1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
677 #| msgctxt "@title:window"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@info:tooltip"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@action:inmenu View"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 msgstr "Stop an luchtú"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@title:menu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1115 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1178 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1307 msgid "Move left view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1331 msgid "Move right view to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1344 msgstr "Amharc scoilte"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgid "Show permissions"
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1515 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgid "Show permissions"
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Barra Suímh"
1562 msgstr[1] "Barra Suímh"
1563 msgstr[2] "Barra Suímh"
1564 msgstr[3] "Barra Suímh"
1565 msgstr[4] "Barra Suímh"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1569 msgctxt "@info:shell about system packages"
1570 msgid "Could not find package %1."
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1575 msgctxt "@info %1 is error code"
1576 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1582 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1585 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1586 "installing <application>%1</application> manually instead."
1589 #: dolphinpart.cpp:150
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "&Edit File Type..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1597 #: dolphinpart.cpp:154
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Select Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1605 #: dolphinpart.cpp:159
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1613 #: dolphinpart.cpp:165
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "Feidhmch&láir"
1625 #: dolphinpart.cpp:181
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1631 #: dolphinpart.cpp:182
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 #: dolphinpart.cpp:185
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1643 #: dolphinpart.cpp:191
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 #| msgid "Find File..."
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1651 #: dolphinpart.cpp:197
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1659 msgctxt "@title:window"
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1670 msgctxt "@title:window"
1672 msgstr "Díroghnaigh"
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1707 msgctxt "@title:menu"
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Cluaisín Nua"
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Dún Cluaisín"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgstr "&Athainmnigh"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1772 msgstr "&Athainmnigh"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Barra Suímh"
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1846 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1848 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1849 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1850 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1851 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1852 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1853 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1854 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1855 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1856 "find an item.</item></list></para>"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1861 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:progress"
1867 #| msgid "Loading folder..."
1868 msgctxt "@info:progress"
1869 msgid "Loading folder…"
1870 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@label:listbox"
1876 msgctxt "@info:progress"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1881 #, fuzzy, kde-format
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@title:window"
1891 msgid "Search for %1"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "Searching..."
1900 msgstr "Ag cuardach..."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1913 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1914 "Gréasáin anois beag"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt "@info:status"
1919 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1920 msgctxt "@info:status"
1922 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1923 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@info:status"
1928 #| msgid "Invalid protocol"
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol '%1'"
1931 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1935 msgctxt "@info:status"
1936 msgid "Invalid protocol"
1937 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1942 msgid "Authorization required to enter this folder."
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1948 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1953 msgctxt "@info:tooltip"
1954 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1957 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:textbox"
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1966 msgctxt "@info:tooltip"
1967 msgid "Hide Filter Bar"
1968 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1970 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@action"
1973 #| msgid "Create Folder..."
1974 msgctxt "@action:inmenu"
1975 msgid "Move to New Folder…"
1976 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 #| msgid "Forbidden"
1984 msgstr "Toirmiscthe"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1988 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1989 msgid ", link to %1 at %2"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1994 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1998 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1999 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2000 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2001 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2002 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2003 #. announcements when read out by a screen reader.
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2006 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2013 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2015 msgid "%1 at location %2"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in a grid layout in location %1"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2038 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2040 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2041 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2042 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2043 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@label:textbox"
2059 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2060 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2061 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2062 msgid "in selection mode in location %1"
2063 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2066 #, fuzzy, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in location %1"
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2080 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2081 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2082 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2083 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2084 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@label:textbox"
2089 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2090 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2091 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2092 msgid "%1 selected item in location %2"
2093 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2094 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2095 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2096 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2097 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2098 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "Selection"
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "accessibility announcement"
2113 msgid "Selection mode disabled"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2118 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2125 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2126 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2132 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2134 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2140 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2142 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2148 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2150 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2156 #| msgid "Invert Selection"
2157 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2158 msgid "One Selected File"
2159 msgid_plural "%1 Selected Files"
2160 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2161 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2162 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2163 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2164 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2169 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2170 msgid "One Selected Folder"
2171 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@info:tooltip"
2181 #| msgid "Select Item"
2183 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2185 msgid "One Selected Item"
2186 msgid_plural "%1 Selected Items"
2187 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2188 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2189 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2190 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2191 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@action:inmenu"
2196 #| msgid "Paste One File"
2197 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2199 msgid_plural "%1 Files"
2200 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2201 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2202 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2203 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2204 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:status"
2210 #| msgid_plural "%1 Folders"
2211 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2213 msgid_plural "%1 Folders"
2214 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2215 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2216 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2217 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2218 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@title:window"
2223 #| msgid "Rename Item"
2225 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2227 msgid_plural "%1 Items"
2228 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2229 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2230 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2231 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2232 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2234 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2236 msgctxt "@item:intable"
2238 msgid_plural "%1 items"
2245 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2247 msgctxt "width × height"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2253 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2259 msgctxt "@title:group"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2265 msgctxt "@title:group Size"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2271 msgctxt "@title:group Size"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2277 msgctxt "@title:group Size"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2283 msgctxt "@title:group Size"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2289 msgctxt "@title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2295 msgctxt "@title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2301 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2310 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:group Date"
2317 #| msgid "Three Weeks Ago"
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "One Week Ago"
2320 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2324 msgctxt "@title:group Date"
2325 msgid "Two Weeks Ago"
2326 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2330 msgctxt "@title:group Date"
2331 msgid "Three Weeks Ago"
2332 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2336 msgctxt "@title:group Date"
2337 msgid "Earlier this Month"
2338 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2371 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2372 "current locale, and yyyy is full year number."
2373 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2381 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2387 #, fuzzy, kde-format
2389 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2390 #| "full year number"
2391 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2405 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2411 #, fuzzy, kde-format
2413 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2429 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2435 #, fuzzy, kde-format
2437 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2453 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2459 #, fuzzy, kde-format
2461 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2470 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2477 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2478 "context @title:group Date"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2485 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2486 "and yyyy is full year number"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2495 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2510 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2517 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2526 msgstr "Toirmiscthe"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2530 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2531 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2532 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2547 #| msgid "Modified:"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2555 msgid "The date format can be selected in settings."
