msgid "Do not ask again"
324 msgstr "Älä kysy uudestaan"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:693
328 msgid "Show &Terminal Panel"
329 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:703
334 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
337 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:910
342 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
343 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:911
348 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
349 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
360 msgid "Open Preferred Search Tool"
361 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
365 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
367 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
368 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
372 msgctxt "@action:button"
373 msgid "Open %1 Terminal"
374 msgid_plural "Open %1 Terminals"
375 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
376 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
382 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
386 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
389 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
396 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
399 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
404 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Uusi &ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
417 msgid "Open a new Dolphin window"
418 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
425 ">You can drag and drop items between windows."
427 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
428 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Uusi välilehti"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
441 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
442 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
444 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
445 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
446 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
450 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
451 msgid "Add to Places"
452 msgstr "Lisää sijainteihin"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
458 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
462 msgctxt "@action:inmenu File"
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
470 msgstr "Sulje välilehti"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
477 "the whole window instead."
479 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
484 msgctxt "@info:whatsthis quit"
485 msgid "This closes this window."
486 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
493 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
494 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
495 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
496 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
499 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
500 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
501 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
502 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
512 msgctxt "@info:whatsthis cut"
514 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
515 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
516 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
517 "their initial location."
519 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
520 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
521 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
531 msgctxt "@info:whatsthis copy"
533 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
534 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
535 "them from the clipboard to a new location."
537 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
538 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
549 msgctxt "@info:whatsthis paste"
551 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
552 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
553 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
555 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
556 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
557 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Copy to Other View…"
569 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
579 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Copy to Other View"
585 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Move to Other View…"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
601 msgctxt "@info:whatsthis Move"
603 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
604 "(Only available while in Split View mode.)"
606 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
607 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
612 msgid "Move to Other View"
613 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Show Filter Bar"
625 msgstr "Näytä suodatusrivi"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
632 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
633 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
636 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
637 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
638 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Toggle Filter Bar"
644 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 msgctxt "@info:whatsthis find"
667 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
668 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
670 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
673 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
674 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
675 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
676 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Toggle Search Bar"
683 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #. i18n: This action toggles a selection mode.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Select Files and Folders"
696 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
698 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
699 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
702 msgctxt "@action:intoolbar"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
711 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
712 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
713 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
714 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
717 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
718 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
719 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
720 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
721 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid "This selects all files and folders in the current location."
728 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
733 msgid "Invert Selection"
734 msgstr "Käänteinen valinta"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
743 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
748 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
751 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
752 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
753 "para>Click this button again to close one of the views."
755 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
756 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
757 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
758 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
767 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
770 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
780 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
781 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
785 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgstr "Virkistä näkymä"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
791 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
794 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
795 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
796 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
799 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
800 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
801 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
805 msgctxt "@action:inmenu View"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
813 msgstr "Lopeta lataus"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
818 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
819 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Editable Location"
825 msgstr "Muokattava sijainti"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
832 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
833 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
834 "confirming the edited location."
836 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
837 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
838 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
843 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
844 msgid "Replace Location"
845 msgstr "Korvaa sijainti"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
852 "enter a different location."
854 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
855 "nopeasti korvata toisella."
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
859 msgctxt "@action:inmenu File"
860 msgid "Undo close tab"
861 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
865 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
866 msgid "This returns you to the previously closed tab."
867 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
879 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
880 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
881 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
882 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
883 "joita ei voi kumota."
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
891 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
894 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
895 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Compare Files"
901 msgstr "Vertaile tiedostoja"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
908 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
912 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
930 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
932 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Open Terminal Here"
937 msgstr "Avaa pääte tähän"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
944 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
945 "features in the terminal application.</para>"
947 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
948 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
953 msgctxt "@title:menu"
955 msgstr "Kirjan&merkit"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
962 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
963 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
964 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
965 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
966 "advanced actions more time consuming.</para>"
968 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
969 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
970 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
971 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
972 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
973 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
977 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgstr "Siirry välilehteen %1"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
983 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgstr "Viimeinen välilehti"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Last Tab"
991 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
995 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgstr "Seuraava välilehti"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Next Tab"
1003 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Previous Tab"
1009 msgstr "Edellinen välilehti"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Previous Tab"
1015 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgstr "Näytä kohde"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tab"
1027 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Tabs"
1033 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Window"
1039 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in Split View"
1045 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Unlock Panels"
1051 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgstr "Lukitse paneelit"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1064 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1065 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1066 "embedded more cleanly."
1068 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1069 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1070 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1071 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1073 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1085 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1087 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1088 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1100 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1101 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1102 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1103 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1104 "sisällön esikatselu.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1116 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1117 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1118 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1119 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1120 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1133 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1134 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1136 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1137 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1138 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1145 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1146 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1147 "quick switching between any folders.</para>"
1149 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1150 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1151 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1152 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1165 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1166 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1167 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1168 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1169 "application like Konsole.</para>"
1171 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1172 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1173 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1174 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1175 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1183 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1184 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1185 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1186 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1187 "like Konsole.</para>"
1189 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1190 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1191 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1192 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1193 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1194 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Focus Terminal Panel"
1200 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1204 msgctxt "@info:tooltip"
1205 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1206 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1210 msgctxt "@title:window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1216 msgctxt "@item:inmenu"
1217 msgid "Show Hidden Places"
1218 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1225 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1228 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1229 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1236 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1237 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1238 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1241 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1242 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1243 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1244 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1245 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1252 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1253 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1254 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1255 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1256 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1257 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1258 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1259 "interface> to display it again.</para>"
1261 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1262 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1263 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1264 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1265 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1266 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1267 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1268 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1269 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Focus Places Panel"
1275 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1281 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1287 msgstr "Näytä paneelit"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1300 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1301 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1306 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1314 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1322 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1323 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1328 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1329 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1334 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1336 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1341 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1343 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1349 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1350 "destination folder."
1352 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1359 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1360 "destination folder."
1362 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1369 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1372 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1380 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1381 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1382 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1383 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1385 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1386 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1387 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1388 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1392 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1399 msgid "Close left view"
1400 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1404 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1405 msgid "Pop out Left View"
1406 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1411 msgid "Move left view to a new window"
1412 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1423 msgid "Close right view"
1424 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1428 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1429 msgid "Pop out Right View"
1430 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1435 msgid "Move right view to a new window"
1436 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1440 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1448 msgstr "Puolita näkymä"
1450 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1462 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1463 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1464 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1465 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1466 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1469 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1470 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1471 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1472 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1473 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1480 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1481 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1482 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1483 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1484 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1485 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1486 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1489 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1490 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1491 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1492 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1493 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1494 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1495 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1496 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1497 "painikkeella.</para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1501 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1503 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1504 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1505 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1506 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1507 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1508 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1509 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1510 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1511 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1512 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1513 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1515 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1516 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1517 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1518 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1519 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1520 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1521 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1522 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1523 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1524 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1525 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1532 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1533 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1534 "be triggered this way.</para>"
1536 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1537 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1538 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1548 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1549 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1550 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1561 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1562 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1563 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1565 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1566 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1567 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1568 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1569 #. The same might be true for any external link you translate.
