1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:440
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 #| msgid "Show preview"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Přehladku pokazać"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Městno narunać"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Dataji přirunować"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal wočinić"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal wočinić"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Přichodny jězdnik"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Předchadny jězdnik"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "W nowym woknje wočinić"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
957 #| msgid "App&lications"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Panele wotamkać"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgstr "Panele zezamkać"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1072 "like Konsole.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1077 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1078 msgid "Focus Terminal Panel"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1083 msgctxt "@info:tooltip"
1084 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Schowane městna pokazać"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 msgstr "Panele pokazać"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1248 msgid "Close left view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1260 msgid "Move left view to a new window"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1272 msgid "Close right view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1284 msgid "Move right view to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1297 msgstr "Napohlad dźělić"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1467 msgctxt "@action:inmenu View"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Places Panel"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1484 msgctxt "@action:button"
1486 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Add Network Folder"
1497 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgid_plural "Location Bars"
1504 msgstr[0] "Městnowy pas"
1505 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1506 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1507 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1511 msgctxt "@info:shell about system packages"
1512 msgid "Could not find package %1."
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1517 msgctxt "@info %1 is error code"
1518 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1524 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1527 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1528 "installing <application>%1</application> manually instead."
1531 #: dolphinpart.cpp:150
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "&Edit File Type..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "&Edit File Type…"
1537 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1539 #: dolphinpart.cpp:154
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Select Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Select Items Matching…"
1545 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1547 #: dolphinpart.cpp:159
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect Items Matching…"
1553 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1555 #: dolphinpart.cpp:165
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Unselect All"
1559 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1561 #: dolphinpart.cpp:180
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "App&lications"
1565 msgstr "Ap&likacije"
1567 #: dolphinpart.cpp:181
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "&Network Folders"
1571 msgstr "&Syćowe zapiski"
1573 #: dolphinpart.cpp:182
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 #: dolphinpart.cpp:185
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 #: dolphinpart.cpp:191
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 #| msgid "Find File..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgstr "Dataju namakać..."
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "&Terminal wočinić"
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1601 msgctxt "@title:window"
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1612 msgctxt "@title:window"
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1630 msgctxt "@title:menu"
1634 #. i18n: ectx: Menu (view)
1635 #: dolphinpart.rc:24
1640 #. i18n: ectx: Menu (go)
1641 #: dolphinpart.rc:33
1646 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1647 #: dolphinpart.rc:41
1649 msgctxt "@title:menu"
1653 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 #: dolphinpart.rc:51
1656 msgctxt "@title:menu"
1657 msgid "Dolphin Toolbar"
1658 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1662 msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "'%1' pytać w %2"
1676 #: dolphintabbar.cpp:156
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgstr "Nowy jězdnik"
1682 #: dolphintabbar.cpp:157
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1688 #: dolphintabbar.cpp:158
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1694 #: dolphintabbar.cpp:159
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgstr "Jězdnik začinić"
1700 #: dolphintabbar.cpp:161
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:button"
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Přemjenować"
1708 #: dolphintabbar.cpp:180
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@action:button"
1712 msgctxt "@title:window for text input"
1714 msgstr "Přemjenować"
1716 #: dolphintabbar.cpp:180
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info:status"
1719 #| msgid "New name #"
1720 msgid "New tab name:"
1721 msgstr "Nowe mjeno #"
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:53
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:529
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:533
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1756 msgstr "Městnowy pas"
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "Začitam zapisk..."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1818 msgctxt "@info:progress"
1820 msgstr "Sortěrowanje:"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1829 msgid "Search for %1"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgid "Searching..."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "No items found."
1844 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1850 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1854 msgctxt "@info:status"
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1858 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid "Invalid protocol"
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Invalid protocol '%1'"
1866 msgstr "Njekorektny protokol"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol"
1872 msgstr "Njekorektny protokol"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1877 msgid "Authorization required to enter this folder."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1883 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1888 msgctxt "@info:tooltip"
1889 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Hide Filter Bar"
1903 msgstr "Filtrowy pas schować"
1905 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@action"
1908 #| msgid "Create Folder..."
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Move to New Folder…"
1911 msgstr "Zapisk stworić..."
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #| msgid "Forbidden"
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1923 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1924 msgid ", link to %1 at %2"
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1929 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1933 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1934 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1935 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1936 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1937 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1938 #. announcements when read out by a screen reader.