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2560 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2561 #| msgid "Create New"
2564 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2589 msgstr "Nóta Tráchta"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2616 #| msgid "Line Count"
2619 msgstr "Líon na Línte"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2624 msgstr "Líon na bhFocal"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 msgstr "Líon na Línte"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2633 msgid "Date Photographed"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgstr "Treoshuíomh"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2666 msgstr "Ealaíontóir"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgid "Release Year"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2708 msgid "Aspect Ratio"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2714 #| msgctxt "@option:check"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2740 msgid "File Extension"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2745 #| msgctxt "@title:menu"
2746 #| msgid "Selection"
2748 msgid "Deletion Time"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2753 msgid "Link Destination"
2754 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2759 #| msgid "Copied From"
2761 msgid "Downloaded From"
2762 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2784 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2788 msgctxt "@info:status"
2789 msgid "Unknown error."
2790 msgstr "Earráid anaithnid."
2792 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2794 msgctxt "@accessible rating"
2795 msgid "%1 and a half stars"
2796 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgid_plural "%1 stars"
2807 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 réiltín"
2811 msgstr[1] "%1 réiltín"
2812 msgstr[2] "%1 réiltín"
2813 msgstr[3] "%1 réiltín"
2814 msgstr[4] "%1 réiltín"
2818 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2820 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2821 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2825 #, fuzzy, kde-format
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Reininghaus"
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:credit"
2908 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2915 msgctxt "@info:credit"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2923 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Sebastian Trüg"
2929 msgstr "Sebastian Trüg"
2931 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2932 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2934 msgctxt "@info:credit"
2940 msgctxt "@info:credit"
2942 msgstr "David Faure"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Aaron J. Seigo"
2948 msgstr "Aaron J. Seigo"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Rafael Fernández López"
2954 msgstr "Rafael Fernández López"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Kevin Ottens"
2960 msgstr "Kevin Ottens"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Holger Freyther"
2966 msgstr "Holger Freyther"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Max Blazejak"
2972 msgstr "Max Blazejak"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Michael Austin"
2978 msgstr "Michael Austin"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Documentation"
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3027 msgid "Hidden files shown"
3028 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3033 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3039 msgid "Automatic scrolling"
3040 msgstr "Uathscrollú"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Rename..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgstr "Athainmnigh..."
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Move to Trash"
3066 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Show Hidden Files"
3078 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Limit to Home Directory"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Automatic Scrolling"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3101 msgid "Previews shown"
3102 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3107 msgid "Auto-Play media files"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3114 #| msgid "Show Filter Bar"
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3121 msgid "Date display format"
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgstr "Réamhamharc"
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3139 #| msgid "Show Filter Bar"
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Configure..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgstr "Cumraigh..."
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "%1 item selected"
3168 #| msgid_plural "%1 items selected"
3170 msgid "%1 item selected"
3171 msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3173 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3174 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3175 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3176 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3178 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3189 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3191 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu"
3197 #| msgid "Configure..."
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Configure Trash…"
3200 msgstr "Cumraigh..."
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3206 "and then reopen the panel."
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3211 msgid "Install Konsole"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3220 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3221 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "De Réir Chineáil"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:window"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Documents"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3259 #, fuzzy, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgstr "De Réir Dáta"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@title:group Date"
3293 #| msgid "Yesterday"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Week"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgstr "An tSeachtain Seo"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "This Month"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "This Year"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "Any Rating"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@option:option"
3357 #| msgid "Highest Rating"
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3372 msgctxt "String list separator"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3393 msgctxt "@action:button"
3395 msgstr "Gan Chlibeanna"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "From Here (%1)"
3401 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid "Quit searching"
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3423 msgctxt "action:button"
3425 msgstr "Ainm comhaid"
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3429 msgctxt "action:button"
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3435 msgctxt "action:button"
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3442 #| msgid "Your emails"
3443 msgctxt "action:button"
3445 msgstr "kscanne@gmail.com"
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3449 msgctxt "action:button"
3450 msgid "Search in your home directory"
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@title:menu"
3456 #| msgid "Open With"
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3463 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3465 msgid "Query Results from '%1'"
3466 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:shell"
3471 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3474 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:button"
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Copying"
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3494 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show preview of files and folders"
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3507 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:button"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Cutting"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@info:shell"
3521 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3524 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3531 msgctxt "@action:button"
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:shell"
3538 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3541 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Duplicating"
3550 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3551 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3554 msgctxt "@action keep short"
3558 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:button"
3570 msgctxt "@action:button"
3571 msgid "Cancel Moving"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3583 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3584 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3585 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3586 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3593 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3594 msgid "Paste from Clipboard"
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3599 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3600 msgid "Dismiss This Reminder"
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3605 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3606 msgid "Don't Remind Me Again"
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3611 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3613 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3614 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3620 msgctxt "@action:button"
3621 msgid "Cancel Renaming"
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3632 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3633 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3648 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3649 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3664 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3680 msgid "Permanently Delete %2"
3681 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3696 msgid "Duplicate %2"
3697 msgid_plural "Duplicate %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@action:inmenu"
3712 #| msgid "Move to Trash"
3714 msgid "Move %2 to the Trash"
3715 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3716 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3717 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3718 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3719 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3720 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3726 #. and a fallback will be used.
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@action:button"
3733 msgid_plural "Rename %2"
3734 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3735 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3736 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3737 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3738 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:menu"
3749 #| msgid "Selection"
3750 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3751 msgid "Selection Mode"
3754 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3758 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3759 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3760 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3761 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3762 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3763 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3764 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3765 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3766 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3767 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3768 "the current selection.</para>"
3771 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:menu"
3774 #| msgid "Selection"
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Exit Selection Mode"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3781 msgctxt "@label:textbox"
3782 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3784 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3787 #, fuzzy, kde-format
3790 msgctxt "@label:textbox"
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:button"
3797 #| msgid "Download New Services..."
3798 msgctxt "@action:button"
3799 msgid "Download New Services…"
3800 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3803 #, fuzzy, kde-format
3806 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3810 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3813 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3814 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3819 msgid "Restart now?"
