]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@label"
659 #| msgid "Search:"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Cuardaigh:"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@info"
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
672
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@title:window"
678 #| msgid "Select"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Roghnaigh"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 "window."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Preview"
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Réamhamharc"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu View"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Stad"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Stop loading"
773 msgstr "Stop an luchtú"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 #| msgid "Close Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:menu"
896 msgid "&Bookmarks"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Tab %1"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Last Tab"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "New Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "New Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Eolas"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Fillteáin"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Teirminéal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@label"
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Áiteanna"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1196 msgid "Show Panels"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1224 "folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Dún"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move left view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 msgid "Close"
1314 msgstr "Dún"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Move right view to a new window"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 msgid "Split"
1338 msgstr "Roinn"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Split view"
1344 msgstr "Amharc scoilte"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 msgid "Pop out"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1381 msgid ""
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1443 msgid ""
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 "a look!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label"
1509 #| msgid "Show permissions"
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label"
1517 #| msgid "Show permissions"
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label"
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Barra Suímh"
1562 msgstr[1] "Barra Suímh"
1563 msgstr[2] "Barra Suímh"
1564 msgstr[3] "Barra Suímh"
1565 msgstr[4] "Barra Suímh"
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:shell about system packages"
1570 msgid "Could not find package %1."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info %1 is error code"
1576 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt ""
1582 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "'ErrorNoNetwork'"
1584 msgid ""
1585 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1586 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:150
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "&Edit File Type..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:154
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Select Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:159
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:165
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "Feidhmch&láir"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:181
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:182
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "Trash"
1635 msgstr "Bruscar"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:185
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Autostart"
1641 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:191
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 #| msgid "Find File..."
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Find File…"
1649 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:197
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Roghnaigh"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:window"
1671 msgid "Unselect"
1672 msgstr "Díroghnaigh"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: dolphinpart.rc:5
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&Eagar"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Selection"
1690 msgstr "Roghnúchán"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1694 #, kde-format
1695 msgid "&View"
1696 msgstr "&Amharc"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Go"
1702 msgstr "&Téigh"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Tools"
1709 msgstr "Uirlisí"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 #, kde-format
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1730 #, kde-format
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Cluaisín Nua"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Dún Cluaisín"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Athainmnigh"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Athainmnigh"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Ainm nua #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Suíomh"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Barra Suímh"
1815
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1845 #, kde-kuit-format
1846 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1847 msgid ""
1848 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1849 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1850 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1851 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1852 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1853 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1854 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1855 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1856 "find an item.</item></list></para>"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1860 #, kde-format
1861 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:progress"
1867 #| msgid "Loading folder..."
1868 msgctxt "@info:progress"
1869 msgid "Loading folder…"
1870 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@label:listbox"
1875 #| msgid "Sorting:"
1876 msgctxt "@info:progress"
1877 msgid "Sorting…"
1878 msgstr "Sórtáil:"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@label"
1883 #| msgid "Search:"
1884 msgid "Search"
1885 msgstr "Cuardaigh:"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@title:window"
1890 #| msgid "Search"
1891 msgid "Search for %1"
1892 msgstr "Cuardaigh"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info"
1897 #| msgid "Searching..."
1898 msgctxt "@info"
1899 msgid "Searching…"
1900 msgstr "Ag cuardach..."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 msgstr ""
1913 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1914 "Gréasáin anois beag"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:status"
1919 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid ""
1922 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1923 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@info:status"
1928 #| msgid "Invalid protocol"
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info"
1942 msgid "Authorization required to enter this folder."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1946 #, kde-kuit-format
1947 msgid ""
1948 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip"
1954 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:textbox"
1960 #| msgid "Filter:"
1961 msgid "Filter…"
1962 msgstr "Scagaire:"
1963
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:tooltip"
1967 msgid "Hide Filter Bar"
1968 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1969
1970 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action"
1973 #| msgid "Create Folder..."
1974 msgctxt "@action:inmenu"
1975 msgid "Move to New Folder…"
1976 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 #| msgid "Forbidden"
1982 msgctxt "@info"
1983 msgid "hidden"
1984 msgstr "Toirmiscthe"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1989 msgid ", link to %1 at %2"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1995 msgid ", %1"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1999 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2000 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2001 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2002 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2003 #. announcements when read out by a screen reader.
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2007 msgid ", %1 %2"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2014 "filesystem path"
2015 msgid "%1 at location %2"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in a grid layout in location %1"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2037 msgid_plural ""
2038 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2040 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2041 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2042 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2043 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2044
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2050 msgstr[0] ""
2051 msgstr[1] ""
2052 msgstr[2] ""
2053 msgstr[3] ""
2054 msgstr[4] ""
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@label:textbox"
2059 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2060 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2061 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2062 msgid "in selection mode in location %1"
2063 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgid "Location"
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in location %1"
2070 msgstr "Suíomh"
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2080 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2081 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2082 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2083 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2084 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@label:textbox"
2089 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2090 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2091 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2092 msgid "%1 selected item in location %2"
2093 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2094 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2095 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2096 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2097 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2098 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "Selection"
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2106 msgstr "Roghnúchán"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "accessibility announcement"
2113 msgid "Selection mode disabled"
2114 msgstr "Roghnúchán"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2119 msgid "\"%1\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2126 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2133 "folders."
2134 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2141 "folders."
2142 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2149 "files/folders."
2150 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2156 #| msgid "Invert Selection"
2157 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2158 msgid "One Selected File"
2159 msgid_plural "%1 Selected Files"
2160 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2161 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2162 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2163 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2164 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid "One Selected Folder"
2171 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2172 msgstr[0] ""
2173 msgstr[1] ""
2174 msgstr[2] ""
2175 msgstr[3] ""
2176 msgstr[4] ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:tooltip"
2181 #| msgid "Select Item"
2182 msgctxt ""
2183 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2184 "folders."
2185 msgid "One Selected Item"
2186 msgid_plural "%1 Selected Items"
2187 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2188 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2189 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2190 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2191 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@action:inmenu"
2196 #| msgid "Paste One File"
2197 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2198 msgid "One File"
2199 msgid_plural "%1 Files"
2200 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2201 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2202 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2203 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2204 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:status"
2209 #| msgid "1 Folder"
2210 #| msgid_plural "%1 Folders"
2211 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2212 msgid "One Folder"
2213 msgid_plural "%1 Folders"
2214 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2215 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2216 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2217 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2218 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@title:window"
2223 #| msgid "Rename Item"
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2226 msgid "One Item"
2227 msgid_plural "%1 Items"
2228 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2229 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2230 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2231 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2232 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@item:intable"
2237 msgid "%1 item"
2238 msgid_plural "%1 items"
2239 msgstr[0] "%1 mhír"
2240 msgstr[1] "%1 mhír"
2241 msgstr[2] "%1 mhír"
2242 msgstr[3] "%1 mír"
2243 msgstr[4] "%1 mír"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "width × height"
2248 msgid "%1 × %2"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2254 msgid "0 - 9"
2255 msgstr "0 - 9"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group"
2260 msgid "Others"
2261 msgstr "Cinn Eile"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Size"
2266 msgid "Folders"
2267 msgstr "Fillteáin"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Size"
2272 msgid "Small"
2273 msgstr "Beag"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Size"
2278 msgid "Medium"
2279 msgstr "Measartha"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Size"
2284 msgid "Big"
2285 msgstr "Mór"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Today"
2291 msgstr "Inniu"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Yesterday"
2297 msgstr "Inné"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2302 msgid "dddd"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2308 #| msgid "1"
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "1"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:group Date"
2317 #| msgid "Three Weeks Ago"
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "One Week Ago"
2320 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "Two Weeks Ago"
2326 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Three Weeks Ago"
2332 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Earlier this Month"
2338 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2357 #| msgid "1"
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2372 "current locale, and yyyy is full year number."