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1941 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1948 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1950 msgid "%1 at location %2"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1955 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1956 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in location %1"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1969 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1974 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1975 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1976 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1977 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1981 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1982 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1983 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1993 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1994 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1995 msgid "in selection mode in location %1"
1996 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in location %1"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2013 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2014 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2015 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2016 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2027 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2028 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2029 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2092 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2093 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2094 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info:tooltip"
2110 #| msgid "Select Item"
2112 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2114 msgid "One Selected Item"
2115 msgid_plural "%1 Selected Items"
2116 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2117 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2118 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2119 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2123 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2125 msgid_plural "%1 Files"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid_plural "%1 Folders"
2139 msgstr[0] "%1 zapisk"
2140 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2141 msgstr[2] "%1 zapiski"
2142 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title:window"
2147 #| msgid "Rename Item"
2149 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2151 msgid_plural "%1 Items"
2152 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2153 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2154 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2155 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2159 msgctxt "@item:intable"
2161 msgid_plural "%1 items"
2162 msgstr[0] "%1 element"
2163 msgstr[1] "%1 elementaj"
2164 msgstr[2] "%1 elementy"
2165 msgstr[3] "%1 elementow"
2167 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2169 msgctxt "width × height"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2175 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2181 msgctxt "@title:group"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2193 msgctxt "@title:group Size"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2199 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgstr "Srjedźanske"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2205 msgctxt "@title:group Size"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2211 msgctxt "@title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2217 msgctxt "@title:group Date"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2223 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2230 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "One Week Ago"
2238 msgstr "Před tydźenjom"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Two Weeks Ago"
2244 msgstr "Před njedźelomaj"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Three Weeks Ago"
2250 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Earlier this Month"
2256 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2259 #, fuzzy, kde-format
2261 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2281 #, fuzzy, kde-format
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2317 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2323 #, fuzzy, kde-format
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2361 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2367 #, fuzzy, kde-format
2369 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2399 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2435 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2458 msgid "The date format can be selected in settings."
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2489 msgstr "Přispomnjenje"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2516 #| msgid "Line Count"
2519 msgstr "Ličba linkow"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2524 msgstr "Ličba słowow"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2529 msgstr "Ličba linkow"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2533 msgid "Date Photographed"
2534 msgstr "Fotografowane na dnju"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 msgctxt "@label width x height"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2561 msgstr "Orientacija"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2603 msgid "Release Year"
2604 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2608 msgid "Aspect Ratio"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2637 msgid "File Extension"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2642 msgid "Deletion Time"
2643 msgstr "Čas zničenja"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2647 msgid "Link Destination"
2648 msgstr "Cil wotkaza"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2652 msgid "Downloaded From"
2653 msgstr "Sćehnjene z"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2658 msgstr "Přistupne prawa"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2663 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2664 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2675 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2679 msgctxt "@info:status"
2680 msgid "Unknown error."
2681 msgstr "Njeznaty zmylk."
2683 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2685 msgctxt "@accessible rating"
2686 msgid "%1 and a half stars"
2687 msgid_plural "%1 and a half stars"
2693 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2695 msgctxt "@accessible rating"
2697 msgid_plural "%1 stars"
2705 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2707 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2708 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2719 msgid "File Manager"
2720 msgstr "Datajowy rjadowar"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2730 msgctxt "@info:credit"
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:credit"
2737 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2740 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2744 msgctxt "@info:credit"
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2768 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2780 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Frank Reininghaus"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2792 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2796 msgctxt "@info:credit"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2804 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Sebastian Trüg"
2812 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2813 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2815 msgctxt "@info:credit"
2821 msgctxt "@info:credit"
2823 msgstr "David Faure"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Aaron J. Seigo"
2829 msgstr "Aaron J. Seigo"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Rafael Fernández López"
2835 msgstr "Rafael Fernández López"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Kevin Ottens"
2841 msgstr "Kevin Ottens"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Holger Freyther"
2847 msgstr "Holger Freyther"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Max Blazejak"
2853 msgstr "Max Blazejak"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Michael Austin"
2859 msgstr "Michael Austin"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Documentation"
2865 msgstr "Dokumentacija"
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Document to open"
2901 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2906 msgid "Hidden files shown"
2907 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2912 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2918 msgid "Automatic scrolling"
2919 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Rename..."
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgstr "Přemjenować..."
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Move to Trash"
2945 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Show Hidden Files"
2957 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Limit to Home Directory"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Automatic Scrolling"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2980 msgid "Previews shown"
2981 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2986 msgid "Auto-Play media files"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2993 #| msgid "Show Filter Bar"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3000 msgid "Date display format"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Auto-Play media files"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Show Filter Bar"
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3026 #| msgid "Configure"
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Condensed Date"
3035 msgstr "Krótki datum"
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3039 msgctxt "@label::textbox"
3040 msgid "Select which data should be shown:"
3041 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3046 msgid "%1 item selected"
3047 msgid_plural "%1 items selected"
3048 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3049 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3050 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3051 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3064 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3066 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3069 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure Trash..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Configure Trash…"
3075 msgstr "Papjernik připrawić..."