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3824 msgctxt "@option:check"
3828 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3832 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3834 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3836 msgctxt "@item:inmenu"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3847 msgid "Use system font"
3848 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3853 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3854 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3855 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3858 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3862 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3863 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3867 msgid "Preview size"
3868 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3873 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3879 msgid "How we display the size of directories"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgid "Show the content count"
3887 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3893 msgid "Show the content size"
3894 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3899 msgid "Do not show any directory size"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3903 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3905 msgid "Recursive directory size limit"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3911 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3915 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3916 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Permissions"
3919 msgid "Permissions style format"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3925 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3926 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3932 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3933 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3938 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3945 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3946 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3952 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3953 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3960 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3966 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3967 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3974 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3977 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3979 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3983 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3987 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3993 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3994 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4000 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4001 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4006 msgid "Position of columns"
4007 msgstr "Ionad na gcolún"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4012 msgid "Left side padding"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4018 msgid "Right side padding"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4024 msgid "Highlight entire row"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4030 msgid "Expandable folders"
4031 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4037 msgid "Hidden files shown"
4038 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4046 "will be shown in the file view."
4048 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4049 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4051 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4070 msgstr "Mód Amhairc"
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4078 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4080 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4081 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4087 msgid "Previews shown"
4088 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4098 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4101 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4105 msgid "Grouped Sorting"
4106 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4113 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4114 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4120 msgid "Sort files by"
4121 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4126 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4131 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4138 msgid "Order in which to sort files"
4139 msgstr "Ord sórtála comhad"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4145 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4146 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4150 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show preview of files and folders"
4154 msgid "Show hidden files and folders last"
4155 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4161 msgid "Visible roles"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:inmenu"
4168 #| msgid "Automatic Column Widths"
4170 msgid "Header column widths"
4171 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4177 msgid "Properties last changed"
4178 msgstr "Athrú is déanaí"
4180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4183 msgctxt "@info:whatsthis"
4184 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4185 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4187 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4191 msgid "Additional Information"
4192 msgstr "Eolas Breise"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:menu"
4198 #| msgid "Selection"
4199 msgid "Select Action"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4206 #| msgid "Custom Font"
4207 msgid "Custom Action"
4208 msgstr "Cló Saincheaptha"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4213 msgid "Should the URL be editable for the user"
4214 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4219 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4220 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4225 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4226 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4232 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4233 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4239 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4247 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4248 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4249 "were removed/renamed ...etc"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4256 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4260 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4266 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:check"
4270 #| msgid "Open folders during drag operations"
4271 msgid "Remember open folders and tabs"
4272 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4277 msgid "Place two views side by side"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4283 msgid "Should the filter bar be shown"
4284 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4290 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4291 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4296 msgid "Browse through archives"
4297 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4302 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4303 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4310 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4311 "running in the Terminal panel."
4312 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Rename inline"
4318 msgid "Rename single items inline"
4319 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4324 msgid "Show selection toggle"
4325 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4331 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4335 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4338 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4344 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4350 msgid "New tab will be open after last one"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4357 #| msgid "Show Filter Bar"
4358 msgid "Show item information on hover"
4359 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4364 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4365 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4370 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4372 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4379 msgid "Show the statusbar"
4380 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4385 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4386 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4391 msgid "Show the space information in the statusbar"
4392 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4397 msgid "Lock the layout of the panels"
4398 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4403 msgid "Enlarge Small Previews"
4404 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4410 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4417 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4425 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4431 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4432 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4437 msgid "Text width index"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4441 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4443 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4447 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4449 msgid "Enabled plugins"
4450 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu"
4455 #| msgid "Configure..."
4456 msgctxt "@title:window"
4458 msgstr "Cumraigh..."
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4462 msgctxt "@title:group Interface settings"
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4467 #, fuzzy, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4476 #| msgid "Context Menu"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Context Menu"
4479 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4483 msgctxt "@title:group"
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "User Feedback"
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4496 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@title:group"
4507 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4510 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Moving files or folders to trash"
4516 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu"
4521 #| msgid "Empty Trash"
4522 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4523 msgid "Emptying trash"
4524 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4529 msgid "Deleting files or folders"
4530 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4538 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4545 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4546 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4551 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4555 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Show preview of files and folders"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Opening many folders at once"
4560 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4565 msgid "Opening many terminals at once"
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4570 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4571 msgid "Switching to act as an administrator"
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "When opening an executable file:"
4580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4588 #| msgid "App&lications"
4589 msgid "Open in application"
4590 msgstr "Feidhmch&láir"
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4599 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4600 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:check"
4606 #| msgid "Show in groups"
4607 msgctxt "@option:radio"
4608 msgid "Show home location on startup"
4609 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4611 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@info:status"
4615 #| msgid "The location is empty."
4616 msgctxt "@info:placeholder"
4617 msgid "Enter home location path"
4618 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4622 msgctxt "@action:button"
4623 msgid "Select Home Location"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Use Current Location"
4630 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4634 msgctxt "@action:button"
4635 msgid "Use Default Location"
4636 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@option:check"
4641 #| msgid "Show in groups"
4642 msgctxt "@label:textbox"
4643 msgid "Show on startup:"
4644 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Show preview of files and folders"
4650 msgctxt "@label:checkbox"
4651 msgid "Opening Folders:"
4652 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4656 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4657 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4663 #| msgid "New &Window"
4664 msgctxt "@label:checkbox"
4666 msgstr "&Fuinneog Nua"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4671 #| msgid "Show full path inside location bar"
4672 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4673 msgid "Show full path in title bar"
4674 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4679 #| msgid "Show filter bar"
4680 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4681 msgid "Show filter bar"
4682 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "C&lose Current Tab"
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "After current tab"
4689 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "At end of tab bar"
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu"
4700 #| msgid "Open in New Tab"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Open new tabs: "
4703 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4706 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Split view"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Split view: "
4711 msgstr "Amharc scoilte"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4715 msgctxt "option:check split view panes"
4716 msgid "Switch between views with Tab key"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4721 msgctxt "option:check"
4722 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4728 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4729 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4735 #| msgid "New &Window"
4736 msgid "New windows:"
4737 msgstr "&Fuinneog Nua"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 #| msgid "Split view mode"
4743 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4744 msgid "Begin in split view mode"
4745 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4751 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4754 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4760 #| msgid "Folders First"
4761 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4762 msgid "Folders && Tabs"
4763 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4765 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4766 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4768 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4770 msgstr "Réamhamharc"
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4775 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4776 msgid "Confirmations"
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4783 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@action:inmenu"
4790 #| msgid "Location Bar"
4791 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4792 msgid "Status && Location bars"
4793 msgstr "Barra Suímh"
4795 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show preview"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show previews"
4801 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Auto-play media files"
4809 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4812 #| msgid "Show Filter Bar"
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show item on hover"
4815 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@title:window"
4832 #| msgid "Information Panel"
4833 msgctxt "@label:checkbox"
4834 msgid "Information Panel:"
4835 msgstr "Painéal Eolais"
4837 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4841 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4842 "pressing the right mouse button on a panel."