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1572 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1575 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1576 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1577 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1578 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1581 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1582 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1583 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1585 "asianomaisen sivun.</para>"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1589 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1592 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1593 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1594 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1595 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1596 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1597 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1598 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1601 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1602 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1603 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1604 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1605 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1606 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1607 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1614 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1615 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1616 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1617 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1620 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1621 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1622 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1623 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1630 "support the continued work on this application and many other projects by "
1631 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1632 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1633 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1634 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1635 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1636 "behind the KDE community.</para>"
1638 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1639 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1640 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1641 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1642 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1643 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1644 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1651 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1652 "in your preferred language."
1654 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1655 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1656 "ensisijaisella kielelläsi."
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1662 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1663 "libraries and maintainers of this application."
1665 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1673 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1674 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1678 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1679 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1680 "lohikäärmeen), kurkista!"
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1685 msgid "Defocus Terminal Panel"
1686 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1690 msgctxt "@action:inmenu View"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Places Panel"
1698 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1702 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1703 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1707 msgctxt "@action:button"
1709 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1713 msgid "Empties Trash to create free space"
1714 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1718 msgctxt "@action:button"
1719 msgid "Add Network Folder"
1720 msgstr "Lisää verkkokansio"
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgid_plural "Location Bars"
1727 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1728 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1732 msgctxt "@info:shell about system packages"
1733 msgid "Could not find package %1."
1734 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1738 msgctxt "@info %1 is error code"
1739 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1740 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1749 "installing <application>%1</application> manually instead."
1751 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1752 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1754 #: dolphinpart.cpp:150
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "&Edit File Type…"
1758 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1760 #: dolphinpart.cpp:154
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Select Items Matching…"
1764 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1766 #: dolphinpart.cpp:159
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect Items Matching…"
1770 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1772 #: dolphinpart.cpp:165
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect All"
1776 msgstr "Poista valinnat"
1778 #: dolphinpart.cpp:180
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "App&lications"
1784 #: dolphinpart.cpp:181
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "&Network Folders"
1788 msgstr "&Verkkokansiot"
1790 #: dolphinpart.cpp:182
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 #: dolphinpart.cpp:185
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1800 msgstr "Automaattikäynnistys"
1802 #: dolphinpart.cpp:191
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1806 msgstr "Etsi tiedosto…"
1808 #: dolphinpart.cpp:197
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Open &Terminal"
1812 msgstr "Avaa &pääte"
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1816 msgctxt "@title:window"
1820 #: dolphinpart.cpp:449
1822 msgid "Select all items matching this pattern:"
1823 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1827 msgctxt "@title:window"
1829 msgstr "Poista valinta"
1831 #: dolphinpart.cpp:454
1833 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1834 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1836 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1843 #: dolphinpart.rc:15
1845 msgctxt "@title:menu"
1849 #. i18n: ectx: Menu (view)
1850 #: dolphinpart.rc:24
1855 #. i18n: ectx: Menu (go)
1856 #: dolphinpart.rc:33
1861 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1862 #: dolphinpart.rc:41
1864 msgctxt "@title:menu"
1868 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1869 #: dolphinpart.rc:51
1871 msgctxt "@title:menu"
1872 msgid "Dolphin Toolbar"
1873 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1877 msgid "Recently Closed Tabs"
1878 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1882 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1888 msgid "Search for %1 in %2"
1889 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1891 #: dolphintabbar.cpp:156
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "Uusi välilehti"
1897 #: dolphintabbar.cpp:157
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Irrota välilehti"
1903 #: dolphintabbar.cpp:158
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Close Other Tabs"
1907 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1909 #: dolphintabbar.cpp:159
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1913 msgstr "Sulje välilehti"
1915 #: dolphintabbar.cpp:161
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Rename %2"
1919 #| msgid_plural "Rename %2"
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1924 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@action"
1927 #| msgid "Rename %2"
1928 #| msgid_plural "Rename %2"
1929 msgctxt "@title:window for text input"
1931 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1933 #: dolphintabbar.cpp:180
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "New name #"
1937 msgid "New tab name:"
1938 msgstr "Uusi nimi #"
1940 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1941 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1942 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1943 #: dolphintabwidget.cpp:53
1945 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1946 msgid "Location View"
1947 msgstr "Sijaintinäkymä"
1949 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1950 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1951 #: dolphintabwidget.cpp:529
1953 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1957 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1958 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1959 #: dolphintabwidget.cpp:533
1961 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1965 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1966 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1968 msgctxt "@title:menu"
1969 msgid "Location Bar"
1970 msgstr "Sijaintirivi"
1972 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1973 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1975 msgctxt "@title:menu"
1976 msgid "Main Toolbar"
1977 msgstr "Päätyökalurivi"
1979 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1981 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1983 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1984 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1985 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1986 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1987 "because following these folders from left to right leads here.</"
1988 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1989 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1990 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1991 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1993 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1994 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1995 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1996 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1997 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1998 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1999 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2000 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2003 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2005 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2006 msgid "This folder is not writable for you."
2007 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2011 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2013 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2014 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2015 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2016 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2017 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2018 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2019 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2020 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2021 "find an item.</item></list></para>"
2023 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2024 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2025 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2026 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2027 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2028 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2029 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2030 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2031 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2035 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2036 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2040 msgctxt "@info:progress"
2041 msgid "Loading folder…"
2042 msgstr "Ladataan kansiota…"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2046 msgctxt "@info:progress"
2048 msgstr "Lajitellaan…"
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2057 msgid "Search for %1"
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2068 msgctxt "@info:status"
2069 msgid "No items found."
2070 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2076 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2080 msgctxt "@info:status"
2082 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2084 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Invalid protocol '%1'"
2090 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2094 msgctxt "@info:status"
2095 msgid "Invalid protocol"
2096 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2101 msgid "Authorization required to enter this folder."
2102 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2107 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2109 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2112 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2114 msgctxt "@info:tooltip"
2115 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2116 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2123 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2125 msgctxt "@info:tooltip"
2126 msgid "Hide Filter Bar"
2127 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2129 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2131 msgctxt "@action:inmenu"
2132 msgid "Move to New Folder…"
2133 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2143 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2144 msgid ", link to %1 at %2"
2145 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2149 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2153 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2154 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2155 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2156 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2157 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2158 #. announcements when read out by a screen reader.