3077 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3080 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3081 "and then reopen the panel."
3084 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3086 msgid "Install Konsole"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3090 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3095 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3096 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgstr "Wšě družiny"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgstr "Zwukowe dataje"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgstr "Widejowe dataje"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgstr "Kóždy datum"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgstr "Tutón tydźeń"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgstr "Tutón měsac"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgstr "1 abo wjace"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgstr "2 abo wjace"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "3 abo wjace"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "4 abo wjace"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Highest Rating"
3207 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Clear Selection"
3213 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3217 msgctxt "String list separator"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3225 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3227 msgid_plural "Tags: %2"
3228 msgstr[0] "Žane etikety"
3229 msgstr[1] "Žane etikety"
3230 msgstr[2] "Žane etikety"
3231 msgstr[3] "Žane etikety"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3234 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "New Tag..."
3237 msgctxt "@action:button"
3239 msgstr "Nowy etiket..."
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "From Here (%1)"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3260 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Grid spacing"
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid "Quit searching"
3265 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "File Manager"
3271 msgctxt "action:button"
3273 msgstr "Datajowy rjadowar"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3276 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Add Comment..."
3279 msgctxt "action:button"
3281 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3285 msgctxt "action:button"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3292 #| msgid "Your emails"
3293 msgctxt "action:button"
3295 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Search in your home directory"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3313 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3315 msgid "Query Results from '%1'"
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:button"
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Copying"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3342 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3350 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show preview"
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3355 msgstr "Přehladku pokazać"
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:button"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Cutting"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3377 msgctxt "@action:button"
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@title:window"
3391 #| msgid "Information"
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Duplicating"
3394 msgstr "Informacija"
3396 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3397 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3400 msgctxt "@action keep short"
3404 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:button"
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Renaming"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3478 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3493 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3508 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3523 msgid "Permanently Delete %2"
3524 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3538 msgid "Duplicate %2"
3539 msgid_plural "Duplicate %2"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu"
3553 #| msgid "Move to Trash"
3555 msgid "Move %2 to the Trash"
3556 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3557 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3558 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3559 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3560 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:button"
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "Přemjenować"
3575 msgstr[1] "Přemjenować"
3576 msgstr[2] "Přemjenować"
3577 msgstr[3] "Přemjenować"
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3581 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3582 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@title:menu"
3588 #| msgid "Selection"
3589 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3590 msgid "Selection Mode"
3593 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3597 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3598 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3599 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3600 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3601 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3602 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3603 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3604 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3605 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3606 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3607 "the current selection.</para>"
3610 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@title:menu"
3613 #| msgid "Selection"
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Exit Selection Mode"
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3620 msgctxt "@label:textbox"
3621 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, fuzzy, kde-format
3627 msgctxt "@label:textbox"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3648 msgid "Restart now?"
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action:inmenu"
3655 msgctxt "@option:check"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:check"
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgctxt "@option:check"
3664 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3665 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3671 msgctxt "@item:inmenu"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3682 msgid "Use system font"
3683 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3693 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3702 msgid "Preview size"
3703 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3706 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3708 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3714 msgid "How we display the size of directories"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3722 msgid "Show the content count"
3723 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3727 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3730 msgid "Show the content size"
3731 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3736 msgid "Do not show any directory size"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3742 msgid "Recursive directory size limit"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3748 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3753 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Permissions"
3756 msgid "Permissions style format"
3757 msgstr "Přistupne prawa"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3761 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3769 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3773 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3778 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3787 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3795 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3799 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3803 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3811 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3819 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3824 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3833 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3841 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3849 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3854 msgid "Position of columns"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3860 msgid "Left side padding"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3866 msgid "Right side padding"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3872 msgid "Highlight entire row"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Expandable folders"
3880 msgid "Expandable folders"
3881 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3885 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show hidden files"
3889 msgid "Hidden files shown"
3890 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3898 "will be shown in the file view."
3900 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3901 "započinaja, w napohledźe datajow."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3907 #| msgid "Permissions"
3910 msgstr "Přistupne prawa"
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3924 msgstr "Družina napohlada"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3932 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3934 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3935 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3943 msgid "Previews shown"
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3953 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3957 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Categorized Sorting"
3961 msgid "Grouped Sorting"
3962 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3969 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3975 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3981 msgid "Sort files by"
3982 msgstr "Dataje sortěrować po"
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3989 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3996 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3997 "relewantny za sortěrowanje."