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:group"
4848 #| msgid "Show previews for:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Show previews in the view for:"
4851 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4853 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4854 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4855 #. or "Show previews for [files of any size]".
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check"
4860 #| msgid "Show preview"
4861 msgctxt "@label:spinbox"
4862 msgid "Show previews for"
4863 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4869 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4871 msgid "files below "
4874 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4877 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4883 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4884 msgid "files of any size"
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4890 #| msgid "Your emails"
4891 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4893 msgstr "kscanne@gmail.com"
4895 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4896 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Show preview of files and folders"
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show previews for folders"
4901 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4907 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4908 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4909 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4910 "metered connections.</para>"
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4914 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Location:"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Local storage:"
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Remote storage:"
4927 msgstr "Athchóirigh"
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4932 #| msgid "Status Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show status bar"
4935 msgstr "Barra Stádais"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show zoom slider"
4941 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show space information"
4947 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4952 #| msgid "Status Bar"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Status Bar: "
4955 msgstr "Barra Stádais"
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 #| msgid "Editable location bar"
4961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 msgid "Make location bar editable"
4963 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu"
4968 #| msgid "Location Bar"
4969 msgid "Location bar:"
4970 msgstr "Barra Suímh"
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4974 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4975 msgid "Show full path inside location bar"
4976 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4980 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4984 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4987 msgctxt "@title:tab"
4991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4994 msgctxt "@title:tab"
4998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5001 msgctxt "@title:tab"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "option:check"
5008 #| msgid "Natural sorting of items"
5009 msgctxt "option:radio"
5011 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5015 msgctxt "option:radio"
5016 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5021 msgctxt "option:radio"
5022 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@label:listbox"
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Sorting mode: "
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:textbox"
5036 #| msgid "Number of lines:"
5037 msgctxt "option:radio"
5038 msgid "Show number of items"
5039 msgstr "Líon na línte:"
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Show size of contents, up to "
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:check"
5050 #| msgid "Show zoom slider"
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Show no size"
5053 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5058 msgid_plural " levels deep"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@title:window"
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Folder size:"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5075 msgctxt "option:radio as in relative date"
5076 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5081 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5082 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5086 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5095 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5096 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5101 msgctxt "option:radio as numeric style"
5102 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5107 msgctxt "option:radio as combined style"
5108 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5112 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Permissions"
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Permissions style:"
5119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5121 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5123 msgstr "Cló an Chórais"
5125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5129 msgstr "Cló Saincheaptha"
5131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5134 #| msgid "Choose..."
5135 msgctxt "@action:button Choose font"
5137 msgstr "Roghnaigh..."
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:radio"
5142 #| msgid "Use common properties for all folders"
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Use common display style for all folders"
5145 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5147 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5148 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5153 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5154 "custom display style."
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:radio"
5160 #| msgid "Remember properties for each folder"
5161 msgctxt "@option:radio"
5162 msgid "Remember display style for each folder"
5163 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5169 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5170 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5174 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Display style: "
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Open archives as folder"
5185 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5189 msgctxt "option:check"
5190 msgid "Open folders during drag operations"
5191 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5195 msgctxt "@title:group"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5202 #| msgid "Show Filter Bar"
5203 msgctxt "@option:check"
5204 msgid "Show item information on hover"
5205 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Miscellaneous: "
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show selection marker"
5218 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Rename inline"
5223 msgctxt "option:check"
5224 msgid "Rename single items inline"
5225 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5229 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5234 msgctxt "option:check"
5235 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5241 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5243 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5250 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5251 "background setting"
5252 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5255 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5265 #| msgid "Custom Font"
5266 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 msgid "Custom Command"
5268 msgstr "Cló Saincheaptha"
5270 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5271 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5272 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5273 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5277 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5279 msgid "Double-click triggers"
5280 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Background: "
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5291 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5292 "background setting"
5293 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5298 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5306 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group General settings"
5313 msgctxt "@title:tab General View settings"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "action:button"
5321 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5322 msgid "Content Display"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@label:listbox"
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "Default icon size:"
5331 msgstr "Réamhshocrú:"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Preview size"
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Preview icon size:"
5338 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5342 msgctxt "@label:listbox"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:group Size"
5350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:group Size"
5358 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Item width"
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "Label width:"
5383 msgstr "Leithead na míre"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 msgstr "Gan teorainn"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5423 msgctxt "@label:listbox"
5424 msgid "Maximum lines:"
5425 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5453 msgctxt "@label:listbox"
5454 msgid "Maximum width:"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Expandable folders"
5460 msgctxt "@option:check"
5462 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:window"
5468 msgctxt "@label:checkbox"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking anywhere on the row"
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5480 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5481 msgid "By clicking on icon or name"
5484 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5486 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Show preview of files and folders"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Open files and folders:"
5491 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5496 msgctxt "@info:tooltip"
5497 msgid "Size: 1 pixel"
5498 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5499 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5500 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5501 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5502 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5503 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "View Display Style"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5531 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5533 msgstr "Ag dul suas"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5539 msgstr "Ag dul síos"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5543 msgctxt "@option:check"
5544 msgid "Show folders first"
5545 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show hidden files"
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show hidden files last"
5553 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show preview"
5559 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show in groups"
5565 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show hidden files"
5571 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5574 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgid "Additional Information"
5577 msgctxt "@title:group"
5578 msgid "Additional Information"
5579 msgstr "Eolas Breise"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5583 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5588 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgstr "Mód amhairc:"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5594 msgctxt "@label:listbox"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:window"
5601 #| msgid "View Properties"
5602 msgid "View options:"
5603 msgstr "Airíonna Amhairc"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5608 msgid "Current folder"
5609 msgstr "an bhfillteán reatha"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder and sub-folders"
5617 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgstr "gach fillteán"
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5627 msgctxt "@title:group"
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@option:check"
5634 #| msgid "Use as default for new folders"
5635 msgctxt "@option:check"
5636 msgid "Use as default view settings"
5637 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5643 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5646 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5647 "ort dul ar aghaidh?"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5653 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5655 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5660 msgctxt "@title:window"
5661 msgid "Applying View Properties"
5662 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5664 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5666 msgctxt "@info:progress"
5667 msgid "Counting folders: %1"
5668 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5670 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5672 msgctxt "@info:progress"
5674 msgstr "Fillteáin: %1"
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5677 #, fuzzy, kde-format
5679 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5690 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5691 msgid "Sets the size of the file icons."