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2161 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2168 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2170 msgid "%1 at location %2"
2171 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2176 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2179 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in a grid layout in location %1"
2185 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2191 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2192 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2193 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2195 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2196 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2197 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2203 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2204 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2205 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2210 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2211 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2212 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2213 msgid "in selection mode in location %1"
2214 msgstr "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2218 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2219 msgid "in location %1"
2220 msgstr "sijainnissa %1"
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2226 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2227 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2228 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2229 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2230 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2231 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2235 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2236 msgid "%1 selected item in location %2"
2237 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2238 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2239 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2244 #| msgid "Selection Mode"
2245 msgctxt "accessibility announcement"
2246 msgid "Selection mode enabled"
2247 msgstr "Valintatila"
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2252 #| msgid "Selection Mode"
2253 msgctxt "accessibility announcement"
2254 msgid "Selection mode disabled"
2255 msgstr "Valintatila"
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2259 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2266 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2267 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2268 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2273 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2275 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2281 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2283 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2284 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2289 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2291 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2292 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2296 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One Selected File"
2298 msgid_plural "%1 Selected Files"
2299 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2300 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2305 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Selected Folder"
2307 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2308 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2309 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2319 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2325 msgid_plural "%1 Files"
2326 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2327 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2331 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2333 msgid_plural "%1 Folders"
2334 msgstr[0] "Yksi kansio"
2335 msgstr[1] "%1 kansiota"
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2340 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2342 msgid_plural "%1 Items"
2343 msgstr[0] "Yksi kohde"
2344 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2348 msgctxt "@item:intable"
2350 msgid_plural "%1 items"
2352 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2356 msgctxt "width × height"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2368 msgctxt "@title:group"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2386 msgctxt "@title:group Size"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2392 msgctxt "@title:group Size"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2398 msgctxt "@title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2404 msgctxt "@title:group Date"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2419 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "Viikko sitten"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2477 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2495 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2513 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2531 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2565 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgstr "Kirjoitus, "
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgstr "Ei oikeuksia"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "Kuvauspäivä"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2732 msgstr "Äänitiedosto"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2752 msgstr "Bittinopeus"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2757 msgstr "Kappaleen numero"
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "Julkaisuvuosi"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2766 msgid "Aspect Ratio"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2778 msgstr "Kuvataajuus"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "Tiedostopääte"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2800 msgid "Deletion Time"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "Linkin kohde"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "Ladattu lähteestä"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2824 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2825 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2835 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "Tuntematon virhe."
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2849 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2853 msgctxt "@accessible rating"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "%1 tähti"
2857 msgstr[1] "%1 tähteä"
2861 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2863 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2864 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2866 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2867 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2869 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2870 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2879 msgid "File Manager"
2880 msgstr "Tiedostonhallinta"
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2892 msgctxt "@info:credit"
2894 msgstr "Felix Ernst"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2900 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2904 msgctxt "@info:credit"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2912 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Elvis Angelaccio"
2918 msgstr "Elvis Angelaccio"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2924 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Emmanuel Pescosta"
2930 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2936 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Frank Reininghaus"
2942 msgstr "Frank Reininghaus"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2948 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2952 msgctxt "@info:credit"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2960 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Sebastian Trüg"
2966 msgstr "Sebastian Trüg"
2968 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2969 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2971 msgctxt "@info:credit"
2977 msgctxt "@info:credit"
2979 msgstr "David Faure"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Aaron J. Seigo"
2985 msgstr "Aaron J. Seigo"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Rafael Fernández López"
2991 msgstr "Rafael Fernández López"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Kevin Ottens"
2997 msgstr "Kevin Ottens"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Holger Freyther"
3003 msgstr "Holger Freyther"
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Max Blazejak"
3009 msgstr "Max Blazejak"
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Michael Austin"
3015 msgstr "Michael Austin"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Documentation"
3021 msgstr "Dokumentaatio"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3027 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3033 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3039 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3045 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3051 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Document to open"
3057 msgstr "Avattava tiedosto"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3060 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3062 msgid "Hidden files shown"
3063 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3066 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3068 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3069 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3074 msgid "Automatic scrolling"
3075 msgstr "Automaattivieritys"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgstr "Muuta nimeä…"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Move to Trash"
3099 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Show Hidden Files"
3111 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Limit to Home Directory"
3117 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Automatic Scrolling"
3123 msgstr "Automaattivieritys"
3125 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgstr "Ominaisuudet"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3134 msgid "Previews shown"
3135 msgstr "Näytä esikatselut"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3140 msgid "Auto-Play media files"
3141 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3144 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3146 msgid "Show item on hover"
3147 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3150 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3152 msgid "Date display format"
3153 msgstr "Päiväyksen muoto"
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Auto-Play media files"
3165 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3167 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show item on hover"
3171 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr "Tiivis päiväys"
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3197 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3199 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3204 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3210 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3212 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3213 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3215 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Configure Trash…"
3219 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3221 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3224 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3225 "and then reopen the panel."
3227 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3228 "paneeli sitten uudelleen."
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3232 msgid "Install Konsole"
3233 msgstr "Asenna Konsole"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3241 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "Kaikki tyypit"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "Äänitiedostot"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "Kaikki päiväykset"
3289 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgstr "Tällä viikolla"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "Tässä kuussa"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgstr "Tänä vuonna"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgstr "Kaikki arviot"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgstr "1 tai enemmän"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgstr "2 tai enemmän"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgstr "3 tai enemmän"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgstr "4 tai enemmän"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "Highest Rating"
3354 msgstr "Korkein arvio"
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Clear Selection"
3360 msgstr "Tyhjennä valinta"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3364 msgctxt "String list separator"
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3370 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3372 msgid_plural "Tags: %2"
3373 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3374 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3378 msgctxt "@action:button"
3380 msgstr "Lisää tunnisteita"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here (%1)"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3392 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3398 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Quit searching"
3404 msgstr "Lopeta haku"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3408 msgctxt "action:button"
3410 msgstr "Tiedostonimistä"
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3414 msgctxt "action:button"
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3420 msgctxt "action:button"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3426 msgctxt "action:button"
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "Search in your home directory"
3434 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3441 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3444 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3446 msgid "Query Results from '%1'"
3447 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3453 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Copying"
3463 msgstr "Peru kopioiminen"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3469 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3471 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3476 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3482 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Cutting"
3489 msgstr "Peru leikkaaminen"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3495 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3502 msgctxt "@action:button"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3510 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Duplicating"
3517 msgstr "Peru monistaminen"
3519 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3520 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3523 msgctxt "@action keep short"
3527 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3532 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Moving"
3539 msgstr "Peru siirtäminen"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3545 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3550 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3551 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3552 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3553 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3556 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3557 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3558 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3564 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3565 msgid "Paste from Clipboard"
3566 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3570 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3571 msgid "Dismiss This Reminder"
3572 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3576 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3577 msgid "Don't Remind Me Again"
3578 msgstr "Älä muistuta enää"
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3582 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3584 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3585 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3587 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3588 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Cancel Renaming"
3595 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3605 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3607 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3608 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3618 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3619 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3620 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3621 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3631 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3634 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3636 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3637 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3638 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3639 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3640 #. and a fallback will be used.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3644 msgid "Permanently Delete %2"
3645 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3646 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3647 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3657 msgid "Duplicate %2"
3658 msgid_plural "Duplicate %2"
3659 msgstr[0] "Monista %2"
3660 msgstr[1] "Monista %2"
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3670 msgid "Move %2 to the Trash"
3671 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3672 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3673 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3684 msgid_plural "Rename %2"
3685 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3686 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3688 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3690 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3691 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3692 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3694 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3696 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3697 msgid "Selection Mode"
3698 msgstr "Valintatila"
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3701 #, fuzzy, kde-kuit-format
3702 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3704 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3710 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3711 #| "the current selection.</para>"
3714 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3715 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3716 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3717 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3718 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3719 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3720 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3721 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3722 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3723 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3724 "the current selection.</para>"
3726 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3727 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3728 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3729 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3730 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3731 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3733 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Exit Selection Mode"
3737 msgstr "Poistu valintatilasta"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3741 msgctxt "@label:textbox"
3742 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3743 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3747 msgctxt "@label:textbox"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Download New Services…"
3755 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3757 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3765 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3766 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3771 msgid "Restart now?"