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4003 msgid "Order in which to sort files"
4004 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4008 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Show preview"
4012 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4013 msgstr "Přehladku pokazać"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show preview"
4021 msgid "Show hidden files and folders last"
4022 msgstr "Přehladku pokazać"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4028 msgid "Visible roles"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4033 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Column width"
4037 msgid "Header column widths"
4038 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4044 msgid "Properties last changed"
4045 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4052 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4054 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:window"
4058 #| msgid "Additional Information"
4060 msgid "Additional Information"
4061 msgstr "Dodatna informacija"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:menu"
4067 #| msgid "Selection"
4068 msgid "Select Action"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4075 #| msgid "Custom Font"
4076 msgid "Custom Action"
4077 msgstr "Postajene pismo"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4081 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4084 msgid "Should the URL be editable for the user"
4085 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4090 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4098 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4099 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4103 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4106 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4107 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4113 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4121 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4122 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4123 "were removed/renamed ...etc"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Is the application started the first time"
4132 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4134 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4138 #, fuzzy, kde-format
4142 msgstr "Domjaca URL"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Open in New Tab"
4149 msgid "Remember open folders and tabs"
4150 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4155 msgid "Place two views side by side"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4160 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4163 msgid "Should the filter bar be shown"
4164 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4168 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4171 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4172 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4176 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Browse through archives"
4179 msgid "Browse through archives"
4180 msgstr "Archiwy přelistować"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4185 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4192 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4193 "running in the Terminal panel."
4196 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4198 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Rename inline"
4201 msgid "Rename single items inline"
4202 msgstr "Na lince přemjenować"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4206 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show selection toggle"
4209 msgid "Show selection toggle"
4210 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4216 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4223 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4229 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4235 msgid "New tab will be open after last one"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4242 #| msgid "Show Filter Bar"
4243 msgid "Show item information on hover"
4244 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4248 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4251 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4252 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4256 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4259 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4260 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4264 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4267 msgid "Show the statusbar"
4268 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4272 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4275 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4280 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4283 msgid "Show the space information in the statusbar"
4284 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4289 msgid "Lock the layout of the panels"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4295 msgid "Enlarge Small Previews"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4302 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4309 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group"
4316 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4318 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:group"
4324 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4326 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label:listbox"
4332 #| msgid "Text width:"
4333 msgid "Text width index"
4334 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4339 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4343 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4345 msgid "Enabled plugins"
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4349 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Change Tags..."
4352 msgctxt "@title:window"
4354 msgstr "Etikety změnić..."
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4358 msgctxt "@title:group Interface settings"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4363 #, fuzzy, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Context Menu"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Context Menu"
4375 msgstr "Kontekstowy meni"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4378 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "User Feedback"
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4394 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:group"
4405 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4408 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4413 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Moving files or folders to trash"
4416 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Empty Trash"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Emptying trash"
4424 msgstr "Prózdny papjernik"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4429 #| msgid "Deleting files or folders"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Deleting files or folders"
4432 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4440 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Show preview"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Opening many folders at once"
4460 msgstr "Přehladku pokazać"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many terminals at once"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Switching to act as an administrator"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "When opening an executable file:"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4488 #| msgid "App&lications"
4489 msgid "Open in application"
4490 msgstr "Ap&likacije"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4499 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4500 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show in groups"
4507 msgctxt "@option:radio"
4508 msgid "Show home location on startup"
4509 msgstr "po skupinach pokazać"
4511 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:status"
4515 #| msgid "The location is empty."
4516 msgctxt "@info:placeholder"
4517 msgid "Enter home location path"
4518 msgstr "Městnosć je prózdna."
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4523 #| msgid "Replace Location"
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Select Home Location"
4526 msgstr "Městno narunać"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Use Current Location"
4532 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Default Location"
4538 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show in groups"
4544 msgctxt "@label:textbox"
4545 msgid "Show on startup:"
4546 msgstr "po skupinach pokazać"
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4549 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Show preview"
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Opening Folders:"
4554 msgstr "Přehladku pokazać"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4558 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4559 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4565 #| msgid "New &Window"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgstr "Nowe &wokno"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 #| msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path in title bar"
4576 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show filter bar"
4582 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4583 msgid "Show filter bar"
4584 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Close Tab"
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "After current tab"
4592 msgstr "Tabulator začinić"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "At end of tab bar"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu"
4603 #| msgid "Open in New Tab"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Open new tabs: "
4606 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4609 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Split view"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Split view: "
4614 msgstr "Napohlad dźělić"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4618 msgctxt "option:check split view panes"
4619 msgid "Switch between views with Tab key"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4631 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4632 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4638 #| msgid "New &Window"
4639 msgid "New windows:"
4640 msgstr "Nowe &wokno"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Split view mode"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Begin in split view mode"
4648 msgstr "Dźěleny napohlad"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4651 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4656 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4658 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group Size"
4664 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4665 msgid "Folders && Tabs"
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Information"
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4684 msgstr "Informacija"
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:menu"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu"
4697 #| msgid "Location Bar"
4698 #| msgid_plural "Location Bars"
4699 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4700 msgid "Status && Location bars"
4701 msgstr "Městnowy pas"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show preview"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews"
4709 msgstr "Přehladku pokazać"
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Auto-play media files"
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4720 #| msgid "Show Filter Bar"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show item on hover"
4723 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Information"
4741 msgctxt "@label:checkbox"
4742 msgid "Information Panel:"
4743 msgstr "Informacija"
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4749 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4750 "pressing the right mouse button on a panel."