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5702 msgid "Stop loading"
5703 msgstr "Stop an luchtú"
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5707 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5709 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5710 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5711 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5712 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5713 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5714 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5715 "device.</item></list></para>"
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Show Zoom Slider"
5722 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Show Space Information"
5728 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5730 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5732 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5735 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5737 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5742 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5753 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "Installing Filelight…"
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5764 msgctxt "@info:status Free disk space"
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5770 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5776 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5778 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5779 "Press to manage disk space usage."
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5785 msgid "Free Up Disk Space"
5788 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5793 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5794 "identify big files and folders.</para>"
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5799 msgctxt "@action:button"
5800 msgid "Install Filelight…"
5803 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5805 msgid "Trash Emptied"
5808 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5810 msgid "The Trash was emptied."
5813 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@title:window"
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Count of available Network Shares"
5827 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5830 #| msgid "Sett&ings"
5831 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5837 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5838 msgid "A subset of Dolphin settings."
5841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5843 msgid "Select Remote Charset"
5844 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5849 msgstr "Réamhshocrú"
5851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5854 msgstr "Athluchtaigh"
5856 #: views/dolphinview.cpp:666
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@info:status"
5859 #| msgid "1 Folder selected"
5860 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "1 folder selected"
5863 msgid_plural "%1 folders selected"
5864 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5865 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5866 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5867 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5868 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5870 #: views/dolphinview.cpp:667
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "1 File selected"
5874 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 file selected"
5877 msgid_plural "%1 files selected"
5878 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5879 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5880 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5881 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5882 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5884 #: views/dolphinview.cpp:669
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5888 #| msgid_plural "%1 Folders"
5889 msgctxt "@info:status"
5891 msgid_plural "%1 folders"
5892 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5893 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5894 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5895 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5896 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5898 #: views/dolphinview.cpp:670
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5901 #| msgid "Your emails"
5902 msgctxt "@info:status"
5904 msgid_plural "%1 files"
5905 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5906 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5907 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5908 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5909 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5911 #: views/dolphinview.cpp:674
5913 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5915 msgstr "%1, %2 (%3)"
5917 #: views/dolphinview.cpp:676
5919 msgctxt "@info:status files (size)"
5923 #: views/dolphinview.cpp:680
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@info:status"
5926 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5927 msgctxt "@info:status"
5928 msgid "0 folders, 0 files"
5929 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5931 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5933 msgctxt "<filename> copy"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1105
5939 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5940 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5947 #: views/dolphinview.cpp:1110
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@title:menu"
5950 #| msgid "Open With"
5951 msgctxt "@action:button"
5952 msgid "Open %1 Item"
5953 msgid_plural "Open %1 Items"
5954 msgstr[0] "Oscail Le"
5955 msgstr[1] "Oscail Le"
5956 msgstr[2] "Oscail Le"
5957 msgstr[3] "Oscail Le"
5958 msgstr[4] "Oscail Le"
5960 #: views/dolphinview.cpp:1240
5962 msgctxt "@action:inmenu"
5963 msgid "Side Padding"
5966 #: views/dolphinview.cpp:1244
5968 msgctxt "@action:inmenu"
5969 msgid "Automatic Column Widths"
5970 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5972 #: views/dolphinview.cpp:1249
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Custom Column Widths"
5976 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5978 #: views/dolphinview.cpp:1860
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@info:status"
5981 #| msgid "Move to trash operation completed."
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "Trash operation completed."
5984 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5986 #: views/dolphinview.cpp:1870
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "Delete operation completed."
5990 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5992 #: views/dolphinview.cpp:2030
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Rename inline"
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Rename and Hide"
5997 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5999 #: views/dolphinview.cpp:2034
6002 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6003 "Do you still want to rename it?"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2036
6009 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6010 "Do you still want to rename it?"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2038
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6016 #| msgid "Show Hidden Files"
6017 msgid "Hide this File?"
6018 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6020 #: views/dolphinview.cpp:2038
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:group"
6023 #| msgid "Home Folder"
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr "Fillteán Baile"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:progress"
6042 #| msgid "Loading folder..."
6044 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6046 #: views/dolphinview.cpp:2372
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@info:progress"
6049 #| msgid "Loading folder..."
6050 msgid "Loading canceled"
6051 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6053 #: views/dolphinview.cpp:2374
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6056 msgid "No items matching the filter"
6057 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2376
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6062 msgid "No items matching the search"
6063 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6065 #: views/dolphinview.cpp:2378
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@info:status"
6068 #| msgid "The location is empty."
6069 msgid "Trash is empty"
6070 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6072 #: views/dolphinview.cpp:2381
6077 #: views/dolphinview.cpp:2384
6079 msgid "No files tagged with \"%1\""
6082 #: views/dolphinview.cpp:2388
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6085 msgid "No recently used items"
6086 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6088 #: views/dolphinview.cpp:2390
6090 msgid "No shared folders found"
6093 #: views/dolphinview.cpp:2392
6095 msgid "No relevant network resources found"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2394
6100 msgid "No MTP-compatible devices found"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2396
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid "No items found."
6107 msgid "No Apple devices found"
6108 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6110 #: views/dolphinview.cpp:2398
6112 msgid "No Bluetooth devices found"
6115 #: views/dolphinview.cpp:2400
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 #| msgid "Folders First"
6119 msgid "Folder is empty"
6120 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@action"
6125 #| msgid "Create Folder..."
6127 msgid "Create Folder…"
6128 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action"
6133 #| msgid "Create Folder..."