2373 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2379 #| msgid "1"
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2382 "@title:group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt ""
2389 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2390 #| "full year number"
2391 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2403 #| msgid "1"
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt ""
2413 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2427 #| msgid "1"
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt ""
2437 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2451 #| msgid "1"
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt ""
2461 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2470 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2475 #| msgid "1"
2476 msgctxt ""
2477 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2478 "context @title:group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "1"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2486 "and yyyy is full year number"
2487 msgid "MMMM, yyyy"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2493 #| msgid "1"
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2496 "group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "1"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 msgid "Read, "
2505 msgstr "Léamh, "
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2511 msgid "Write, "
2512 msgstr "Scríobh, "
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2518 msgid "Execute, "
2519 msgstr "Rith, "
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Forbidden"
2526 msgstr "Toirmiscthe"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2531 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2532 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Name"
2537 msgstr "Ainm"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Size"
2542 msgstr "Méid"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2545 #, fuzzy
2546 #| msgctxt "@label"
2547 #| msgid "Modified:"
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Modified"
2550 msgstr "Athraithe:"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2554 msgctxt "@tooltip"
2555 msgid "The date format can be selected in settings."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #, fuzzy
2560 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2561 #| msgid "Create New"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Created"
2564 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Accessed"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Type"
2574 msgstr "Cineál"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Rating"
2579 msgstr "Rátáil"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Tags"
2584 msgstr "Clibeanna"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Comment"
2589 msgstr "Nóta Tráchta"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Title"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Document"
2601 msgstr "Cáipéis"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Author"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Publisher"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #, fuzzy
2615 #| msgctxt "@label"
2616 #| msgid "Line Count"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Page Count"
2619 msgstr "Líon na Línte"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Word Count"
2624 msgstr "Líon na bhFocal"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Line Count"
2629 msgstr "Líon na Línte"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Image"
2641 msgstr "Íomhá"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2645 msgid "Dimensions"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Width"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Height"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Orientation"
2661 msgstr "Treoshuíomh"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Artist"
2666 msgstr "Ealaíontóir"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Audio"
2674 msgstr "Fuaim"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Genre"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Album"
2684 msgstr "Albam"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Duration"
2689 msgstr "Fad"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Bitrate"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Track"
2699 msgstr "Amhrán"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Aspect Ratio"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 #, fuzzy
2714 #| msgctxt "@option:check"
2715 #| msgid "Videos"
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Video"
2718 msgstr "Físeáin"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Frame Rate"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Path"
2728 msgstr "Conair"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Other"
2736 msgstr "Eile"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "File Extension"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@title:menu"
2746 #| msgid "Selection"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Deletion Time"
2749 msgstr "Roghnúchán"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Link Destination"
2754 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2757 #, fuzzy
2758 #| msgctxt "@label"
2759 #| msgid "Copied From"
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Downloaded From"
2762 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Permissions"
2767 msgstr "Ceadanna"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Owner"
2779 msgstr "Úinéir"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "User Group"
2784 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Earráid anaithnid."
2791
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2797 msgstr[0] ""
2798 msgstr[1] ""
2799 msgstr[2] ""
2800 msgstr[3] ""
2801 msgstr[4] ""
2802
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "1 star"
2806 #| msgid_plural "%1 stars"
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 réiltín"
2811 msgstr[1] "%1 réiltín"
2812 msgstr[2] "%1 réiltín"
2813 msgstr[3] "%1 réiltín"
2814 msgstr[4] "%1 réiltín"
2815
2816 #: main.cpp:61
2817 #, kde-kuit-format
2818 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2819 msgid ""
2820 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2821 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:95
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@title"
2827 #| msgid "Dolphin"
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Dolphin"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:credit"
2908 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2912
2913 #: main.cpp:116
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Peter Penz"
2917 msgstr "Peter Penz"
2918
2919 #: main.cpp:117
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2923 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2924
2925 #: main.cpp:119
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Sebastian Trüg"
2929 msgstr "Sebastian Trüg"
2930
2931 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2932 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Developer"
2936 msgstr "Forbróir"
2937
2938 #: main.cpp:120
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "David Faure"
2942 msgstr "David Faure"
2943
2944 #: main.cpp:121
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Aaron J. Seigo"
2948 msgstr "Aaron J. Seigo"
2949
2950 #: main.cpp:122
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Rafael Fernández López"
2954 msgstr "Rafael Fernández López"
2955
2956 #: main.cpp:123
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Kevin Ottens"
2960 msgstr "Kevin Ottens"
2961
2962 #: main.cpp:124
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Holger Freyther"
2966 msgstr "Holger Freyther"
2967
2968 #: main.cpp:125
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Max Blazejak"
2972 msgstr "Max Blazejak"
2973
2974 #: main.cpp:126
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Michael Austin"
2978 msgstr "Michael Austin"
2979
2980 #: main.cpp:126
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Documentation"
2984 msgstr "Doiciméadú"
2985
2986 #: main.cpp:137
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2993
2994 #: main.cpp:139
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:140
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:142
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:144
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:145
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3026 #, kde-format
3027 msgid "Hidden files shown"
3028 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3032 #, kde-format
3033 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3038 #, kde-format
3039 msgid "Automatic scrolling"
3040 msgstr "Uathscrollú"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Cut"
3046 msgstr "Gearr"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Copy"
3052 msgstr "Cóipeáil"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Rename..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Rename…"
3060 msgstr "Athainmnigh..."
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Move to Trash"
3066 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Delete"
3072 msgstr "Scrios"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Show Hidden Files"
3078 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Limit to Home Directory"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Automatic Scrolling"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Properties"
3096 msgstr "Airíonna"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3100 #, kde-format
3101 msgid "Previews shown"
3102 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Auto-Play media files"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3114 #| msgid "Show Filter Bar"
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Réamhamharc"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3139 #| msgid "Show Filter Bar"
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Configure..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Cumraigh..."
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3163
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info"
3167 #| msgid "%1 item selected"
3168 #| msgid_plural "%1 items selected"
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "%1 item selected"
3171 msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3173 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3174 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3175 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3176 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3177
3178 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3179 #, kde-format
3180 msgid "play"
3181 msgstr "seinn"
3182
3183 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3184 #, kde-format
3185 msgid "pause"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3189 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3190 #, kde-format
3191 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu"
3197 #| msgid "Configure..."
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Configure Trash…"
3200 msgstr "Cumraigh..."
3201
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3206 "and then reopen the panel."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3210 #, kde-format
3211 msgid "Install Konsole"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "Location"
3218 msgstr "Suíomh"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3221 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3222 #, kde-format
3223 msgid "What"
3224 msgstr "Céard"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3229 #| msgid "By Type"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Any Type"
3232 msgstr "De Réir Chineáil"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:window"
3237 #| msgid "Folders"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Folders"
3240 msgstr "Fillteáin"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Documents"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Documents"
3248 msgstr "Cáipéisí"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Images"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Images"
3256 msgstr "Íomhánna"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@label"
3261 #| msgid "Audio"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Audio Files"
3264 msgstr "Fuaim"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Videos"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Videos"
3272 msgstr "Físeáin"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3277 #| msgid "By Date"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Any Date"
3280 msgstr "De Réir Dáta"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3285 #| msgid "Today"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Today"
3288 msgstr "Inniu"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:group Date"
3293 #| msgid "Yesterday"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Yesterday"
3296 msgstr "Inné"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Week"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Week"
3304 msgstr "An tSeachtain Seo"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "This Month"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Month"
3312 msgstr "An Mhí Seo"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "This Year"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Year"
3320 msgstr "I mBliana"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "Any Rating"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "Any Rating"
3328 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "1 or more"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "2 or more"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "3 or more"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "4 or more"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@option:option"
3357 #| msgid "Highest Rating"
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@label"
3379 #| msgid "Tag:"
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "Clib:"
3384 msgstr[1] "Clib:"
3385 msgstr[2] "Clib:"
3386 msgstr[3] "Clib:"
3387 msgstr[4] "Clib:"
3388
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3392 #| msgid "No Tags"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Add Tags"
3395 msgstr "Gan Chlibeanna"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "From Here (%1)"
3401 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid "Quit searching"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "action:button"
3424 msgid "Filename"
3425 msgstr "Ainm comhaid"
3426
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "action:button"
3430 msgid "Content"
3431 msgstr "Ábhar"
3432
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "action:button"
3436 msgid "From Here"
3437 msgstr "Uaidh Seo"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3442 #| msgid "Your emails"
3443 msgctxt "action:button"
3444 msgid "Your files"
3445 msgstr "kscanne@gmail.com"
3446
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "action:button"
3450 msgid "Search in your home directory"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@title:menu"
3456 #| msgid "Open With"
3457 msgid "Open %1"
3458 msgstr "Oscail Le"
3459
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3461 #, kde-format
3462 msgctxt ""
3463 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3464 "user entered."