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4754 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Show preview"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Show previews in the view for:"
4759 msgstr "Přehladku pokazać"
4761 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4762 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4763 #. or "Show previews for [files of any size]".
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@label:spinbox"
4770 msgid "Show previews for"
4771 msgstr "Přehladku pokazać"
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4777 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4779 msgid "files below "
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4785 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4792 msgid "files of any size"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4798 #| msgid "Your emails"
4799 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4801 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4804 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Show preview"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show previews for folders"
4809 msgstr "Přehladku pokazać"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4815 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4816 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4817 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4818 "metered connections.</para>"
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label:textbox"
4824 #| msgid "Location:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Local storage:"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Remote storage:"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group"
4840 #| msgid "Status Bar"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show status bar"
4843 msgstr "statusowy pas"
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show zoom slider"
4849 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show space information"
4855 msgstr "Informaciju wo městnje"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group"
4860 #| msgid "Status Bar"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar: "
4863 msgstr "statusowy pas"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Editable location bar"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Make location bar editable"
4871 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu"
4876 #| msgid "Location Bar"
4877 #| msgid_plural "Location Bars"
4878 msgid "Location bar:"
4879 msgstr "Městnowy pas"
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 msgid "Show full path inside location bar"
4885 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4889 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4896 msgctxt "@title:tab"
4900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4903 msgctxt "@title:tab"
4907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4910 msgctxt "@title:tab"
4912 msgstr "Nadrobnosće"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4916 msgctxt "option:radio"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label:listbox"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Sorting mode: "
4938 msgstr "Sortěrowanje:"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label:textbox"
4943 #| msgid "Number of lines:"
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Show number of items"
4946 msgstr "Ličba linkow:"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show size of contents, up to "
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check"
4957 #| msgid "Show zoom slider"
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show no size"
4960 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4965 msgid_plural " levels deep"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4995 msgctxt "@title:group"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5020 #| msgid "Permissions"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5023 msgstr "Přistupne prawa"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 msgstr "Systemowe pismo"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 msgstr "Postajene pismo"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5043 msgstr "Wuzwolić..."
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Use common display style for all folders"
5051 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5053 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5054 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5059 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5060 "custom display style."
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Remember display style for each folder"
5069 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5075 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5076 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Display style: "
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Open archives as folder"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Open folders during drag operations"
5097 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5101 msgctxt "@title:group"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5108 #| msgid "Show Filter Bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show item information on hover"
5111 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Miscellaneous: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Rename inline"
5130 msgctxt "option:check"
5131 msgid "Rename single items inline"
5132 msgstr "Na lince přemjenować"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5136 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5141 msgctxt "option:check"
5142 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5148 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5150 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5157 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5158 "background setting"
5159 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5162 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5172 #| msgid "Custom Font"
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Custom Command"
5175 msgstr "Postajene pismo"
5177 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5178 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5179 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5180 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5184 #| msgid "Deleting files or folders"
5186 msgid "Double-click triggers"
5187 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Background: "
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5198 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5199 "background setting"
5200 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5205 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5213 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@title:group General settings"
5220 msgctxt "@title:tab General View settings"
5222 msgstr "Powšitkownje"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5225 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgid "Add Comment..."