6135 msgid "Create File…"
6136 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6140 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6143 "items at once results in their new names differing only in a number."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6151 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6152 "deleted later if disk space is needed."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6159 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6160 "recovered by normal means."
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6165 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6166 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6167 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6171 msgctxt "@action:inmenu File"
6172 msgid "Duplicate Here"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6177 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6183 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6185 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6186 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6187 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6188 "there like managing read- and write-permissions."
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6192 #, fuzzy, kde-format
6194 msgctxt "@action:incontextmenu"
6195 msgid "Copy Location"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6200 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6201 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6207 #| msgid "Move to Trash"
6208 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 msgid "Move to Trash…"
6210 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6216 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6222 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 msgid "Duplicate Here…"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6227 #, fuzzy, kde-format
6229 msgctxt "@action:incontextmenu"
6230 msgid "Copy Location…"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6235 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6237 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6238 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6239 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6240 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6241 "interface> option is enabled.</para>"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6246 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6248 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6249 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6250 "you an overview in folders with many items.</para>"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6255 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6257 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6258 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6259 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6260 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6261 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6262 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6263 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6269 #| msgid "View Mode"
6270 msgctxt "@action:intoolbar"
6271 msgid "Change View Mode"
6272 msgstr "Mód Amhairc"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6276 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6277 msgid "This cycles through all view modes."
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6282 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6283 msgid "This increases the icon size."
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6288 msgctxt "@action:inmenu View"
6289 msgid "Reset Zoom Level"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6293 #, fuzzy, kde-format
6295 msgid "Zoom To Default"
6296 msgstr "Réamhshocrú"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6300 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6301 msgid "This resets the icon size to default."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6307 msgid "This reduces the icon size."
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6311 #, fuzzy, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgid "Show preview"
6320 msgctxt "@action:intoolbar"
6321 msgid "Show Previews"
6322 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6327 msgid "Show preview of files and folders"
6328 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6335 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6341 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6342 msgid "Folders First"
6343 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6348 #| msgid "Show Hidden Files"
6349 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6350 msgid "Hidden Files Last"
6351 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6355 msgctxt "@action:inmenu View"
6357 msgstr "Sórtáil de réir"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6362 #| msgid "Additional Information"
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Additional Information"
6365 msgstr "Eolas Breise"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6369 msgctxt "@action:inmenu View"
6370 msgid "Show in Groups"
6371 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #| msgid "Show Hidden Files"
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Show Hidden Files"
6385 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6389 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6392 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6393 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6394 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6395 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6396 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6397 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6398 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6404 #| msgid "Adjust View Properties..."
6405 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 msgid "Adjust View Display Style…"
6407 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6411 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6425 msgid "Icons view mode"
6426 msgstr "Mód deilbhíní"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6437 msgid "Compact view mode"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6449 msgid "Details view mode"
6450 msgstr "Mód mionsonraí"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6454 msgctxt "Sort descending"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6460 msgctxt "Sort ascending"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@option:check"
6467 #| msgid "Show folders first"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Largest First"
6470 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@option:check"
6475 #| msgid "Show folders first"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Smallest First"
6478 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@option:check"
6483 #| msgid "Show folders first"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Newest First"
6486 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6491 #| msgid "Folders First"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Oldest First"
6494 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@option:option"
6499 #| msgid "Highest Rating"
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Highest First"
6502 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@option:check"
6507 #| msgid "Show folders first"
6508 msgctxt "Sort ascending"
6509 msgid "Lowest First"
6510 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6515 #| msgid "Descending"
6516 msgctxt "Sort descending"
6518 msgstr "Ag dul síos"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6521 #, fuzzy, kde-format
6522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6523 #| msgid "Ascending"
6524 msgctxt "Sort ascending"
6526 msgstr "Ag dul suas"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6531 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6532 "selection is empty when this text is shown."
6533 msgid "Actions for Current View"
6536 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6537 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6540 #. and a fallback will be used.
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6543 msgid "Actions for %1"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6549 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6550 "of selected files/folders."
6551 msgid "Actions for One Selected Item"
6552 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6559 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@info:status"
6562 #| msgid "Updating version information..."
6563 msgctxt "@info:status"
6564 msgid "Updating version information…"
6565 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgstr "Athchóirigh"
6573 #~| msgid "%1 item selected"
6574 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6575 #~ msgid "not selected,"
6576 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6579 #~| msgid "Expandable folders"
6580 #~ msgid "expanded,"
6581 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6584 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6585 #~| msgid "Local files above:"
6586 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6587 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6590 #~| msgctxt "@option:check"
6591 #~| msgid "Show preview"
6592 #~ msgid "No previews"
6593 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~| msgid "Activate Next Tab"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Activate Tab %1"
6600 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Activate Next Tab"
6604 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6608 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6610 #~ msgid "Split the view into two panes"
6611 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6613 #~ msgid "Show tooltips"
6614 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Show tooltips"
6618 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6620 #~ msgctxt "option:check"
6621 #~ msgid "Rename inline"
6622 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid_plural "%1 Files"
6627 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6628 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6629 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6630 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6631 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6634 #~| msgctxt "@title:menu"
6635 #~| msgid "Search Toolbar"
6636 #~ msgid "More Search Tools"
6637 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "View Modes"
6645 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Navigation"
6649 #~ msgstr "Nascleanúint"
6652 #~| msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgid "General: "
6663 #~ msgstr "Ginearálta"
6666 #~| msgctxt "option:check"
6667 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6668 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6669 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6670 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6673 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6675 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6677 #~ msgstr "Ginearálta"
6680 #~| msgctxt "@label:textbox"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6683 #~ msgid "Filter..."
6684 #~ msgstr "Scagaire:"
6687 #~| msgctxt "@label:textbox"
6688 #~| msgid "Search..."
6689 #~ msgid "Search..."
6690 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6692 #~ msgctxt "@info:progress"
6693 #~ msgid "Sorting..."
6694 #~ msgstr "Sórtáil..."
6697 #~| msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Filter..."
6700 #~ msgstr "Scagaire:"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Configure..."
6704 #~ msgstr "Cumraigh..."
6707 #~| msgctxt "@label:textbox"
6708 #~| msgid "Search..."
6709 #~ msgctxt "@label:textbox"
6710 #~ msgid "Search..."