3465 msgid "Query Results from '%1'"
3466 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:shell"
3471 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3474 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3475
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:button"
3483 #| msgid "Cancel"
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Copying"
3486 msgstr "Cealaigh"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info"
3504 #| msgid "Show preview of files and folders"
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3507 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:button"
3513 #| msgid "Cancel"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Cutting"
3516 msgstr "Cealaigh"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@info:shell"
3521 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3524 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3525
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel"
3533 msgstr "Cealaigh"
3534
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:shell"
3538 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3541 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Duplicating"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3551 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action keep short"
3555 msgid "More"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:button"
3569 #| msgid "Cancel"
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel Moving"
3572 msgstr "Cealaigh"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3581 #, kde-kuit-format
3582 msgid ""
3583 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3584 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3585 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3586 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3587 "para>"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3591 #, kde-format
3592 msgctxt ""
3593 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3594 msgid "Paste from Clipboard"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3600 msgid "Dismiss This Reminder"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3606 msgid "Don't Remind Me Again"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3612 msgid ""
3613 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3614 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Cancel Renaming"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action"
3632 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3633 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3634 msgstr[0] ""
3635 msgstr[1] ""
3636 msgstr[2] ""
3637 msgstr[3] ""
3638 msgstr[4] ""
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action"
3648 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3649 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3650 msgstr[0] ""
3651 msgstr[1] ""
3652 msgstr[2] ""
3653 msgstr[3] ""
3654 msgstr[4] ""
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action"
3664 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3666 msgstr[0] ""
3667 msgstr[1] ""
3668 msgstr[2] ""
3669 msgstr[3] ""
3670 msgstr[4] ""
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Permanently Delete %2"
3681 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3682 msgstr[0] ""
3683 msgstr[1] ""
3684 msgstr[2] ""
3685 msgstr[3] ""
3686 msgstr[4] ""
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Duplicate %2"
3697 msgid_plural "Duplicate %2"
3698 msgstr[0] ""
3699 msgstr[1] ""
3700 msgstr[2] ""
3701 msgstr[3] ""
3702 msgstr[4] ""
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Move to Trash"
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Move %2 to the Trash"
3715 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3716 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3717 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3718 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3719 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3720 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3721
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@action:button"
3730 #| msgid "&Rename"
3731 msgctxt "@action"
3732 msgid "Rename %2"
3733 msgid_plural "Rename %2"
3734 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3735 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3736 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3737 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3738 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3739
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:menu"
3749 #| msgid "Selection"
3750 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3751 msgid "Selection Mode"
3752 msgstr "Roghnúchán"
3753
3754 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3755 #, kde-kuit-format
3756 msgctxt "@info"
3757 msgid ""
3758 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3759 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3760 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3761 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3762 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3763 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3764 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3765 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3766 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3767 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3768 "the current selection.</para>"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:menu"
3774 #| msgid "Selection"
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Exit Selection Mode"
3777 msgstr "Roghnúchán"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label:textbox"
3782 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3783 msgstr ""
3784 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@label"
3789 #| msgid "Search:"
3790 msgctxt "@label:textbox"
3791 msgid "Search…"
3792 msgstr "Cuardaigh:"
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:button"
3797 #| msgid "Download New Services..."
3798 msgctxt "@action:button"
3799 msgid "Download New Services…"
3800 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@info"
3805 #| msgid ""
3806 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3807 #| "settings."
3808 msgctxt "@info"
3809 msgid ""
3810 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3811 "settings."
3812 msgstr ""
3813 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3814 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3815
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info"
3819 msgid "Restart now?"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check"
3825 msgid "Delete"
3826 msgstr "Scrios"
3827
3828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3832 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3833
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@item:inmenu"
3837 msgid "%1: %2"
3838 msgstr "%1: %2"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3846 #, kde-format
3847 msgid "Use system font"
3848 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3853 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgid "Icon size"
3858 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3862 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3863 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3866 #, kde-format
3867 msgid "Preview size"
3868 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3872 #, kde-format
3873 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3878 #, kde-format
3879 msgid "How we display the size of directories"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgid "Show the content count"
3887 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3893 msgid "Show the content size"
3894 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3898 #, kde-format
3899 msgid "Do not show any directory size"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3903 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3904 #, kde-format
3905 msgid "Recursive directory size limit"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3910 #, kde-format
3911 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@label"
3918 #| msgid "Permissions"
3919 msgid "Permissions style format"
3920 msgstr "Ceadanna"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3933 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3946 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3952 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3953 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3960 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3967 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3974 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3987 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3993 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3994 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4000 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4001 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4005 #, kde-format
4006 msgid "Position of columns"
4007 msgstr "Ionad na gcolún"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4011 #, kde-format
4012 msgid "Left side padding"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4017 #, kde-format
4018 msgid "Right side padding"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4023 #, kde-format
4024 msgid "Highlight entire row"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4029 #, kde-format
4030 msgid "Expandable folders"
4031 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Hidden files shown"
4038 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4046 "will be shown in the file view."
4047 msgstr ""
4048 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4049 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Version"
4056 msgstr "Leagan"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "View Mode"
4070 msgstr "Mód Amhairc"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4078 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4079 msgstr ""
4080 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4081 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Previews shown"
4088 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid ""
4095 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4096 "icon."
4097 msgstr ""
4098 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4099 "dheilbhín."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Grouped Sorting"
4106 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid ""
4113 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4114 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Sort files by"
4121 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4122
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 msgid ""
4128 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4129 "performed on."
4130 msgstr ""
4131 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4132 "sórtálfar air."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Order in which to sort files"
4139 msgstr "Ord sórtála comhad"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4146 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@info"
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Show hidden files and folders last"
4155 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Visible roles"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu"
4168 #| msgid "Automatic Column Widths"
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Header column widths"
4171 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Properties last changed"
4178 msgstr "Athrú is déanaí"
4179
4180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@info:whatsthis"
4184 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4185 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Additional Information"
4192 msgstr "Eolas Breise"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:menu"
4198 #| msgid "Selection"
4199 msgid "Select Action"
4200 msgstr "Roghnúchán"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 #| msgid "Custom Font"
4207 msgid "Custom Action"
4208 msgstr "Cló Saincheaptha"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4212 #, kde-format
4213 msgid "Should the URL be editable for the user"
4214 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4218 #, kde-format
4219 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4220 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4226 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4232 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4233 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4240 "instance"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4248 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4249 "were removed/renamed ...etc"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4257 "UI)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4262 #, kde-format
4263 msgid "Home URL"
4264 msgstr "URL Baile"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:check"
4270 #| msgid "Open folders during drag operations"
4271 msgid "Remember open folders and tabs"
4272 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4276 #, kde-format
4277 msgid "Place two views side by side"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4282 #, kde-format
4283 msgid "Should the filter bar be shown"
4284 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4290 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4291 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4295 #, kde-format
4296 msgid "Browse through archives"
4297 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4301 #, kde-format
4302 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4303 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4309 msgid ""
4310 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4311 "running in the Terminal panel."
4312 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Rename inline"
4318 msgid "Rename single items inline"
4319 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show selection toggle"
4325 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4329 #, kde-format
4330 msgid ""
4331 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4332 "mode bottom bar."
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4337 #, kde-format
4338 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4343 #, kde-format
4344 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4349 #, kde-format
4350 msgid "New tab will be open after last one"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4357 #| msgid "Show Filter Bar"
4358 msgid "Show item information on hover"
4359 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4363 #, kde-format
4364 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4365 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4369 #, kde-format
4370 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4371 msgstr ""
4372 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4373 "amhairc"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4379 msgid "Show the statusbar"
4380 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4384 #, kde-format
4385 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4386 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4390 #, kde-format
4391 msgid "Show the space information in the statusbar"
4392 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4396 #, kde-format
4397 msgid "Lock the layout of the panels"
4398 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4402 #, kde-format
4403 msgid "Enlarge Small Previews"
4404 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4408 #, kde-format
4409 msgid ""
4410 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4411 "items"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4416 #, kde-format
4417 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4425 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4431 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4432 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4436 #, kde-format
4437 msgid "Text width index"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4442 #, kde-format
4443 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4447 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4448 #, kde-format
4449 msgid "Enabled plugins"
4450 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4451
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu"
4455 #| msgid "Configure..."
4456 msgctxt "@title:window"
4457 msgid "Configure"
4458 msgstr "Cumraigh..."
4459
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group Interface settings"
4463 msgid "Interface"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "&View"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "View"
4471 msgstr "&Amharc"
4472
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4476 #| msgid "Context Menu"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Context Menu"
4479 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Trash"
4485 msgstr "Bruscar"
4486
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "User Feedback"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4500 #, kde-format
4501 msgid "Warning"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group"
4507 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4510 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Moving files or folders to trash"
4516 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4521 #| msgid "Empty Trash"
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4523 msgid "Emptying trash"
4524 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4529 msgid "Deleting files or folders"
4530 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4538 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4545 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4546 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4551 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@info"
4557 #| msgid "Show preview of files and folders"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Opening many folders at once"
4560 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4565 msgid "Opening many terminals at once"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4571 msgid "Switching to act as an administrator"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "When opening an executable file:"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4581 #, kde-format
4582 msgid "Always ask"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4588 #| msgid "App&lications"
4589 msgid "Open in application"
4590 msgstr "Feidhmch&láir"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4593 #, kde-format
4594 msgid "Run script"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4600 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check"
4606 #| msgid "Show in groups"
4607 msgctxt "@option:radio"
4608 msgid "Show home location on startup"
4609 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4610
4611 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@info:status"
4615 #| msgid "The location is empty."