5228 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5229 msgid "Content Display"
5230 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label:listbox"
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Default icon size:"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5241 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Preview size"
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Preview icon size:"
5246 msgstr "Wulkosć přehladki"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5250 msgctxt "@label:listbox"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5268 msgstr "Srjedźanske"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5287 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgid "Item width"
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Label width:"
5292 msgstr "Šěrokosć objektow"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label:slider"
5333 #| msgid "Maximum file size:"
5334 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgid "Maximum lines:"
5336 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:group Size"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group Size"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 msgstr "Srjedźanske"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@label:listbox"
5371 #| msgid "Text width:"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Maximum width:"
5374 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5377 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Expandable folders"
5380 msgctxt "@option:check"
5382 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:window"
5388 msgctxt "@label:checkbox"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5394 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5395 msgid "By clicking anywhere on the row"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5401 msgid "By clicking on icon or name"
5404 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5406 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Show preview"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Open files and folders:"
5411 msgstr "Přehladku pokazać"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5416 msgctxt "@info:tooltip"
5417 msgid "Size: 1 pixel"
5418 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5419 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5420 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5421 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5422 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5426 msgctxt "@title:window"
5427 msgid "View Display Style"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5432 msgctxt "@item:inlistbox"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5438 msgctxt "@item:inlistbox"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5444 msgctxt "@item:inlistbox"
5446 msgstr "Nadrobnosće"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5463 #| msgid "Show filter bar"
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show folders first"
5466 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check"
5471 #| msgid "Show hidden files"
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show hidden files last"
5474 msgstr "schowane dataje pokazać"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show preview"
5480 msgstr "Přehladku pokazać"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show in groups"
5486 msgstr "Po skupinach pokazać"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show hidden files"
5492 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:window"
5497 #| msgid "Additional Information"
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Additional Information"
5500 msgstr "Dodatna informacija"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5504 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5509 msgctxt "@label:listbox"
5511 msgstr "Družina napohlada:"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5515 msgctxt "@label:listbox"
5517 msgstr "Sortěrowanje:"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@title:group"
5522 #| msgid "View Properties"
5523 msgid "View options:"
5524 msgstr "Swójstwa napohlada"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 msgid "Current folder"
5530 msgstr "Aktualny zapisk"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 msgid "Current folder and sub-folders"
5538 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5544 msgstr "Wšě zapiski"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5548 msgctxt "@title:group"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@option:check"
5555 #| msgid "Use as default for new folders"
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Use as default view settings"
5558 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5561 #, fuzzy, kde-format
5564 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5568 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5571 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5578 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5579 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5583 msgctxt "@title:window"
5584 msgid "Applying View Properties"
5585 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5589 msgctxt "@info:progress"
5590 msgid "Counting folders: %1"
5591 msgstr "Liču zapiski: %1"
5593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5595 msgctxt "@info:progress"
5597 msgstr "Zapiski: %1"
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5601 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5612 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5613 msgid "Sets the size of the file icons."
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@label:listbox"
5628 msgid "Stop loading"
5629 msgstr "Sortěrowanje:"
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5633 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5635 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5636 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5637 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5638 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5639 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5640 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5641 "device.</item></list></para>"
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show zoom slider"
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Show Zoom Slider"
5650 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show space information"
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Space Information"
5658 msgstr "Informaciju wo městnje"
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5667 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5672 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5694 msgctxt "@info:status Free disk space"
5696 msgstr "%1 swobodne"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5706 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5708 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5709 "Press to manage disk space usage."
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5715 msgid "Free Up Disk Space"
5718 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5723 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5724 "identify big files and folders.</para>"
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Install Filelight…"
5733 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5735 msgid "Trash Emptied"
5738 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5740 msgid "The Trash was emptied."
5743 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@title:window"
5747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5754 msgid "Count of available Network Shares"
5757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #| msgid "Sett&ings"
5761 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5763 msgstr "Nas&tajenja"
5765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5767 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "A subset of Dolphin settings."
5771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5773 msgid "Select Remote Charset"
5776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5784 msgstr "Znowa začitać"
5786 #: views/dolphinview.cpp:666
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid "1 Folder selected"
5790 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "1 folder selected"
5793 msgid_plural "%1 folders selected"
5794 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5795 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5796 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5797 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5799 #: views/dolphinview.cpp:667
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 File selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 file selected"
5806 msgid_plural "%1 files selected"
5807 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5808 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5809 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5810 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5812 #: views/dolphinview.cpp:669
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5816 #| msgid_plural "%1 Folders"
5817 msgctxt "@info:status"
5819 msgid_plural "%1 folders"
5820 msgstr[0] "%1 zapisk"
5821 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5822 msgstr[2] "%1 zapiski"
5823 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5825 #: views/dolphinview.cpp:670
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5828 #| msgid "Your emails"
5829 msgctxt "@info:status"
5831 msgid_plural "%1 files"
5832 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5833 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5834 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5835 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5837 #: views/dolphinview.cpp:674
5839 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5841 msgstr "%1, %2 (%3)"
5843 #: views/dolphinview.cpp:676
5845 msgctxt "@info:status files (size)"
5849 #: views/dolphinview.cpp:680
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "0 folders, 0 files"
5855 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5857 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5859 msgctxt "<filename> copy"
5863 #: views/dolphinview.cpp:1105
5865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1110
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Open %1 Item"
5878 msgid_plural "Open %1 Items"
5879 msgstr[0] "%1 wočinić"
5880 msgstr[1] "%1 wočinić"
5881 msgstr[2] "%1 wočinić"
5882 msgstr[3] "%1 wočinić"
5884 #: views/dolphinview.cpp:1240
5886 msgctxt "@action:inmenu"
5887 msgid "Side Padding"
5890 #: views/dolphinview.cpp:1244
5891 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Column width"
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Automatic Column Widths"
5896 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1249
5899 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgid "Column width"
5902 msgctxt "@action:inmenu"
5903 msgid "Custom Column Widths"
5904 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5906 #: views/dolphinview.cpp:1860
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@info:status"
5909 #| msgid "Move to trash operation completed."