6711 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6714 #~| msgctxt "@label:textbox"
6715 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6717 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6718 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6721 #~| msgctxt "@info:credit"
6722 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6723 #~ msgctxt "@info:credit"
6725 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6727 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6729 #~ msgid "Font family"
6730 #~ msgstr "Fine cló"
6732 #~ msgid "Font size"
6733 #~ msgstr "Clómhéid"
6736 #~ msgstr "Iodálach"
6738 #~ msgid "Font weight"
6739 #~ msgstr "Clómheáchan"
6743 #~| msgid "Eject '%1'"
6746 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Open in New Tab"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Open in New Tab"
6753 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgid "Open in New Window"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Window"
6760 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6763 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~| msgid "Edit '%1'..."
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Add Entry..."
6771 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Icon Size"
6775 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6777 #~ msgctxt "Small icon size"
6778 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6779 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6781 #~ msgctxt "Medium icon size"
6782 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6783 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6785 #~ msgctxt "Large icon size"
6786 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6787 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6789 #~ msgctxt "Huge icon size"
6790 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6791 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6795 #~| msgid "Show Search Bar"
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6798 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6802 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6805 #~ msgid "Sett&ings"
6806 #~ msgstr "Socru&ithe"
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "Show group"
6811 #~ msgctxt "@action"
6812 #~ msgid "Show menu"
6813 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgstr "Seirbhísí"
6820 #~ msgid "Dolphin Part"
6821 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6824 #~| msgctxt "@title:group"
6825 #~| msgid "Navigation"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Url Navigator"
6828 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6829 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6830 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6831 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6832 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6833 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6837 #~ msgstr "Anaithnid"
6840 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6841 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6843 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6844 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Unknown size"
6848 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6851 #~| msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Start in:"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6859 #~| msgid "Add to Places"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6861 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6862 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Rename Items"
6866 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6868 #~ msgctxt "@label:textbox"
6869 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6870 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6873 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6874 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "View Properties"
6878 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6881 #~| msgctxt "@option:check"
6882 #~| msgid "Show folders first"
6883 #~ msgid "Show facets widget"
6884 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6887 #~| msgctxt "@title:window"
6888 #~| msgid "Save Search Options"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Fewer Options"
6891 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6894 #~| msgctxt "@title:window"
6895 #~| msgid "Save Search Options"
6896 #~ msgctxt "@action:button"
6897 #~ msgid "More Options"
6898 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6901 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~| msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgstr "Fillteáin"
6914 #~ msgctxt "@option:option"
6916 #~ msgstr "Aon Uair"
6918 #~ msgctxt "@option:option"
6922 #~ msgctxt "@option:option"
6923 #~ msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6936 #~ msgstr "Réamhamharc"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6942 #~ msgid "Add to Places"
6943 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6946 #~ msgid "Descending"
6947 #~ msgstr "Ag dul síos"
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Configure Shown Data"
6951 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6953 #~ msgctxt "@label::textbox"
6954 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6956 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6958 #~ msgctxt "action:button"
6959 #~ msgid "Everywhere"
6960 #~ msgstr "Gach uile áit"
6962 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6963 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6965 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6966 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Add Places Entry"
6970 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Edit Places Entry"
6974 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Show All Entries"
6978 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Properties"
6982 #~ msgstr "Airíonna"
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Additional Information"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "Eolas Breise"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7025 #~ msgstr "Measartha"
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Expandable folders"
7029 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7032 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7033 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Additional Information"
7037 #~ msgstr "Eolas Breise"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7040 #~ msgid "Select All"
7041 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7045 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7048 #~ msgid "Image Size"
7049 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7053 #~ msgstr "Áiteanna"
7056 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7058 #~ msgid "Recently Saved"
7059 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7063 #~ msgstr "Gléasanna"
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Yesterday"
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "This Month"
7091 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Documents"
7095 #~ msgstr "Cáipéisí"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgstr "Íomhánna"
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~| msgid "Empty Trash"
7108 #~ msgid "Empty Search"
7109 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "&Move to Trash"
7117 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7120 #~ msgid "Rename..."
7121 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7125 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7131 #~ msgctxt "option:check"
7132 #~ msgid "Natural sorting of items"
7133 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7136 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7137 #~| msgid "Current folder"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7139 #~ msgid "%1 - current folder"
7140 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7143 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7144 #~| msgid "Current folder"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7146 #~ msgid "%1 - current device"
7147 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7153 #~ msgid "%1 - all devices"
7154 #~ msgstr "Gléasanna"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Paste Into Folder"
7158 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7160 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7165 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7166 #~ "locale, and %Y is full year number"
7167 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7168 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7171 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7172 #~ "and %Y is full year number"
7177 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7179 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7188 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgstr "Greamaigh"
7194 #~ msgctxt "@label:textbox"
7196 #~ msgstr "Aimsigh:"
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Update of version information failed."
7200 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Text"
7204 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7208 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7210 #~ msgctxt "@title:group Date"
7211 #~ msgid "Last Week"
7212 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7215 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7216 #~ "full year number"
7217 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7218 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7220 #~ msgid "Zoom slider"
7221 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7227 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7233 #~ msgstr "Measartha"
7235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Information Message"
7241 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Error Message"
7245 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "No destination"
7249 #~ msgstr "Gan sprioc"
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7253 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Do not create previews for"
7257 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Version Control Systems"
7261 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgstr "míreanna"
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Permissions"
7281 #~ msgstr "Ceadanna"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Destination"
7299 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgstr "De Réir Méide"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgid "By Permissions"
7313 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgid "By Link Destination"
7325 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgid "Additional information"
7337 #~ msgstr "Eolas breise"
7339 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Rename inline"
7345 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7349 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7351 #~ msgctxt "@title:tab"
7355 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgctxt "@label:listbox"
7360 #~ msgid "Arrangement:"
7361 #~ msgstr "Leagan amach:"
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7371 #~ msgctxt "@label:listbox"
7372 #~ msgid "Grid spacing:"
7373 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7385 #~ msgstr "Measartha"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Expandable Folders"
7397 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7407 #~ msgctxt "@title:group Name"
7409 #~ msgstr "Cinn Eile"
7411 #~ msgctxt "@title::column"
7412 #~ msgid "Link Destination"
7413 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7415 #~ msgctxt "@title::column"
7419 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7420 #~ msgid "Deselect Item"
7421 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7424 #~ msgid "Show hidden files"
7425 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7428 #~ msgid "Show preview"
7429 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7431 #~ msgid "Arrangement"
7432 #~ msgstr "Leagan amach"
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "Airde na míre"
7437 #~ msgid "Grid spacing"
7438 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7440 #~ msgid "Number of textlines"
7441 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7443 #~ msgctxt "@action:button"
7444 #~ msgid "Configure..."