4616 msgctxt "@info:placeholder"
4617 msgid "Enter home location path"
4618 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@action:button"
4623 msgid "Select Home Location"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Use Current Location"
4630 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action:button"
4635 msgid "Use Default Location"
4636 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:check"
4641 #| msgid "Show in groups"
4642 msgctxt "@label:textbox"
4643 msgid "Show on startup:"
4644 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@info"
4649 #| msgid "Show preview of files and folders"
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgid "Opening Folders:"
4652 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4657 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4663 #| msgid "New &Window"
4664 msgctxt "@label:checkbox"
4665 msgid "Window:"
4666 msgstr "&Fuinneog Nua"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 #| msgid "Show full path inside location bar"
4672 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4673 msgid "Show full path in title bar"
4674 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4679 #| msgid "Show filter bar"
4680 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4681 msgid "Show filter bar"
4682 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "C&lose Current Tab"
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "After current tab"
4689 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "At end of tab bar"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu"
4700 #| msgid "Open in New Tab"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Open new tabs: "
4703 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@info"
4708 #| msgid "Split view"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Split view: "
4711 msgstr "Amharc scoilte"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:check split view panes"
4716 msgid "Switch between views with Tab key"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4726 #, kde-format
4727 msgid ""
4728 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4729 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4735 #| msgid "New &Window"
4736 msgid "New windows:"
4737 msgstr "&Fuinneog Nua"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 #| msgid "Split view mode"
4743 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4744 msgid "Begin in split view mode"
4745 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid ""
4751 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4752 "be applied."
4753 msgstr ""
4754 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4755 "bhfeidhm."
4756
4757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4760 #| msgid "Folders First"
4761 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4762 msgid "Folders && Tabs"
4763 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4764
4765 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4766 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4769 msgid "Previews"
4770 msgstr "Réamhamharc"
4771
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4776 msgid "Confirmations"
4777 msgstr "Deimhniú"
4778
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4782 #| msgid "Panels"
4783 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4784 msgid "Panels"
4785 msgstr "Painéil"
4786
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4790 #| msgid "Location Bar"
4791 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4792 msgid "Status && Location bars"
4793 msgstr "Barra Suímh"
4794
4795 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show preview"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show previews"
4801 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4802
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Auto-play media files"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4812 #| msgid "Show Filter Bar"
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show item on hover"
4815 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4816
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4832 #| msgid "Information Panel"
4833 msgctxt "@label:checkbox"
4834 msgid "Information Panel:"
4835 msgstr "Painéal Eolais"
4836
4837 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info"
4840 msgid ""
4841 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4842 "pressing the right mouse button on a panel."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:group"
4848 #| msgid "Show previews for:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Show previews in the view for:"
4851 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4852
4853 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4854 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4855 #. or "Show previews for [files of any size]".
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check"
4860 #| msgid "Show preview"
4861 msgctxt "@label:spinbox"
4862 msgid "Show previews for"
4863 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4864
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4870 "MiB]'"
4871 msgid "files below "
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4878 msgid " MiB"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4884 msgid "files of any size"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4890 #| msgid "Your emails"
4891 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4892 msgid "no file"
4893 msgstr "kscanne@gmail.com"
4894
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@info"
4898 #| msgid "Show preview of files and folders"
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show previews for folders"
4901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info"
4906 msgid ""
4907 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4908 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4909 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4910 "metered connections.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@label"
4916 #| msgid "Location:"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Local storage:"
4919 msgstr "Suíomh:"
4920
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@action:inmenu"
4924 #| msgid "Restore"
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Remote storage:"
4927 msgstr "Athchóirigh"
4928
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4932 #| msgid "Status Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show status bar"
4935 msgstr "Barra Stádais"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show zoom slider"
4941 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4942
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show space information"
4947 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4948
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4952 #| msgid "Status Bar"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Status Bar: "
4955 msgstr "Barra Stádais"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 #| msgid "Editable location bar"
4961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 msgid "Make location bar editable"
4963 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4964
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu"
4968 #| msgid "Location Bar"
4969 msgid "Location bar:"
4970 msgstr "Barra Suímh"
4971
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4975 msgid "Show full path inside location bar"
4976 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4977
4978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4981 msgid "Behavior"
4982 msgstr "Oibriú"
4983
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:tab"
4988 msgid "Icons"
4989 msgstr "Deilbhíní"
4990
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab"
4995 msgid "Compact"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:tab"
5002 msgid "Details"
5003 msgstr "Mionsonraí"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "option:check"
5008 #| msgid "Natural sorting of items"
5009 msgctxt "option:radio"
5010 msgid "Natural"
5011 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio"
5016 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio"
5022 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@label:listbox"
5028 #| msgid "Sorting:"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Sorting mode: "
5031 msgstr "Sórtáil:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:textbox"
5036 #| msgid "Number of lines:"
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Show number of items"
5039 msgstr "Líon na línte:"
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Show size of contents, up to "
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:check"
5050 #| msgid "Show zoom slider"
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Show no size"
5053 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5056 #, kde-format
5057 msgid " level deep"
5058 msgid_plural " levels deep"
5059 msgstr[0] ""
5060 msgstr[1] ""
5061 msgstr[2] ""
5062 msgstr[3] ""
5063 msgstr[4] ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:window"
5068 #| msgid "Folders"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Folder size:"
5071 msgstr "Fillteáin"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio as in relative date"
5076 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5082 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@label"
5088 #| msgid "Date:"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Date style:"
5091 msgstr "Dáta:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5096 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio as numeric style"
5102 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:radio as combined style"
5108 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label"
5114 #| msgid "Permissions"
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Permissions style:"
5117 msgstr "Ceadanna"
5118
5119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5122 msgid "System Font"
5123 msgstr "Cló an Chórais"
5124
5125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5128 msgid "Custom Font"
5129 msgstr "Cló Saincheaptha"
5130
5131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5134 #| msgid "Choose..."
5135 msgctxt "@action:button Choose font"
5136 msgid "Choose…"
5137 msgstr "Roghnaigh..."
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:radio"
5142 #| msgid "Use common properties for all folders"
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Use common display style for all folders"
5145 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5146
5147 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5148 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5154 "custom display style."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:radio"
5160 #| msgid "Remember properties for each folder"
5161 msgctxt "@option:radio"
5162 msgid "Remember display style for each folder"
5163 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info"
5168 msgid ""
5169 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5170 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label"
5176 #| msgid "Date:"
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Display style: "
5179 msgstr "Dáta:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Open archives as folder"
5185 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "option:check"
5190 msgid "Open folders during drag operations"
5191 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Browsing: "
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5202 #| msgid "Show Filter Bar"
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show item information on hover"
5205 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Miscellaneous: "
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show selection marker"
5218 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Rename inline"
5223 msgctxt "option:check"
5224 msgid "Rename single items inline"
5225 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5228 #, kde-format
5229 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "option:check"
5235 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5242 msgid ""
5243 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5244 "%1"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5248 #, kde-format
5249 msgctxt ""
5250 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5251 "background setting"
5252 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5253 msgstr ""
5254
5255 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Nothing"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5265 #| msgid "Custom Font"
5266 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 msgid "Custom Command"
5268 msgstr "Cló Saincheaptha"
5269
5270 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5271 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5272 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5273 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5277 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Double-click triggers"
5280 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Background: "
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5289 #, kde-format
5290 msgctxt ""
5291 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5292 "background setting"
5293 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5299 msgid "Command…"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@label"
5305 msgid ""
5306 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group General settings"
5312 #| msgid "General"
5313 msgctxt "@title:tab General View settings"
5314 msgid "General"
5315 msgstr "Ginearálta"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "action:button"
5320 #| msgid "Content"
5321 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5322 msgid "Content Display"
5323 msgstr "Ábhar"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@label:listbox"
5328 #| msgid "Default:"
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Default icon size:"
5331 msgstr "Réamhshocrú:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Preview size"
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Preview icon size:"
5338 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Label font:"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:group Size"
5349 #| msgid "Small"
5350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5351 msgid "Small"
5352 msgstr "Beag"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group Size"
5357 #| msgid "Medium"
5358 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5359 msgid "Medium"
5360 msgstr "Measartha"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5365 #| msgid "Large"
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5367 msgid "Large"
5368 msgstr "Mór"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5373 #| msgid "Huge"
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5375 msgid "Huge"
5376 msgstr "Ollmhór"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Item width"
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "Label width:"
5383 msgstr "Leithead na míre"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 msgid "Unlimited"
5389 msgstr "Gan teorainn"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 msgid "1"
5395 msgstr "1"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 msgid "2"
5401 msgstr "2"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "3"
5407 msgstr "3"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "4"
5413 msgstr "4"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "5"
5419 msgstr "5"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgid "Maximum lines:"
5425 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5430 msgid "Unlimited"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5436 msgid "Small"
5437 msgstr "Beag"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 msgid "Medium"
5443 msgstr "Measartha"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5448 msgid "Large"
5449 msgstr "Mór"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@label:listbox"
5454 msgid "Maximum width:"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Expandable folders"
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Expandable"
5462 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:window"
5467 #| msgid "Folders"
5468 msgctxt "@label:checkbox"
5469 msgid "Folders:"
5470 msgstr "Fillteáin"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking anywhere on the row"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5481 msgid "By clicking on icon or name"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info"
5488 #| msgid "Show preview of files and folders"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Open files and folders:"
5491 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:tooltip"
5497 msgid "Size: 1 pixel"
5498 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5499 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5500 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5501 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5502 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5503 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "View Display Style"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5514 msgid "Icons"
5515 msgstr "Deilbhíní"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Compact"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 msgid "Details"
5527 msgstr "Mionsonraí"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5532 msgid "Ascending"
5533 msgstr "Ag dul suas"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5538 msgid "Descending"
5539 msgstr "Ag dul síos"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show folders first"
5545 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show hidden files"
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show hidden files last"
5553 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show preview"
5559 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show in groups"
5565 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show hidden files"
5571 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@label"
5576 #| msgid "Additional Information"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Additional Information"
5579 msgstr "Eolas Breise"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5582 #, kde-format
5583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgid "View mode:"
5590 msgstr "Mód amhairc:"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Sorting:"
5596 msgstr "Sórtáil:"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:window"
5601 #| msgid "View Properties"
5602 msgid "View options:"
5603 msgstr "Airíonna Amhairc"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5608 msgid "Current folder"
5609 msgstr "an bhfillteán reatha"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder and sub-folders"
5617 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5622 msgid "All folders"
5623 msgstr "gach fillteán"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@title:group"
5628 msgid "Apply to:"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Use as default for new folders"
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Use as default view settings"
5637 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info"
5642 msgid ""
5643 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5644 "continue?"