3772 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3776 msgctxt "@option:check"
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Esikatselukoko"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3831 msgid "How we display the size of directories"
3832 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3837 msgid "Show the content count"
3838 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3843 msgid "Show the content size"
3844 msgstr "Näytä sisällön koko"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3849 msgid "Do not show any directory size"
3850 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3855 msgid "Recursive directory size limit"
3856 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3861 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3863 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3869 msgid "Permissions style format"
3870 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3875 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3881 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3882 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3887 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3888 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3893 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3894 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3899 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3901 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3907 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3908 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3913 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3914 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3919 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3920 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3925 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3926 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3931 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3932 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3937 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3938 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3943 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3949 msgid "Position of columns"
3950 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Side Padding"
3956 msgid "Left side padding"
3957 msgstr "Reunustäyte"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3960 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Side Padding"
3963 msgid "Right side padding"
3964 msgstr "Reunustäyte"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3969 msgid "Highlight entire row"
3970 msgstr "Korosta koko rivi"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3975 msgid "Expandable folders"
3976 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3982 msgid "Hidden files shown"
3983 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3991 "will be shown in the file view."
3993 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3994 "näytetään tiedostonäkymässä."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4003 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4009 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4024 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4026 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4027 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4033 msgid "Previews shown"
4034 msgstr "Näytä esikatselut"
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4044 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4047 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4051 msgid "Grouped Sorting"
4052 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4057 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4060 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4066 msgid "Sort files by"
4067 msgstr "Lajittele tiedostot"
4069 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4072 msgctxt "@info:whatsthis"
4074 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4077 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4078 "sisältö lajitellaan."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4084 msgid "Order in which to sort files"
4085 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4091 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4092 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4098 msgid "Show hidden files and folders last"
4099 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4105 msgid "Visible roles"
4106 msgstr "Näkyvät roolit"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4112 msgid "Header column widths"
4113 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4119 msgid "Properties last changed"
4120 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4127 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4133 msgid "Additional Information"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4139 msgid "Select Action"
4140 msgstr "Valitse toimenpide"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4145 msgid "Custom Action"
4146 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4151 msgid "Should the URL be editable for the user"
4152 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4157 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4158 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4163 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4164 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4169 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4170 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4176 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4179 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4180 "ikkunan välilehteen"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4186 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4187 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4188 "were removed/renamed ...etc"
4190 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4191 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4192 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4198 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4201 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4202 "käyttöliittymässä)"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4213 msgid "Remember open folders and tabs"
4214 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4219 msgid "Place two views side by side"
4220 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4225 msgid "Should the filter bar be shown"
4226 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4231 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4232 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4253 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4256 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4259 msgid "Rename single items inline"
4260 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4265 msgid "Show selection toggle"
4266 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4272 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4275 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4276 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4278 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4279 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4282 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4283 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4288 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4289 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4294 msgid "New tab will be open after last one"
4295 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4300 msgid "Show item information on hover"
4301 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4306 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4307 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4312 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4313 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4318 msgid "Show the statusbar"
4319 msgstr "Näytä tilarivi"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4324 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4325 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4330 msgid "Show the space information in the statusbar"
4331 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4336 msgid "Lock the layout of the panels"
4337 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4342 msgid "Enlarge Small Previews"
4343 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4349 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4352 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4353 "erottamaton lajittelu"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4358 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4359 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4370 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4371 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4373 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4376 msgid "Text width index"
4377 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4382 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4383 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4386 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4388 msgid "Enabled plugins"
4389 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4393 msgctxt "@title:window"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4399 msgctxt "@title:group Interface settings"
4401 msgstr "Käyttöliittymä"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4405 msgctxt "@title:group"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Context Menu"
4413 msgstr "Kontekstivalikko"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4417 msgctxt "@title:group"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "User Feedback"
4425 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4430 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4432 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4443 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4445 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Moving files or folders to trash"
4450 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4452 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Emptying trash"
4457 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4459 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4463 msgid "Deleting files or folders"
4464 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4470 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4472 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4477 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4479 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4483 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4484 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Opening many folders at once"
4490 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4494 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4495 msgid "Opening many terminals at once"
4496 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4501 msgid "Switching to act as an administrator"
4502 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "When opening an executable file:"
4508 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4517 msgid "Open in application"
4518 msgstr "Avaa sovellukseen"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 msgstr "Suorita skripti"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4527 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4528 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4529 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4540 msgctxt "@info:placeholder"
4541 msgid "Enter home location path"
4542 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Select Home Location"
4548 msgstr "Aseta kotisijainti"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Current Location"
4554 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Use Default Location"
4560 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4564 msgctxt "@label:textbox"
4565 msgid "Show on startup:"
4566 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4570 msgctxt "@label:checkbox"
4571 msgid "Opening Folders:"
4572 msgstr "Avataan kansiot:"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4576 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4577 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4578 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Show full path in title bar"
4590 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4594 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4595 msgid "Show filter bar"
4596 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "After current tab"
4602 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "At end of tab bar"
4608 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Open new tabs: "
4614 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Split view: "
4620 msgstr "Jaettu näkymä: "
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4624 msgctxt "option:check split view panes"
4625 msgid "Switch between views with Tab key"
4626 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4630 msgctxt "option:check"
4631 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4632 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4637 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4638 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4640 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4641 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4645 msgid "New windows:"
4646 msgstr "Uudet ikkunat:"
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4658 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4661 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4662 "takia oteta käyttöön."
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4666 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4667 msgid "Folders && Tabs"
4668 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4671 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4675 msgstr "Esikatselut"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4680 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4681 msgid "Confirmations"
4682 msgstr "Vahvistukset"
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4686 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4692 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4693 msgid "Status && Location bars"
4694 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews"
4700 msgstr "Näytä esikatselut"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Auto-play media files"
4706 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show item on hover"
4712 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4718 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4724 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4726 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4729 msgctxt "@label:checkbox"
4730 msgid "Information Panel:"
4731 msgstr "Tietopaneeli:"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4737 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4738 "pressing the right mouse button on a panel."
4740 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4741 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4743 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "Show previews in the view for:"
4748 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4750 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4751 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4752 #. or "Show previews for [files of any size]".