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "Trash operation completed."
5912 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5914 #: views/dolphinview.cpp:1870
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "Delete operation completed."
5918 msgstr "Dowumazane."
5920 #: views/dolphinview.cpp:2030
5921 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgid "Rename inline"
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Rename and Hide"
5926 msgstr "Na lince přemjenować"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2034
5931 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2036
5938 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5939 "Do you still want to rename it?"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu"
5945 #| msgid "Show Hidden Files"
5946 msgid "Hide this File?"
5947 msgstr "schowane dataje pokazać"
5949 #: views/dolphinview.cpp:2038
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@title:group"
5952 #| msgid "Home Folder"
5953 msgid "Hide this Folder?"
5954 msgstr "Domjacy zapisk"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2077
5958 msgctxt "@info:status"
5959 msgid "The location is empty."
5960 msgstr "Městnosć je prózdna."
5962 #: views/dolphinview.cpp:2079
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "The location '%1' is invalid."
5966 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5968 #: views/dolphinview.cpp:2343
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Loading..."
5974 #: views/dolphinview.cpp:2372
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:progress"
5977 #| msgid "Loading folder..."
5978 msgid "Loading canceled"
5979 msgstr "Začitam zapisk..."
5981 #: views/dolphinview.cpp:2374
5983 msgid "No items matching the filter"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2376
5988 msgid "No items matching the search"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2378
5993 msgid "Trash is empty"
5994 msgstr "Papjernik je prózdny"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2381
6001 #: views/dolphinview.cpp:2384
6003 msgid "No files tagged with \"%1\""
6006 #: views/dolphinview.cpp:2388
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #| msgid "Close Tab"
6010 msgid "No recently used items"
6011 msgstr "Tabulator začinić"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2390
6015 msgid "No shared folders found"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2392
6020 msgid "No relevant network resources found"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2394
6025 msgid "No MTP-compatible devices found"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2396
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:status"
6031 #| msgid "No items found."
6032 msgid "No Apple devices found"
6033 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6035 #: views/dolphinview.cpp:2398
6037 msgid "No Bluetooth devices found"
6040 #: views/dolphinview.cpp:2400
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@title:group Size"
6044 msgid "Folder is empty"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action"
6050 #| msgid "Create Folder..."
6052 msgid "Create Folder…"
6053 msgstr "Zapisk stworić..."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action"
6058 #| msgid "Create Folder..."
6060 msgid "Create File…"
6061 msgstr "Zapisk stworić..."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6068 "items at once results in their new names differing only in a number."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6076 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6077 "deleted later if disk space is needed."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6085 "recovered by normal means."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6091 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6092 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6093 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6094 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Duplicate Here"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:inmenu"
6105 #| msgid "Properties"
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6112 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6114 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6115 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6116 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6117 "there like managing read- and write-permissions."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@label:textbox"
6123 #| msgid "Location:"
6124 msgctxt "@action:incontextmenu"
6125 msgid "Copy Location"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6130 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6131 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6137 #| msgid "Move to Trash"
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Move to Trash…"
6140 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6146 msgctxt "@action:inmenu File"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6152 msgctxt "@action:inmenu File"
6153 msgid "Duplicate Here…"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@label:textbox"
6159 #| msgid "Location:"
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location…"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6166 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6168 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6169 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6170 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6171 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6172 "interface> option is enabled.</para>"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6177 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6179 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6180 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6181 "you an overview in folders with many items.</para>"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6186 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6188 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6189 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6190 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6191 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6192 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6193 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6194 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@title:menu"
6200 #| msgid "View Mode"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Change View Mode"
6203 msgstr "Modus pohladowanja"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6207 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6208 msgid "This cycles through all view modes."
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6214 msgid "This increases the icon size."
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Reset Zoom Level"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@label:listbox"
6227 msgid "Zoom To Default"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6233 msgid "This resets the icon size to default."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6238 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6239 msgid "This reduces the icon size."