5645 msgstr ""
5646 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5647 "ort dul ar aghaidh?"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info"
5652 msgid ""
5653 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5654 msgstr ""
5655 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5656 "dul ar aghaidh?"
5657
5658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@title:window"
5661 msgid "Applying View Properties"
5662 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5663
5664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:progress"
5667 msgid "Counting folders: %1"
5668 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5669
5670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:progress"
5673 msgid "Folders: %1"
5674 msgstr "Fillteáin: %1"
5675
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Zoom"
5679 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5680 msgid "Zoom:"
5681 msgstr "Súmáil"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5684 #, kde-format
5685 msgid "Zoom"
5686 msgstr "Súmáil"
5687
5688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5691 msgid "Sets the size of the file icons."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5695 #, kde-format
5696 msgid "Stop"
5697 msgstr "Stad"
5698
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@tooltip"
5702 msgid "Stop loading"
5703 msgstr "Stop an luchtú"
5704
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5706 #, kde-kuit-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5708 msgid ""
5709 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5710 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5711 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5712 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5713 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5714 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5715 "device.</item></list></para>"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Show Zoom Slider"
5722 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5723
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Show Space Information"
5728 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5729
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5731 #, kde-format
5732 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5736 #, kde-format
5737 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5741 #, kde-format
5742 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5746 #, kde-format
5747 msgid "KDiskFree"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info"
5753 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Installing Filelight…"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:status Free disk space"
5765 msgid "%1 free"
5766 msgstr "%1 saor"
5767
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5777 msgid ""
5778 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5779 "Press to manage disk space usage."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@title"
5785 msgid "Free Up Disk Space"
5786 msgstr ""
5787
5788 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@title"
5792 msgid ""
5793 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5794 "identify big files and folders.</para>"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:button"
5800 msgid "Install Filelight…"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5804 #, kde-format
5805 msgid "Trash Emptied"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5809 #, kde-format
5810 msgid "The Trash was emptied."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@title:window"
5816 #| msgid "Places"
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5818 msgid "Places"
5819 msgstr "Áiteanna"
5820
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Count of available Network Shares"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5830 #| msgid "Sett&ings"
5831 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5832 msgid "Settings"
5833 msgstr "Socru&ithe"
5834
5835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 msgid "A subset of Dolphin settings."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5842 #, kde-format
5843 msgid "Select Remote Charset"
5844 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5845
5846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5847 #, kde-format
5848 msgid "Default"
5849 msgstr "Réamhshocrú"
5850
5851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5852 #, kde-format
5853 msgid "Reload"
5854 msgstr "Athluchtaigh"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:666
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "1 Folder selected"
5860 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "1 folder selected"
5863 msgid_plural "%1 folders selected"
5864 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5865 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5866 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5867 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5868 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:667
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "1 File selected"
5874 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 file selected"
5877 msgid_plural "%1 files selected"
5878 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5879 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5880 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5881 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5882 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:669
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "1 Folder"
5888 #| msgid_plural "%1 Folders"
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 folder"
5891 msgid_plural "%1 folders"
5892 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5893 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5894 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5895 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5896 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:670
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5901 #| msgid "Your emails"
5902 msgctxt "@info:status"
5903 msgid "1 file"
5904 msgid_plural "%1 files"
5905 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5906 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5907 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5908 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5909 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:674
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5914 msgid "%1, %2 (%3)"
5915 msgstr "%1, %2 (%3)"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:676
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status files (size)"
5920 msgid "%1 (%2)"
5921 msgstr "%1 (%2)"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:680
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@info:status"
5926 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "0 folders, 0 files"
5929 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "<filename> copy"
5934 msgid "%1 copy"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1105
5938 #, kde-format
5939 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5940 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5941 msgstr[0] ""
5942 msgstr[1] ""
5943 msgstr[2] ""
5944 msgstr[3] ""
5945 msgstr[4] ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:1110
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@title:menu"
5950 #| msgid "Open With"
5951 msgctxt "@action:button"
5952 msgid "Open %1 Item"
5953 msgid_plural "Open %1 Items"
5954 msgstr[0] "Oscail Le"
5955 msgstr[1] "Oscail Le"
5956 msgstr[2] "Oscail Le"
5957 msgstr[3] "Oscail Le"
5958 msgstr[4] "Oscail Le"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1240
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:inmenu"
5963 msgid "Side Padding"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1244
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu"
5969 msgid "Automatic Column Widths"
5970 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1249
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Custom Column Widths"
5976 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1860
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "Move to trash operation completed."
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6000 #, kde-format
6001 msgid ""
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6007 #, kde-format
6008 msgid ""
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Show Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:group"
6023 #| msgid "Home Folder"
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr "Fillteán Baile"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:progress"
6042 #| msgid "Loading folder..."
6043 msgid "Loading…"
6044 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2372
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@info:progress"
6049 #| msgid "Loading folder..."
6050 msgid "Loading canceled"
6051 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2374
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6056 msgid "No items matching the filter"
6057 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2376
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2378
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@info:status"
6068 #| msgid "The location is empty."
6069 msgid "Trash is empty"
6070 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2381
6073 #, kde-format
6074 msgid "No tags"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2384
6078 #, kde-format
6079 msgid "No files tagged with \"%1\""
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2388
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6085 msgid "No recently used items"
6086 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6089 #, kde-format
6090 msgid "No shared folders found"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2392
6094 #, kde-format
6095 msgid "No relevant network resources found"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2394
6099 #, kde-format
6100 msgid "No MTP-compatible devices found"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2396
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "No items found."
6107 msgid "No Apple devices found"
6108 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2398
6111 #, kde-format
6112 msgid "No Bluetooth devices found"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2400
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 #| msgid "Folders First"
6119 msgid "Folder is empty"
6120 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action"
6125 #| msgid "Create Folder..."
6126 msgctxt "@action"
6127 msgid "Create Folder…"
6128 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action"
6133 #| msgid "Create Folder..."
6134 msgctxt "@action"
6135 msgid "Create File…"
6136 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6139 #, kde-kuit-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 msgid ""
6142 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6143 "items at once results in their new names differing only in a number."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6151 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6152 "deleted later if disk space is needed."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid ""
6159 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6160 "recovered by normal means."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6166 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6167 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Duplicate Here"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6178 msgid "Properties"
6179 msgstr "Airíonna"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6182 #, kde-kuit-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6184 msgid ""
6185 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6186 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6187 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6188 "there like managing read- and write-permissions."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgid "Location"
6194 msgctxt "@action:incontextmenu"
6195 msgid "Copy Location"
6196 msgstr "Suíomh"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6201 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6207 #| msgid "Move to Trash"
6208 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 msgid "Move to Trash…"
6210 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6215 #| msgid "Delete"
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6217 msgid "Delete…"
6218 msgstr "Scrios"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 msgid "Duplicate Here…"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgid "Location"
6229 msgctxt "@action:incontextmenu"
6230 msgid "Copy Location…"
6231 msgstr "Suíomh"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6236 msgid ""
6237 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6238 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6239 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6240 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6241 "interface> option is enabled.</para>"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6245 #, kde-kuit-format
6246 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6247 msgid ""
6248 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6249 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6250 "you an overview in folders with many items.</para>"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6254 #, kde-kuit-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6256 msgid ""
6257 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6258 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6259 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6260 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6261 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6262 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6263 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6269 #| msgid "View Mode"
6270 msgctxt "@action:intoolbar"
6271 msgid "Change View Mode"
6272 msgstr "Mód Amhairc"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6275 #, kde-kuit-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6277 msgid "This cycles through all view modes."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6283 msgid "This increases the icon size."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgid "Reset Zoom Level"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgid "Default"
6295 msgid "Zoom To Default"
6296 msgstr "Réamhshocrú"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6301 msgid "This resets the icon size to default."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6307 msgid "This reduces the icon size."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgid "Zoom"
6313 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6314 msgid "Zoom"
6315 msgstr "Súmáil"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgid "Show preview"
6320 msgctxt "@action:intoolbar"
6321 msgid "Show Previews"
6322 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info"
6327 msgid "Show preview of files and folders"
6328 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid ""
6334 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6335 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6336 "the images."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6342 msgid "Folders First"
6343 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6348 #| msgid "Show Hidden Files"
6349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6350 msgid "Hidden Files Last"
6351 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu View"
6356 msgid "Sort By"
6357 msgstr "Sórtáil de réir"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6362 #| msgid "Additional Information"
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Additional Information"
6365 msgstr "Eolas Breise"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Show in Groups"
6371 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #| msgid "Show Hidden Files"
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show Hidden Files"
6385 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6388 #, kde-kuit-format
6389 msgctxt "@info:whatsthis"
6390 msgid ""
6391 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6392 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6393 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6394 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6395 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6396 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6397 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6398 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6404 #| msgid "Adjust View Properties..."