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4754 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4756 msgctxt "@label:spinbox"
4757 msgid "Show previews for"
4758 msgstr "Näytä esikatselut"
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4764 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4766 msgid "files below "
4767 msgstr "tiedostoille alle "
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4772 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4778 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4779 msgid "files of any size"
4780 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4784 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4786 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show previews for folders"
4792 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4798 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4799 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4800 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4801 "metered connections.</para>"
4803 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4804 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4805 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4806 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Local storage:"
4812 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Remote storage:"
4818 msgstr "Etätalletustila:"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show status bar"
4824 msgstr "Näytä tilarivi"
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show zoom slider"
4830 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show space information"
4836 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Status Bar: "
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Make location bar editable"
4848 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4852 msgid "Location bar:"
4853 msgstr "Sijaintirivi:"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 msgid "Show full path inside location bar"
4859 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4861 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4863 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4870 msgctxt "@title:tab"
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4877 msgctxt "@title:tab"
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4884 msgctxt "@title:tab"
4886 msgstr "Yksityiskohtainen"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4890 msgctxt "option:radio"
4892 msgstr "Luonnollinen"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4898 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4904 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Sorting mode: "
4910 msgstr "Lajittelutapa:"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4914 msgctxt "option:radio"
4915 msgid "Show number of items"
4916 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4918 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show size of contents, up to "
4923 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show no size"
4929 msgstr "Älä näytä kokoa"
4931 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4935 msgid_plural " levels deep"
4936 msgstr[0] " tason syvä"
4937 msgstr[1] " tasoa syvä"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Folder size:"
4943 msgstr "Kansion koko:"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4947 msgctxt "option:radio as in relative date"
4948 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4949 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4953 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4954 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4955 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4959 msgctxt "@title:group"
4961 msgstr "Päiväystapa:"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4965 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4966 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4967 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4971 msgctxt "option:radio as numeric style"
4972 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4973 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4977 msgctxt "option:radio as combined style"
4978 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4979 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Permissions style:"
4985 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4991 msgstr "Järjestelmäfontti"
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4995 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 msgstr "Muokattu fontti"
4999 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5001 msgctxt "@action:button Choose font"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Use common display style for all folders"
5009 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5011 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5012 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5017 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5018 "custom display style."
5020 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5021 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5025 msgctxt "@option:radio"
5026 msgid "Remember display style for each folder"
5027 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5033 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5034 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5036 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5037 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Display style: "
5043 msgstr "Näkymätyyli: "
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Open archives as folder"
5049 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5053 msgctxt "option:check"
5054 msgid "Open folders during drag operations"
5055 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5059 msgctxt "@title:group"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show item information on hover"
5067 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Miscellaneous: "
5074 msgstr "Sekalaista:"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show selection marker"
5080 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5084 msgctxt "option:check"
5085 msgid "Rename single items inline"
5086 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5090 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5091 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5097 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5102 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5104 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5106 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5111 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5112 "background setting"
5113 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5114 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5116 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Custom Command"
5127 msgstr "Mukautettu komento"
5129 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5130 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5131 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5132 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5136 msgid "Double-click triggers"
5137 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Background: "
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5148 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5149 "background setting"
5150 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5152 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5156 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5164 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5166 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5170 msgctxt "@title:tab General View settings"
5172 msgstr "Perusasetukset"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5177 msgid "Content Display"
5178 msgstr "Sisältönäkymä"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5184 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Preview icon size:"
5190 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5194 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 msgstr "Keskikokoinen"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Label width:"
5226 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 msgstr "Rajoittamaton"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Maximum lines:"
5268 msgstr "Rivejä enintään:"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 msgstr "Rajoittamaton"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 msgstr "Keskikokoinen"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Maximum width:"
5298 msgstr "Enimmäisleveys:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5302 msgctxt "@option:check"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5308 msgctxt "@label:checkbox"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking anywhere on the row"
5316 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5321 msgid "By clicking on icon or name"
5322 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Open files and folders:"
5329 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5334 msgctxt "@info:tooltip"
5335 msgid "Size: 1 pixel"
5336 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5337 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5338 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5340 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5343 msgctxt "@title:window"
5344 msgid "View Display Style"
5345 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5355 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5361 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgstr "Yksityiskohtainen"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5367 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show folders first"
5381 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show hidden files last"
5387 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show preview"
5393 msgstr "Näytä esikatselu"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5397 msgctxt "@option:check"
5398 msgid "Show in groups"
5399 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5403 msgctxt "@option:check"
5404 msgid "Show hidden files"
5405 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Additional Information"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5415 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5416 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5420 msgctxt "@label:listbox"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5426 msgctxt "@label:listbox"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5432 msgid "View options:"
5433 msgstr "Näkymäasetukset:"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgid "Current folder"
5439 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5443 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5444 msgid "Current folder and sub-folders"
5445 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5449 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgstr "Kaikille kansioille"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5455 msgctxt "@title:group"
5457 msgstr "Sovellusala:"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Use as default view settings"
5463 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5469 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5471 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5478 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5482 msgctxt "@title:window"
5483 msgid "Applying View Properties"
5484 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5488 msgctxt "@info:progress"
5489 msgid "Counting folders: %1"
5490 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5494 msgctxt "@info:progress"
5496 msgstr "Kansioita: %1"
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5512 msgid "Sets the size of the file icons."
5513 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5523 msgid "Stop loading"
5524 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5528 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5530 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5531 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5532 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5533 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5534 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5535 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5536 "device.</item></list></para>"
5538 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5539 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5540 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5541 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5542 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5543 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5547 msgctxt "@action:inmenu"
5548 msgid "Show Zoom Slider"
5549 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5553 msgctxt "@action:inmenu"
5554 msgid "Show Space Information"
5555 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5559 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5560 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5564 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5565 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5569 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5570 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5580 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5581 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "Installing Filelight…"
5587 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5591 msgctxt "@info:status Free disk space"
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5597 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5598 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5599 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5603 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5605 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5606 "Press to manage disk space usage."
5608 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5609 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5614 msgid "Free Up Disk Space"
5615 msgstr "Vapauta levytilaa"
5617 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5622 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5623 "identify big files and folders.</para>"
5625 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5626 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Install Filelight…"
5632 msgstr "Asenna Filelight…"
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5636 msgid "Trash Emptied"
5637 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5639 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5641 msgid "The Trash was emptied."
5642 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5644 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 msgid "Count of available Network Shares"
5654 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5656 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5665 msgid "A subset of Dolphin settings."
5666 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5670 msgid "Select Remote Charset"
5671 msgstr "Valitse etämerkistö"
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5683 #: views/dolphinview.cpp:666
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 folder selected"
5687 msgid_plural "%1 folders selected"
5688 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5689 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5691 #: views/dolphinview.cpp:667
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 file selected"
5695 msgid_plural "%1 files selected"
5696 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5697 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5699 #: views/dolphinview.cpp:669
5701 msgctxt "@info:status"
5703 msgid_plural "%1 folders"
5704 msgstr[0] "1 kansio"
5705 msgstr[1] "%1 kansiota"
5707 #: views/dolphinview.cpp:670
5709 msgctxt "@info:status"
5711 msgid_plural "%1 files"
5712 msgstr[0] "1 tiedosto"
5713 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5715 #: views/dolphinview.cpp:674
5717 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5719 msgstr "%1, %2 (%3)"
5721 #: views/dolphinview.cpp:676
5723 msgctxt "@info:status files (size)"
5727 #: views/dolphinview.cpp:680
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "0 folders, 0 files"
5731 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5733 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5735 msgctxt "<filename> copy"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1105
5741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5743 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5744 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5746 #: views/dolphinview.cpp:1110
5748 msgctxt "@action:button"
5749 msgid "Open %1 Item"
5750 msgid_plural "Open %1 Items"
5751 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5752 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5754 #: views/dolphinview.cpp:1240
5756 msgctxt "@action:inmenu"
5757 msgid "Side Padding"
5758 msgstr "Reunustäyte"
5760 #: views/dolphinview.cpp:1244
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Automatic Column Widths"
5764 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5766 #: views/dolphinview.cpp:1249
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Custom Column Widths"
5770 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5772 #: views/dolphinview.cpp:1860
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Trash operation completed."
5776 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5778 #: views/dolphinview.cpp:1870
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Delete operation completed."