7445 #~ msgstr "Cumraigh..."
7447 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7451 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7452 #~ "laghad a chur isteach."
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7456 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7458 #~ msgctxt "@title:menu"
7459 #~ msgid "View Mode"
7460 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7463 #~ msgid "No Tags Available"
7464 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7491 #~ msgid "Filenames"
7492 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7499 #~ msgid "Add search option"
7500 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Save search options"
7508 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Close search options"
7516 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7519 #~ msgid "Greater Than"
7520 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7523 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7524 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7527 #~ msgid "Less Than"
7528 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7531 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7532 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7538 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7544 #~ msgstr "Cothrom Le"
7547 #~ msgid "Not Equal to"
7548 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7550 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~ msgid "Permissions"
7575 #~ msgstr "Ceadanna"
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "Ceadanna"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgid "Permissions"
7623 #~ msgstr "Ceadanna"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgctxt "@title:menu"
7638 #~ msgid "Additional Information"
7639 #~ msgstr "Eolas Breise"
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7643 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7645 #~ msgctxt "@info:progress"
7646 #~ msgid "Changing annotations"
7647 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7653 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgid "Navigation Bar"
7655 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7658 #~ msgid "Click to begin the search"
7659 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "Copy operation completed."
7663 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Move operation completed."
7667 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Link operation completed."
7671 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Renaming operation completed."
7675 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7677 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7678 #~ msgid "with optional icon and description"
7679 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7682 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7683 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7685 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7686 #~ msgid "Not yet tagged"
7687 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Move To Trash"
7691 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7694 #~ msgid "Quick View"
7695 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "Paste One Folder"
7699 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgid "Paste One Item"
7703 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7704 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7705 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7706 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7707 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7708 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Browse through archives"
7712 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7716 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7718 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7721 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7723 #~ msgstr "Ginearálta"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7726 #~ msgid "Show Full Location"
7727 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7731 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7735 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7739 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgstr "Cealaigh"
7745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7746 #~ msgid "Left to Right"
7747 #~ msgstr "Clé go Deas"
7749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7750 #~ msgid "Top to Bottom"
7751 #~ msgstr "Barr go Bun"
7753 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7757 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7761 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7765 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7767 #~ msgstr "Measartha"
7769 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7773 # ambig English so ambig Irish!
7774 #~ msgctxt "@action:button"
7775 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7776 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7778 # ambig English so ambig Irish!
7779 #~ msgctxt "@title:window"
7780 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7781 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7783 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7787 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7791 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7795 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7799 #~ msgctxt "@info:status"
7800 #~ msgid "Getting size..."
7801 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7804 #~ msgid "Properties"
7805 #~ msgstr "Airíonna"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7808 #~ msgid "&Other..."
7809 #~ msgstr "&Eile..."
7811 #~ msgctxt "@title:menu"
7812 #~ msgid "Open With..."
7813 #~ msgstr "Oscail Le..."
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7817 #~ msgstr "Greamaigh"
7819 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7821 #~ msgstr "Ginearálta"
7825 #~ msgstr "Cealaigh"
7827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7828 #~ msgid "Descending"
7829 #~ msgstr "Ag dul síos"
7831 #~ msgctxt "@title:tab"
7833 #~ msgstr "Ginearálta"
7839 #~ msgctxt "@option:check"
7840 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7841 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7844 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7845 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7847 #~ msgctxt "@title:group Name"
7848 #~ msgid "Uncategorized"
7849 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7853 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7855 #~ msgctxt "@label:listbox"
7856 #~ msgid "Additional information:"
7857 #~ msgstr "Eolas breise:"
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7872 #~ msgid "Type, Size"
7873 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7876 #~ msgid "Type, Date"
7877 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7880 #~ msgid "Size, Date"
7881 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7884 #~ msgid "Type, Size, Date"
7885 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7887 #~ msgctxt "@title:group"
7891 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7895 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7899 #~ msgctxt "@title:group Date"
7900 #~ msgid "Less than a month"
7901 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7903 #~ msgctxt "@title:group Date"
7904 #~ msgid "More than a year"
7905 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7908 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7909 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7912 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7913 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7915 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7917 #~ msgstr "Ceangail"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7920 #~ msgid "Toggle Views"
7921 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7923 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7927 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7933 #~ msgstr "De Réir Méide"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7937 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7940 #~ msgid "By Permissions"
7941 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7945 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7949 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7953 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7957 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7959 #~ msgctxt "@info:credit"
7960 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7961 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7963 #~ msgctxt "@info:credit"
7964 #~ msgid "Stefan Monov"
7965 #~ msgstr "Stefan Monov"
7967 #~ msgctxt "@info:credit"
7968 #~ msgid "Orville Bennett"
7969 #~ msgstr "Orville Bennett"
7971 #~ msgctxt "@info:credit"
7972 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7973 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7975 #~ msgctxt "@info:credit"
7976 #~ msgid "... for their patches"
7977 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7979 #~ msgctxt "@info:credit"
7980 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7981 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7983 #~ msgctxt "@info:credit"
7984 #~ msgid "... for their translations"
7985 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7987 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7991 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7995 #~ msgctxt "Text width"
7999 #~ msgctxt "Text width"
8001 #~ msgstr "Measartha"
8003 #~ msgctxt "Text width"
8013 #~ msgstr "Measartha"
8015 #~ msgctxt "Grid spacing"
8019 #~ msgctxt "Grid spacing"
8021 #~ msgstr "Measartha"
8023 #~ msgctxt "Grid spacing"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8028 #~ msgid "&Link Here"
8029 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8031 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8035 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8039 #~ msgid "File Already Exists"
8040 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8042 #~ msgid "Directory"
8043 #~ msgstr "Comhadlann"