6405 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 msgid "Adjust View Display Style…"
6407 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis"
6412 msgid ""
6413 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 msgid "Icons"
6420 msgstr "Deilbhíní"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info"
6425 msgid "Icons view mode"
6426 msgstr "Mód deilbhíní"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 msgid "Compact"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info"
6437 msgid "Compact view mode"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 msgid "Details"
6444 msgstr "Mionsonraí"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info"
6449 msgid "Details view mode"
6450 msgstr "Mód mionsonraí"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Z-A"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "A-Z"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@option:check"
6467 #| msgid "Show folders first"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Largest First"
6470 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@option:check"
6475 #| msgid "Show folders first"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Smallest First"
6478 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@option:check"
6483 #| msgid "Show folders first"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Newest First"
6486 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6491 #| msgid "Folders First"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Oldest First"
6494 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@option:option"
6499 #| msgid "Highest Rating"
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Highest First"
6502 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@option:check"
6507 #| msgid "Show folders first"
6508 msgctxt "Sort ascending"
6509 msgid "Lowest First"
6510 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6515 #| msgid "Descending"
6516 msgctxt "Sort descending"
6517 msgid "Descending"
6518 msgstr "Ag dul síos"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6523 #| msgid "Ascending"
6524 msgctxt "Sort ascending"
6525 msgid "Ascending"
6526 msgstr "Ag dul suas"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6529 #, kde-format
6530 msgctxt ""
6531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6532 "selection is empty when this text is shown."
6533 msgid "Actions for Current View"
6534 msgstr ""
6535
6536 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6537 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6540 #. and a fallback will be used.
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6542 #, kde-format
6543 msgid "Actions for %1"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6547 #, kde-format
6548 msgctxt ""
6549 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6550 "of selected files/folders."
6551 msgid "Actions for One Selected Item"
6552 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6553 msgstr[0] ""
6554 msgstr[1] ""
6555 msgstr[2] ""
6556 msgstr[3] ""
6557 msgstr[4] ""
6558
6559 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@info:status"
6562 #| msgid "Updating version information..."
6563 msgctxt "@info:status"
6564 msgid "Updating version information…"
6565 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Restore"
6569 #~ msgstr "Athchóirigh"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@info"
6573 #~| msgid "%1 item selected"
6574 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6575 #~ msgid "not selected,"
6576 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgid "Expandable folders"
6580 #~ msgid "expanded,"
6581 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6585 #~| msgid "Local files above:"
6586 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6587 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@option:check"
6591 #~| msgid "Show preview"
6592 #~ msgid "No previews"
6593 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~| msgid "Activate Next Tab"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Activate Tab %1"
6600 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Activate Next Tab"
6604 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6608 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6609
6610 #~ msgid "Split the view into two panes"
6611 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6612
6613 #~ msgid "Show tooltips"
6614 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Show tooltips"
6618 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6619
6620 #~ msgctxt "option:check"
6621 #~ msgid "Rename inline"
6622 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "1 File"
6626 #~ msgid_plural "%1 Files"
6627 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6628 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6629 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6630 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6631 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@title:menu"
6635 #~| msgid "Search Toolbar"
6636 #~ msgid "More Search Tools"
6637 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgid "Startup"
6641 #~ msgstr "Tosú"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "View Modes"
6645 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Navigation"
6649 #~ msgstr "Nascleanúint"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@title:group"
6653 #~| msgid "View"
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "View: "
6656 #~ msgstr "Amharc"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6660 #~| msgid "General"
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgid "General: "
6663 #~ msgstr "Ginearálta"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "option:check"
6667 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6668 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6669 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6670 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6674 #~| msgid "General"
6675 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6676 #~ msgid "General:"
6677 #~ msgstr "Ginearálta"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label:textbox"
6681 #~| msgid "Filter:"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6683 #~ msgid "Filter..."
6684 #~ msgstr "Scagaire:"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label:textbox"
6688 #~| msgid "Search..."
6689 #~ msgid "Search..."
6690 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6691
6692 #~ msgctxt "@info:progress"
6693 #~ msgid "Sorting..."
6694 #~ msgstr "Sórtáil..."
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@label:textbox"
6698 #~| msgid "Filter:"
6699 #~ msgid "Filter..."
6700 #~ msgstr "Scagaire:"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Configure..."
6704 #~ msgstr "Cumraigh..."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label:textbox"
6708 #~| msgid "Search..."
6709 #~ msgctxt "@label:textbox"
6710 #~ msgid "Search..."
6711 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label:textbox"
6715 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6716 #~ msgctxt "@info"
6717 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6718 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@info:credit"
6722 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6723 #~ msgctxt "@info:credit"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6726 #~ "Angelaccio"
6727 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6728
6729 #~ msgid "Font family"
6730 #~ msgstr "Fine cló"
6731
6732 #~ msgid "Font size"
6733 #~ msgstr "Clómhéid"
6734
6735 #~ msgid "Italic"
6736 #~ msgstr "Iodálach"
6737
6738 #~ msgid "Font weight"
6739 #~ msgstr "Clómheáchan"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item"
6743 #~| msgid "Eject '%1'"
6744 #~ msgctxt "@item"
6745 #~ msgid "Eject"
6746 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Open in New Tab"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Open in New Tab"
6753 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Window"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Window"
6760 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~| msgid "Edit '%1'..."
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Edit..."
6767 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Add Entry..."