5784 #: views/dolphinview.cpp:2030
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Rename and Hide"
5788 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2034
5793 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5794 "Do you still want to rename it?"
5796 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5797 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2036
5802 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5803 "Do you still want to rename it?"
5805 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5806 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2038
5810 msgid "Hide this File?"
5811 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2038
5815 msgid "Hide this Folder?"
5816 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2077
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "The location is empty."
5822 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5824 #: views/dolphinview.cpp:2079
5826 msgctxt "@info:status"
5827 msgid "The location '%1' is invalid."
5828 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5830 #: views/dolphinview.cpp:2343
5835 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 msgid "Loading canceled"
5838 msgstr "Lataus peruttu"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2374
5842 msgid "No items matching the filter"
5843 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2376
5847 msgid "No items matching the search"
5848 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2378
5852 msgid "Trash is empty"
5853 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2381
5858 msgstr "Ei luokituksia"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2384
5862 msgid "No files tagged with \"%1\""
5863 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2388
5867 msgid "No recently used items"
5868 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2390
5872 msgid "No shared folders found"
5873 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2392
5877 msgid "No relevant network resources found"
5878 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2394
5882 msgid "No MTP-compatible devices found"
5883 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5885 #: views/dolphinview.cpp:2396
5887 msgid "No Apple devices found"
5888 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5890 #: views/dolphinview.cpp:2398
5892 msgid "No Bluetooth devices found"
5893 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2400
5897 msgid "Folder is empty"
5898 msgstr "Kansio on tyhjä"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5903 msgid "Create Folder…"
5904 msgstr "Luo kansio…"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action"
5909 #| msgid "Create Folder…"
5911 msgid "Create File…"
5912 msgstr "Luo kansio…"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5919 "items at once results in their new names differing only in a number."
5921 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5922 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5929 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5930 "deleted later if disk space is needed."
5932 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5933 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5934 "levytilaa tarvitaan."
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5941 "recovered by normal means."
5943 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5948 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5949 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5950 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Duplicate Here"
5956 msgstr "Monista tähän"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgstr "Ominaisuudet"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5966 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5968 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5969 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5970 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5971 "there like managing read- and write-permissions."
5973 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5974 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5975 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5976 "tässä ikkunassa muuttaa."
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5980 msgctxt "@action:incontextmenu"
5981 msgid "Copy Location"
5982 msgstr "Kopioi sijainti"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5986 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5987 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5988 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgid "Move to Trash…"
5994 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Duplicate Here…"
6006 msgstr "Monista tähän…"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6010 msgctxt "@action:incontextmenu"
6011 msgid "Copy Location…"
6012 msgstr "Kopioi sijainti…"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6022 "interface> option is enabled.</para>"
6024 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6025 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6026 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6027 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6032 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6034 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6035 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6036 "you an overview in folders with many items.</para>"
6038 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6039 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6040 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6051 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6052 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6054 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6055 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6056 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6057 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6058 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6059 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6060 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6065 #| msgid "View Mode"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Change View Mode"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6072 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6073 msgid "This cycles through all view modes."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6079 msgid "This increases the icon size."
6080 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Reset Zoom Level"
6086 msgstr "Palauta lähennystaso"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6090 msgid "Zoom To Default"
6091 msgstr "Oletuslähennys"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6096 msgid "This resets the icon size to default."
6097 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6102 msgid "This reduces the icon size."
6103 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6107 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6113 msgctxt "@action:intoolbar"
6114 msgid "Show Previews"
6115 msgstr "Näytä esikatselut"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6120 msgid "Show preview of files and folders"
6121 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6128 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6131 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6132 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Folders First"
6139 msgstr "Kansiot ensin"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6143 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6144 msgid "Hidden Files Last"
6145 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6147 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgstr "Lajitteluperuste"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6156 msgctxt "@action:inmenu View"
6157 msgid "Show Additional Information"
6158 msgstr "Näytä lisätiedot"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6162 msgctxt "@action:inmenu View"
6163 msgid "Show in Groups"
6164 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6168 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6170 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Show Hidden Files"
6176 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6180 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6183 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6184 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6185 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6186 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6187 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6188 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6189 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6191 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6192 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6193 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6194 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6195 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6196 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6197 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6198 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Adjust View Display Style…"
6204 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6211 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6222 msgid "Icons view mode"
6223 msgstr "Kuvakenäkymä"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6234 msgid "Compact view mode"
6235 msgstr "Tiivis näkymä"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6241 msgstr "Yksityiskohtainen"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6246 msgid "Details view mode"
6247 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6251 msgctxt "Sort descending"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6257 msgctxt "Sort ascending"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Largest First"
6265 msgstr "Suurin ensin"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Smallest First"
6271 msgstr "Pienin ensin"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Newest First"
6277 msgstr "Uusin ensin"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Oldest First"
6283 msgstr "Vanhin ensin"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Highest First"
6289 msgstr "Paras arvio ensin"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Lowest First"
6295 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6299 msgctxt "Sort descending"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6305 msgctxt "Sort ascending"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6313 "selection is empty when this text is shown."
6314 msgid "Actions for Current View"
6315 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6317 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6318 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6321 #. and a fallback will be used.
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6324 msgid "Actions for %1"
6325 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6331 "of selected files/folders."
6332 msgid "Actions for One Selected Item"
6333 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6334 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6335 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6339 msgctxt "@info:status"
6340 msgid "Updating version information…"
6341 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "not selected,"
6348 #~ msgstr "ei valittu,"
6350 #~ msgid "collapsed,"
6351 #~ msgstr "supistettu,"
6353 #~ msgid "expanded,"
6354 #~ msgstr "laajennettu,"
6356 #~ msgid "— %1 selected item"
6357 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6358 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6359 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6362 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6363 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6364 #~ "currentFolderPath"
6365 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6366 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6370 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6371 #~ "view properties for."
6373 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6374 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6376 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6378 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6381 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6384 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6385 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6387 #~ msgid "No previews"
6388 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6391 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6392 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6395 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6396 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6398 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6400 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6401 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6402 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6405 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6406 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6407 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6408 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Activate Tab %1"
6412 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Activate Next Tab"
6416 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6420 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6422 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6424 #~ msgstr "Ponnauta"
6426 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6428 #~ msgstr "Ponnauta"
6430 #~ msgid "Split the view into two panes"
6431 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6433 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6434 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6436 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6438 #~ msgid "Show tooltips"
6439 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6442 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6444 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6446 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgid "Show tooltips"
6448 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6450 #~ msgctxt "option:check"
6451 #~ msgid "Rename inline"
6452 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6454 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6455 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Folder size displays:"
6459 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid_plural "%1 Files"
6464 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6465 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6467 #~ msgid "More Search Tools"
6468 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6472 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgstr "Käynnistys"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "View Modes"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Navigation"
6484 #~ msgstr "Siirtyminen"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "General: "
6492 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6494 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6495 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6496 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6498 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6500 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6503 #~ msgid "Filter..."
6504 #~ msgstr "Suodata…"
6506 #~ msgid "Search..."
6509 #~ msgctxt "@info:progress"
6510 #~ msgid "Sorting..."
6511 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6513 #~ msgid "Filter..."
6514 #~ msgstr "Suodata…"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Configure..."