6771 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Icon Size"
6775 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6776
6777 #~ msgctxt "Small icon size"
6778 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6779 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6780
6781 #~ msgctxt "Medium icon size"
6782 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6783 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6784
6785 #~ msgctxt "Large icon size"
6786 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6787 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6788
6789 #~ msgctxt "Huge icon size"
6790 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6791 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6795 #~| msgid "Show Search Bar"
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6798 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6802 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6805 #~ msgid "Sett&ings"
6806 #~ msgstr "Socru&ithe"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Show group"
6811 #~ msgctxt "@action"
6812 #~ msgid "Show menu"
6813 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Services"
6817 #~ msgstr "Seirbhísí"
6818
6819 #~ msgctxt "@title"
6820 #~ msgid "Dolphin Part"
6821 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:group"
6825 #~| msgid "Navigation"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Url Navigator"
6828 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6829 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6830 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6831 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6832 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6833 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Unknown"
6837 #~ msgstr "Anaithnid"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6841 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6842 #~ msgctxt "@info"
6843 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6844 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Unknown size"
6848 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:group"
6852 #~| msgid "Startup"
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Start in:"
6855 #~ msgstr "Tosú"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6859 #~| msgid "Add to Places"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6861 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6862 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Rename Items"
6866 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6867
6868 #~ msgctxt "@label:textbox"
6869 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6870 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6871
6872 #~ msgctxt "@info"
6873 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6874 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "View Properties"
6878 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@option:check"
6882 #~| msgid "Show folders first"
6883 #~ msgid "Show facets widget"
6884 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@title:window"
6888 #~| msgid "Save Search Options"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Fewer Options"
6891 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@title:window"
6895 #~| msgid "Save Search Options"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6897 #~ msgid "More Options"
6898 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6902 #~| msgid "Any"
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Any"
6905 #~ msgstr "Ar Bith"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:window"
6909 #~| msgid "Folders"
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Folders"
6912 #~ msgstr "Fillteáin"
6913
6914 #~ msgctxt "@option:option"
6915 #~ msgid "Anytime"
6916 #~ msgstr "Aon Uair"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:option"
6919 #~ msgid "Today"
6920 #~ msgstr "Inniu"
6921
6922 #~ msgctxt "@option:option"
6923 #~ msgid "Yesterday"
6924 #~ msgstr "Inné"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Go"
6928 #~ msgstr "Téigh"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Tools"
6932 #~ msgstr "Uirlisí"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6935 #~ msgid "Preview"
6936 #~ msgstr "Réamhamharc"
6937
6938 #~ msgid "stop"
6939 #~ msgstr "stad"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6942 #~ msgid "Add to Places"
6943 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6946 #~ msgid "Descending"
6947 #~ msgstr "Ag dul síos"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Configure Shown Data"
6951 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6952
6953 #~ msgctxt "@label::textbox"
6954 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6957
6958 #~ msgctxt "action:button"
6959 #~ msgid "Everywhere"
6960 #~ msgstr "Gach uile áit"
6961
6962 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6963 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6964
6965 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6966 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Add Places Entry"
6970 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Edit Places Entry"
6974 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Show All Entries"
6978 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Properties"
6982 #~ msgstr "Airíonna"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Additional Information"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "Eolas Breise"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7001 #~ msgstr "Suíomh:"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Preview:"
7009 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Text"
7013 #~ msgstr "Téacs"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Font:"
7017 #~ msgstr "Cló:"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7020 #~ msgid "Small"
7021 #~ msgstr "Beag"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Medium"
7025 #~ msgstr "Measartha"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Expandable folders"
7029 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7033 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Additional Information"
7037 #~ msgstr "Eolas Breise"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7040 #~ msgid "Select All"
7041 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7044 #~ msgid "Reload"
7045 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Image Size"
7049 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7050
7051 #~ msgctxt "@item"
7052 #~ msgid "Places"
7053 #~ msgstr "Áiteanna"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Recently Saved"
7059 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7060
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Devices"
7063 #~ msgstr "Gléasanna"
7064
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Home"
7067 #~ msgstr "Baile"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Network"
7071 #~ msgstr "Líonra"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Root"
7075 #~ msgstr "Fréamh"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Trash"
7079 #~ msgstr "Bruscar"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Today"
7083 #~ msgstr "Inniu"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Yesterday"
7087 #~ msgstr "Inné"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "This Month"
7091 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Documents"
7095 #~ msgstr "Cáipéisí"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Images"
7099 #~ msgstr "Íomhánna"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Videos"
7103 #~ msgstr "Físeáin"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~| msgid "Empty Trash"
7108 #~ msgid "Empty Search"
7109 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "&Delete"
7113 #~ msgstr "&Scrios"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "&Move to Trash"
7117 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7120 #~ msgid "Rename..."
7121 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7125 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "Date"
7129 #~ msgstr "Dáta"
7130
7131 #~ msgctxt "option:check"
7132 #~ msgid "Natural sorting of items"
7133 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7137 #~| msgid "Current folder"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7139 #~ msgid "%1 - current folder"
7140 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7144 #~| msgid "Current folder"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7146 #~ msgid "%1 - current device"
7147 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@item"
7151 #~| msgid "Devices"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7153 #~ msgid "%1 - all devices"
7154 #~ msgstr "Gléasanna"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Paste Into Folder"
7158 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7161 #~ msgid "%A"
7162 #~ msgstr "%A"
7163
7164 #~ msgctxt ""
7165 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7166 #~ "locale, and %Y is full year number"
7167 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7168 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7169
7170 #~ msgctxt ""
7171 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7172 #~ "and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%B, %Y"
7174 #~ msgstr "%B, %Y"
7175
7176 #~ msgctxt "@info"
7177 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7180 #~ "rud atá ann."
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Mouse"
7184 #~ msgstr "Luch"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7188 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Paste"
7192 #~ msgstr "Greamaigh"
7193
7194 #~ msgctxt "@label:textbox"
7195 #~ msgid "Find:"
7196 #~ msgstr "Aimsigh:"
7197
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Update of version information failed."
7200 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Text"
7204 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7208 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:group Date"
7211 #~ msgid "Last Week"
7212 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7213
7214 #~ msgctxt ""
7215 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7216 #~ "full year number"
7217 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7218 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7219
7220 #~ msgid "Zoom slider"
7221 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Trash"
7225 #~ msgstr "Bruscar"
7226
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7228 #~ msgid "Small"
7229 #~ msgstr "Beag"
7230
7231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7232 #~ msgid "Medium"
7233 #~ msgstr "Measartha"
7234
7235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7236 #~ msgid "Large"
7237 #~ msgstr "Mór"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Information Message"
7241 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Error Message"
7245 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "No destination"
7249 #~ msgstr "Gan sprioc"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7253 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Do not create previews for"
7257 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Version Control Systems"
7261 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "items"
7265 #~ msgstr "míreanna"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Name"
7269 #~ msgstr "Ainm"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Size"
7273 #~ msgstr "Méid"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Date"
7277 #~ msgstr "Dáta"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Permissions"
7281 #~ msgstr "Ceadanna"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Owner"
7285 #~ msgstr "Úinéir"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7288 #~ msgid "Group"
7289 #~ msgstr "Grúpa"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Type"
7293 #~ msgstr "Cineál"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Destination"
7297 #~ msgstr "Sprioc"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7300 #~ msgid "Path"
7301 #~ msgstr "Conair"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Name"
7305 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Size"
7309 #~ msgstr "De Réir Méide"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Permissions"
7313 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgid "By Owner"
7317 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7320 #~ msgid "By Group"
7321 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgid "By Link Destination"
7325 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgid "By Path"
7329 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgid "Name"
7333 #~ msgstr "Ainm"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Additional information"
7337 #~ msgstr "Eolas breise"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7340 #~ msgid "%1 (%2)"
7341 #~ msgstr "%1 (%2)"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Rename inline"
7345 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7349 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:tab"
7352 #~ msgid "Column"
7353 #~ msgstr "Colún"
7354
7355 #~ msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgid "Grid"
7357 #~ msgstr "Greille"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:listbox"
7360 #~ msgid "Arrangement:"
7361 #~ msgstr "Leagan amach:"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgid "Columns"
7365 #~ msgstr "Colúin"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7368 #~ msgid "Rows"
7369 #~ msgstr "Rónna"
7370
7371 #~ msgctxt "@label:listbox"
7372 #~ msgid "Grid spacing:"
7373 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgid "None"
7377 #~ msgstr "Neamhní"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7380 #~ msgid "Small"
7381 #~ msgstr "Beag"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7384 #~ msgid "Medium"
7385 #~ msgstr "Measartha"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7388 #~ msgid "Large"
7389 #~ msgstr "Mór"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7392 #~ msgid "Column"
7393 #~ msgstr "Colún"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Expandable Folders"
7397 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "Columns"
7401 #~ msgstr "Colúin"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7404 #~ msgid "Columns"
7405 #~ msgstr "Colúin"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group Name"
7408 #~ msgid "Others"
7409 #~ msgstr "Cinn Eile"
7410
7411 #~ msgctxt "@title::column"
7412 #~ msgid "Link Destination"
7413 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7414
7415 #~ msgctxt "@title::column"
7416 #~ msgid "Path"
7417 #~ msgstr "Conair"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7420 #~ msgid "Deselect Item"
7421 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Show hidden files"
7425 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Show preview"
7429 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7430
7431 #~ msgid "Arrangement"
7432 #~ msgstr "Leagan amach"
7433
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "Airde na míre"
7436
7437 #~ msgid "Grid spacing"
7438 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7439
7440 #~ msgid "Number of textlines"
7441 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:button"
7444 #~ msgid "Configure..."
7445 #~ msgstr "Cumraigh..."