6518 #~ msgstr "Asetukset…"
6520 #~ msgctxt "@label:textbox"
6521 #~ msgid "Search..."
6525 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6526 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6528 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6529 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6532 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6533 #~ "\"%2\"</application>."
6535 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6536 #~ "<application>%2</application>."
6538 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6539 #~ "<application>”%2”</application>."
6541 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6542 #~ "<application>%2</application>."
6544 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6548 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6550 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6551 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6552 #~ "commands and configuration options."
6554 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6555 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6556 #~ "asetusmahdollisuudet."
6558 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6560 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6561 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6563 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6564 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6566 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6568 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6569 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6571 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6572 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6574 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6576 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6577 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6578 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6579 #~ "help is available for a spot.</para>"
6581 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6582 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6583 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6584 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6586 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6588 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6589 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6590 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6591 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6592 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6593 #~ "used to this.</para>"
6595 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6596 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6597 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6598 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6599 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6600 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6604 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6605 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6607 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6608 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6610 #~ msgctxt "@info:credit"
6612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6615 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6618 #~ msgid "Font family"
6619 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6621 #~ msgid "Font size"
6622 #~ msgstr "Fonttikoko"
6625 #~ msgstr "Kursiivi"
6627 #~ msgid "Font weight"
6628 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6630 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6632 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6634 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6635 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6637 #~ msgid "Leading Column Padding"
6638 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Leading Column Padding"
6642 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6653 #~ msgid "Safely Remove"
6654 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6661 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6662 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6667 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6670 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6671 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Open in New Tab"
6675 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Open in New Window"
6679 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgstr "Muokkaa…"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Add Entry..."
6699 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Icon Size"
6703 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6705 #~ msgctxt "Small icon size"
6706 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6707 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6709 #~ msgctxt "Medium icon size"
6710 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6711 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6713 #~ msgctxt "Large icon size"
6714 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6715 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6717 #~ msgctxt "Huge icon size"
6718 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6719 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6723 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6726 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6727 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6729 #~ msgctxt "@title:window"
6730 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6731 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6734 #~ msgid "Sett&ings"
6735 #~ msgstr "&Asetukset"
6737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6741 #~ msgctxt "@action"
6742 #~ msgid "Show menu"
6743 #~ msgstr "Näytä valikko"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgstr "Palvelut"
6750 #~ msgid "Dolphin Part"
6751 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Navigation"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Url Navigator"
6758 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6759 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6760 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6768 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Unknown size"
6772 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6774 #~ msgctxt "@label:textbox"
6775 #~ msgid "Start in:"
6776 #~ msgstr "Käynnistä:"
6778 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6779 #~ msgid "Window options:"
6780 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6784 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Rename Items"
6788 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6790 #~ msgctxt "@label:textbox"
6791 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6792 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6795 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6796 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "View Properties"
6800 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6802 #~ msgid "Show facets widget"
6803 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Fewer Options"
6807 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "More Options"
6811 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6813 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6816 #~ "service is disabled."
6818 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6819 #~ "poistettu käytöstä."
6821 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6826 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6831 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6832 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6834 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6835 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgctxt "@option:option"
6847 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6849 #~ msgctxt "@option:option"
6853 #~ msgctxt "@option:option"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6857 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6858 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6859 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6860 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgstr "Työkalut"
6870 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6872 #~ msgstr "Esikatselu"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6878 #~ msgid "Add to Places"
6879 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6884 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6885 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6888 #~ msgid "Descending"
6889 #~ msgstr "Laskevasti"
6891 #~ msgctxt "@title:window"
6892 #~ msgid "Configure Shown Data"
6893 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6895 #~ msgctxt "@label::textbox"
6896 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6897 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "Everywhere"
6901 #~ msgstr "Kaikkialta"
6903 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6904 #~ msgid "Unchanged"
6905 #~ msgstr "Muuttamaton"
6907 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6908 #~ msgid "Horizontally flipped"
6909 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6912 #~ msgid "180° rotated"
6913 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6916 #~ msgid "Vertically flipped"
6917 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6919 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6920 #~ msgid "Transposed"
6921 #~ msgstr "Transpoosi"
6923 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6924 #~ msgid "90° rotated"
6925 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "Transversed"
6929 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "270° rotated"
6933 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6935 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6944 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6947 #~ msgid "Location:"
6948 #~ msgstr "Sijainti:"
6951 #~ msgid "Choose an icon:"
6952 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6954 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6955 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6957 #~ msgctxt "@title:window"
6958 #~ msgid "Add Places Entry"
6959 #~ msgstr "Lisää kohde"
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Edit Places Entry"
6963 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Show All Entries"
6967 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Properties"
6971 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6974 #~| msgctxt "@title:window"
6975 #~| msgid "Additional Information"
6976 #~ msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgid "Additional Information Shown"
6978 #~ msgstr "Lisätiedot"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Apply View Properties To"
6982 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Use these view properties as default"
6986 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6988 #~ msgctxt "@label:textbox"
6989 #~ msgid "Location:"
6990 #~ msgstr "Sijainti:"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Icon Size"
6994 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6998 #~ msgstr "Esikatselu:"
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7018 #~ msgstr "Keskisuuri"
7020 #~ msgctxt "@option:check"
7021 #~ msgid "Expandable folders"
7022 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7025 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7026 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Additional Information"
7030 #~ msgstr "Lisätiedot"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7033 #~ msgid "Select All"
7034 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7041 #~ msgid "Image Size"
7042 #~ msgstr "Kuvan koko"
7046 #~ msgstr "Sijainnit"
7049 #~ msgid "Recently Saved"
7050 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7053 #~ msgid "Search For"
7058 #~ msgstr "Laitteet"
7060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgstr "Roskakori"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Yesterday"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "This Month"
7086 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Last Month"
7090 #~ msgstr "Viime kuussa"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Documents"
7094 #~ msgstr "Asiakirjat"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Audio Files"
7102 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~| msgid "Empty Trash"
7111 #~ msgid "Empty Search"
7112 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Move to Trash"
7120 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7123 #~ msgid "Rename..."
7124 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7132 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7138 #~ msgctxt "option:check"
7139 #~ msgid "Natural sorting of items"
7140 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7143 #~ msgid "%1 - current folder"
7144 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7147 #~ msgid "%1 - current device"
7148 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7151 #~ msgid "%1 - all devices"
7152 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7156 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7160 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste Into Folder"
7164 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7172 #~ "locale, and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7174 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7178 #~ "and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7185 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7194 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~ msgctxt "@label:textbox"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Update of version information failed."