7446
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7452 #~ "laghad a chur isteach."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7456 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7457
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "No Tags Available"
7464 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Byte"
7468 #~ msgstr "Beart"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "KByte"
7472 #~ msgstr "kB"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "MByte"
7476 #~ msgstr "MB"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "GByte"
7480 #~ msgstr "GB"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "All"
7484 #~ msgstr "Uile"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Text"
7488 #~ msgstr "Téacs"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Filenames"
7492 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "What:"
7496 #~ msgstr "Céard:"
7497
7498 #~ msgctxt "@info"
7499 #~ msgid "Add search option"
7500 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Save"
7504 #~ msgstr "Sábháil"
7505
7506 #~ msgctxt "@info"
7507 #~ msgid "Save search options"
7508 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Close"
7512 #~ msgstr "Dún"
7513
7514 #~ msgctxt "@info"
7515 #~ msgid "Close search options"
7516 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Greater Than"
7520 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7524 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Less Than"
7528 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7532 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Size:"
7536 #~ msgstr "Méid:"
7537
7538 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7539 #~ msgid "All"
7540 #~ msgstr "Uile"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Equal to"
7544 #~ msgstr "Cothrom Le"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Not Equal to"
7548 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7549
7550 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7551 #~ msgid "Any"
7552 #~ msgstr "Ar Bith"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Rating:"
7556 #~ msgstr "Rátáil:"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Name:"
7560 #~ msgstr "Ainm:"
7561
7562 #~ msgid "Criteria"
7563 #~ msgstr "Critéir"
7564
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgid "Size"
7567 #~ msgstr "Méid"
7568
7569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~ msgid "Date"
7571 #~ msgstr "Dáta"
7572
7573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~ msgid "Permissions"
7575 #~ msgstr "Ceadanna"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgid "Owner"
7579 #~ msgstr "Úinéir"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Group"
7583 #~ msgstr "Grúpa"
7584
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Type"
7587 #~ msgstr "Cineál"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~ msgid "Size"
7591 #~ msgstr "Méid"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgid "Date"
7595 #~ msgstr "Dáta"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "Ceadanna"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7602 #~ msgid "Owner"
7603 #~ msgstr "Úinéir"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgid "Group"
7607 #~ msgstr "Grúpa"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~ msgid "Type"
7611 #~ msgstr "Cineál"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgid "Size"
7615 #~ msgstr "Méid"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7618 #~ msgid "Date"
7619 #~ msgstr "Dáta"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Ceadanna"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7626 #~ msgid "Owner"
7627 #~ msgstr "Úinéir"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgid "Group"
7631 #~ msgstr "Grúpa"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Type"
7635 #~ msgstr "Cineál"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:menu"
7638 #~ msgid "Additional Information"
7639 #~ msgstr "Eolas Breise"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7643 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7644
7645 #~ msgctxt "@info:progress"
7646 #~ msgid "Changing annotations"
7647 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Type:"
7651 #~ msgstr "Cineál:"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "Navigation Bar"
7655 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7656
7657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7658 #~ msgid "Click to begin the search"
7659 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7660
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "Copy operation completed."
7663 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Move operation completed."
7667 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7668
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Link operation completed."
7671 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Renaming operation completed."
7675 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7676
7677 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7678 #~ msgid "with optional icon and description"
7679 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7683 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7686 #~ msgid "Not yet tagged"
7687 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Move To Trash"
7691 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7694 #~ msgid "Quick View"
7695 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "Paste One Folder"
7699 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgid "Paste One Item"
7703 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7704 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7705 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7706 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7707 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7708 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Browse through archives"
7712 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7713
7714 #~ msgctxt "@info"
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7719 #~ "aghaidh?"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7722 #~ msgid "General"
7723 #~ msgstr "Ginearálta"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7726 #~ msgid "Show Full Location"
7727 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7731 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7735 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7739 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~ msgid "Cancel"
7743 #~ msgstr "Cealaigh"
7744
7745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7746 #~ msgid "Left to Right"
7747 #~ msgstr "Clé go Deas"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7750 #~ msgid "Top to Bottom"
7751 #~ msgstr "Barr go Bun"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7754 #~ msgid "Small"
7755 #~ msgstr "Beag"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7758 #~ msgid "Large"
7759 #~ msgstr "Mór"
7760
7761 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7762 #~ msgid "Small"
7763 #~ msgstr "Beag"
7764
7765 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7766 #~ msgid "Medium"
7767 #~ msgstr "Measartha"
7768
7769 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7770 #~ msgid "Large"
7771 #~ msgstr "Mór"
7772
7773 # ambig English so ambig Irish!
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7775 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7776 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7777
7778 # ambig English so ambig Irish!
7779 #~ msgctxt "@title:window"
7780 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7781 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7782
7783 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7784 #~ msgid "Small"
7785 #~ msgstr "Beag"
7786
7787 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7788 #~ msgid "Large"
7789 #~ msgstr "Mór"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7792 #~ msgid "Small"
7793 #~ msgstr "Beag"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7796 #~ msgid "Large"
7797 #~ msgstr "Mór"
7798
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Getting size..."
7801 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7802
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7804 #~ msgid "Properties"
7805 #~ msgstr "Airíonna"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7808 #~ msgid "&Other..."
7809 #~ msgstr "&Eile..."
7810
7811 #~ msgctxt "@title:menu"
7812 #~ msgid "Open With..."
7813 #~ msgstr "Oscail Le..."
7814
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Paste"
7817 #~ msgstr "Greamaigh"
7818
7819 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7820 #~ msgid "General"
7821 #~ msgstr "Ginearálta"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Cancel"
7825 #~ msgstr "Cealaigh"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7828 #~ msgid "Descending"
7829 #~ msgstr "Ag dul síos"
7830
7831 #~ msgctxt "@title:tab"
7832 #~ msgid "General"
7833 #~ msgstr "Ginearálta"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Bold"
7837 #~ msgstr "Trom"
7838
7839 #~ msgctxt "@option:check"
7840 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7841 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7842
7843 #~ msgctxt "@label"
7844 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7845 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7846
7847 #~ msgctxt "@title:group Name"
7848 #~ msgid "Uncategorized"
7849 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7852 #~ msgid "By Tags"
7853 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7854
7855 #~ msgctxt "@label:listbox"
7856 #~ msgid "Additional information:"
7857 #~ msgstr "Eolas breise:"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7860 #~ msgid "Type"
7861 #~ msgstr "Cineál"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7864 #~ msgid "Size"
7865 #~ msgstr "Méid"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7868 #~ msgid "Date"
7869 #~ msgstr "Dáta"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7872 #~ msgid "Type, Size"
7873 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7876 #~ msgid "Type, Date"
7877 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7880 #~ msgid "Size, Date"
7881 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7884 #~ msgid "Type, Size, Date"
7885 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:group"
7888 #~ msgid "Columns"
7889 #~ msgstr "Colúin"
7890
7891 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7892 #~ msgid "Date"
7893 #~ msgstr "Dáta"
7894
7895 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7896 #~ msgid "Type"
7897 #~ msgstr "Cineál"
7898
7899 #~ msgctxt "@title:group Date"
7900 #~ msgid "Less than a month"
7901 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7902
7903 #~ msgctxt "@title:group Date"
7904 #~ msgid "More than a year"
7905 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7909 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7910
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7912 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7913 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7914
7915 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7916 #~ msgid "Join"
7917 #~ msgstr "Ceangail"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7920 #~ msgid "Toggle Views"
7921 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7922
7923 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7924 #~ msgid "Small"
7925 #~ msgstr "Beag"
7926
7927 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7928 #~ msgid "Large"
7929 #~ msgstr "Mór"
7930
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7932 #~ msgid "By Size"
7933 #~ msgstr "De Réir Méide"
7934
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7936 #~ msgid "By Date"
7937 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7940 #~ msgid "By Permissions"
7941 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7942
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7944 #~ msgid "By Owner"
7945 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7946
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7948 #~ msgid "By Group"
7949 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7950
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7952 #~ msgid "By Type"
7953 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7954
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7956 #~ msgid "By Tags"
7957 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7958
7959 #~ msgctxt "@info:credit"
7960 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7961 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7962
7963 #~ msgctxt "@info:credit"
7964 #~ msgid "Stefan Monov"
7965 #~ msgstr "Stefan Monov"
7966
7967 #~ msgctxt "@info:credit"
7968 #~ msgid "Orville Bennett"
7969 #~ msgstr "Orville Bennett"
7970
7971 #~ msgctxt "@info:credit"
7972 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7973 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7974
7975 #~ msgctxt "@info:credit"
7976 #~ msgid "... for their patches"
7977 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7978
7979 #~ msgctxt "@info:credit"
7980 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7981 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:credit"
7984 #~ msgid "... for their translations"
7985 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7986
7987 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7988 #~ msgid "Small"
7989 #~ msgstr "Beag"
7990
7991 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7992 #~ msgid "Large"
7993 #~ msgstr "Mór"
7994
7995 #~ msgctxt "Text width"
7996 #~ msgid "Small"
7997 #~ msgstr "Beag"
7998
7999 #~ msgctxt "Text width"
8000 #~ msgid "Medium"
8001 #~ msgstr "Measartha"
8002
8003 #~ msgctxt "Text width"
8004 #~ msgid "Large"
8005 #~ msgstr "Mór"
8006
8007 #~ msgctxt "Size"
8008 #~ msgid "Small"
8009 #~ msgstr "Beag"
8010
8011 #~ msgctxt "Size"
8012 #~ msgid "Medium"
8013 #~ msgstr "Measartha"
8014
8015 #~ msgctxt "Grid spacing"
8016 #~ msgid "Small"
8017 #~ msgstr "Beag"
8018
8019 #~ msgctxt "Grid spacing"
8020 #~ msgid "Medium"
8021 #~ msgstr "Measartha"
8022
8023 #~ msgctxt "Grid spacing"
8024 #~ msgid "Large"
8025 #~ msgstr "Mór"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "&Link Here"
8029 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8030
8031 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8032 #~ msgid "Small"
8033 #~ msgstr "Beag"
8034
8035 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8036 #~ msgid "Large"
8037 #~ msgstr "Mór"
8038
8039 #~ msgid "File Already Exists"
8040 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8041
8042 #~ msgid "Directory"
8043 #~ msgstr "Comhadlann"