7206 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Copy Text"
7210 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7214 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7216 #~ msgctxt "@title:group Date"
7217 #~ msgid "Last Week"
7218 #~ msgstr "Viime viikolla"
7221 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7222 #~ "full year number"
7223 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7224 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7226 #~ msgid "Zoom slider"
7227 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7230 #~| msgctxt "@title:group Date"
7232 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7237 #~| msgctxt "@title:group Date"
7238 #~| msgid "Yesterday"
7239 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7240 #~ msgid "Yesterday"
7245 #~ msgstr "Roskakori"
7248 #~| msgctxt "@label:slider"
7249 #~| msgid "Maximum file size:"
7250 #~ msgctxt "@option:option"
7251 #~ msgid "Maximum Rating"
7252 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7254 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7258 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7260 #~ msgstr "Keskisuuri"
7262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Copy Information Message"
7268 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7271 #~ msgid "Copy Error Message"
7272 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "No destination"
7276 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7278 #~ msgctxt "@option:check"
7279 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7280 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7282 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgid "Do not create previews for"
7284 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7287 #~ msgid "Version Control Systems"
7288 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7291 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7292 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgstr "1 tietue"
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Permissions"
7312 #~ msgstr "Oikeudet"
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgstr "Omistaja"
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgid "Destination"
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7336 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7340 #~ msgstr "Koon mukaan"
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgid "By Permissions"
7344 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7355 #~ msgid "By Link Destination"
7356 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7363 #~ msgid "Additional information"
7364 #~ msgstr "Lisätietoja"
7366 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Rename inline"
7372 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7376 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7379 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7382 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7383 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7385 #~ msgctxt "@title:tab"
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgstr "Ruudukko"
7393 #~ msgctxt "@label:listbox"
7394 #~ msgid "Arrangement:"
7395 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7399 #~ msgstr "Sarakkeet"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Grid spacing:"
7407 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7411 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7419 #~ msgstr "Keskisuuri"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7429 #~ msgctxt "@option:check"
7430 #~ msgid "Expandable Folders"
7431 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7433 #~ msgctxt "@title:menu"
7435 #~ msgstr "Sarakkeet"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7439 #~ msgstr "Sarakkeet"
7441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7442 #~ msgid "Resize column"
7443 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7445 #~ msgctxt "@title::column"
7446 #~ msgid "Link Destination"
7447 #~ msgstr "Linkin kohde"
7449 #~ msgctxt "@title::column"
7453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7454 #~ msgid "Deselect Item"
7455 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7458 #~ msgid "Show hidden files"
7459 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7462 #~ msgid "Show preview"
7463 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7466 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7467 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7469 #~ msgid "Arrangement"
7470 #~ msgstr "Sijoittelu"
7472 #~ msgid "Item height"
7473 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7475 #~ msgid "Item width"
7476 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7478 #~ msgid "Grid spacing"
7479 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7481 #~ msgid "Number of textlines"
7482 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Configure..."
7486 #~ msgstr "Määritä..."
7489 #~| msgctxt "@label::textbox"
7490 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7491 #~ msgctxt "@label::textbox"
7492 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7493 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7497 #~| msgid "Remove search option"
7498 #~ msgid "Remove folder restriction"
7499 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7502 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7504 #~ msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgstr "Tunniste"
7509 #~| msgctxt "@label"
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~| msgctxt "@title:group Date"
7517 #~| msgid "Yesterday"
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Yesterday"
7523 #~| msgctxt "@label"
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7531 #~| msgid "Open in New Window"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7534 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7539 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7543 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7546 #~ msgid "No Tags Available"
7547 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7555 #~ msgstr "kilotavu"
7559 #~ msgstr "megatavu"
7563 #~ msgstr "gigatavu"
7567 #~ msgstr "Kaikista"
7571 #~ msgstr "Tekstistä"
7582 #~ msgid "Add search option"
7583 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7585 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgstr "Tallenna"
7590 #~ msgid "Save search options"
7591 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7593 #~ msgctxt "@action:button"
7598 #~ msgid "Close search options"
7599 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7602 #~ msgid "Greater Than"
7603 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7606 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7607 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7610 #~ msgid "Less Than"
7611 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7614 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7615 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7621 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7627 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7630 #~ msgid "Not Equal to"
7631 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7633 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7635 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7639 #~ msgstr "Arvostelu:"
7645 #~ msgctxt "@title:window"
7646 #~ msgid "Save Search Options"
7647 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "View Mode"
7655 #~ msgstr "Katselutila"
7661 #~ msgid "Width x Height:"
7662 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7665 #~ msgid "Total Size:"
7666 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7673 #~ msgid "Modified:"
7674 #~ msgstr "Muokattu:"
7678 #~ msgstr "Omistaja:"
7682 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7684 #~ msgctxt "@title:window"
7685 #~ msgid "Change Tags"
7686 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7688 #~ msgctxt "@label:textbox"
7689 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7690 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7693 #~ msgid "Create new tag:"
7694 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7697 #~ msgid "Delete tag"
7698 #~ msgstr "Poista tunniste"
7702 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7704 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Poista tunniste"
7711 #~ msgctxt "@action:button"
7716 #~ msgid "Add Tags..."
7717 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7720 #~ msgid "Change..."
7721 #~ msgstr "Muuta..."
7723 #~ msgctxt "@info:progress"
7724 #~ msgid "Changing annotations"
7725 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7727 #~ msgctxt "@title:window"
7728 #~ msgid "Change Comment"
7729 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7731 #~ msgctxt "@title:window"
7732 #~ msgid "Add Comment"
7733 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7735 #~ msgctxt "@option:check"
7736 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7737 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7739 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~ msgid "Permissions"
7745 #~ msgstr "Oikeudet"
7747 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7749 #~ msgstr "Omistaja"
7751 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7756 #~ msgid "SVN Update"
7757 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7760 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7761 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7764 #~ msgid "SVN Commit..."
7765 #~ msgstr "SVN Commit..."
7767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgstr "SVN Lisää"
7771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7772 #~ msgid "SVN Delete"
7773 #~ msgstr "SVN Poista"
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Updated SVN repository."
7785 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7788 #~ msgid "Description:"
7791 #~ msgctxt "@title:window"
7792 #~ msgid "SVN Commit"
7793 #~ msgstr "SVN Commit"
7795 #~ msgctxt "@action:button"
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7801 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7805 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7807 #~ msgctxt "@info:status"
7808 #~ msgid "Committed SVN changes."
7809 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7811 #~ msgctxt "@info:status"
7812 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7813 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7815 #~ msgctxt "@info:status"
7816 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7817 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7819 #~ msgctxt "@info:status"
7820 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7821 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7825 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7829 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7833 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7835 #~ msgctxt "@item::intable"
7837 #~ msgstr "Tavallinen"
7839 #~ msgctxt "@item::intable"
7840 #~ msgid "Update required"
7841 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7843 #~ msgctxt "@item::intable"
7844 #~ msgid "Locally modified"
7845 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7847 #~ msgctxt "@item::intable"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "Permissions"
7861 #~ msgstr "Oikeudet"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgstr "Omistaja"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Permissions"
7885 #~ msgstr "Oikeudet"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgstr "Omistaja"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgctxt "@title:menu"
7900 #~ msgid "Additional Information"
7901 #~ msgstr "Lisätiedot"
7903 #~ msgctxt "@title:menu"
7904 #~ msgid "Navigation Bar"
7905 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7907 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7908 #~ msgid "Click to begin the search"
7909 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7912 #~ msgid "Date Modified"
7913 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7915 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7916 #~ msgid "Not yet tagged"
7917 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7919 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7920 #~ msgid "with optional icon and description"
7921 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7923 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7925 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7927 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7928 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7931 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7932 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Copy operation completed."
7936 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Move operation completed."
7940 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Link operation completed."
7944 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7946 #~ msgctxt "@info:status"
7947 #~ msgid "Renaming operation completed."
7948 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7951 #~ msgid "Move To Trash"
7952 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"