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6249 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgid "Show preview"
6252 msgctxt "@action:intoolbar"
6253 msgid "Show Previews"
6254 msgstr "Přehladku pokazać"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6257 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgid "Show preview"
6261 msgid "Show preview of files and folders"
6262 msgstr "Přehladku pokazać"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6268 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6269 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@title:group Size"
6277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6278 msgid "Folders First"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6282 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgid "Show hidden files"
6285 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6286 msgid "Hidden Files Last"
6287 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@title:menu"
6293 msgctxt "@action:inmenu View"
6295 msgstr "Sortěrować po"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@title:window"
6300 #| msgid "Additional Information"
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Show Additional Information"
6303 msgstr "Dodatna informacija"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6308 #| msgid "Show in Groups"
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Show in Groups"
6311 msgstr "Po skupinach pokazać"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6315 msgctxt "@info:whatsthis"
6316 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #| msgid "Show Hidden Files"
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6324 msgid "Show Hidden Files"
6325 msgstr "schowane dataje pokazać"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6332 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6333 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6334 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6335 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6336 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6337 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6338 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6344 #| msgid "Adjust View Properties..."
6345 msgctxt "@action:inmenu View"
6346 msgid "Adjust View Display Style…"
6347 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@title:tab"
6360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6367 #| msgid "Split view mode"
6369 msgid "Icons view mode"
6370 msgstr "Dźěleny napohlad"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6381 #| msgid "Split view mode"
6383 msgid "Compact view mode"
6384 msgstr "Dźěleny napohlad"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@title:tab"
6390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6392 msgstr "Nadrobnosće"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6397 #| msgid "Split view mode"
6399 msgid "Details view mode"
6400 msgstr "Dźěleny napohlad"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6404 msgctxt "Sort descending"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6410 msgctxt "Sort ascending"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6417 #| msgid "Show filter bar"
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Largest First"
6420 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6425 #| msgid "Show filter bar"
6426 msgctxt "Sort ascending"
6427 msgid "Smallest First"
6428 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6433 #| msgid "Show filter bar"
6434 msgctxt "Sort descending"
6435 msgid "Newest First"
6436 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "@title:group Size"
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "Oldest First"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@title:group Size"
6450 msgctxt "Sort descending"
6451 msgid "Highest First"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6457 #| msgid "Show filter bar"
6458 msgctxt "Sort ascending"
6459 msgid "Lowest First"
6460 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #| msgid "Descending"
6466 msgctxt "Sort descending"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #| msgid "Ascending"
6474 msgctxt "Sort ascending"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6481 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6482 "selection is empty when this text is shown."
6483 msgid "Actions for Current View"
6486 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6487 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6490 #. and a fallback will be used.
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6493 msgid "Actions for %1"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6499 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6500 "of selected files/folders."
6501 msgid "Actions for One Selected Item"
6502 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6508 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6509 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgid "Additional information"
6512 msgctxt "@info:status"
6513 msgid "Updating version information…"
6514 msgstr "Přidatna informacija"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgstr "Stary staw"
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "%1 item selected"
6523 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6524 #~ msgid "not selected,"
6525 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6528 #~| msgctxt "@label"
6529 #~| msgid "Expandable folders"
6530 #~ msgid "expanded,"
6531 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Sort files by"
6536 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6537 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Sort files by"
6543 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6544 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6547 #~| msgctxt "@option:check"
6548 #~| msgid "Show preview"
6549 #~ msgid "No previews"
6550 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Activate Tab %1"
6554 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Activate Next Tab"
6558 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6562 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6565 #~| msgctxt "@label"
6566 #~| msgid "Split the view into two panes"
6567 #~ msgid "Split the view into two panes"
6568 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6571 #~| msgctxt "@label"
6572 #~| msgid "Show tooltips"
6573 #~ msgid "Show tooltips"
6574 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6577 #~ msgid "Show tooltips"
6578 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Rename inline"
6583 #~ msgctxt "option:check"
6584 #~ msgid "Rename inline"
6585 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgstr "Startowanje"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "View Modes"
6593 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6596 #~| msgctxt "@title:menu"
6597 #~| msgid "Navigation Bar"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Navigation"
6600 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgstr "&Napohlad"
6609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "General: "
6613 #~ msgstr "Powšitkownje"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open in New Tab"
6618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6620 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6627 #~ msgstr "Powšitkownje"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6630 #~ msgid "Filter..."
6631 #~ msgstr "Filter..."
6633 #~ msgid "Search..."
6634 #~ msgstr "Pytać..."
6636 #~ msgctxt "@info:progress"
6637 #~ msgid "Sorting..."
6638 #~ msgstr "Sortěruju..."
6640 #~ msgid "Filter..."
6641 #~ msgstr "Filter..."
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Configure..."
6645 #~ msgstr "Připrawić..."
6647 #~ msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgid "Search..."
6649 #~ msgstr "Pytać..."
6652 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6653 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6655 #~ msgctxt "@info:credit"
6657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6663 #~ msgid "Font family"
6664 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6666 #~ msgid "Font size"
6667 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6670 #~ msgstr "Kursiwne"
6672 #~ msgid "Font weight"
6677 #~ msgstr "Wućisnyć"
6684 #~ msgid "Safely Remove"
6685 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6689 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Open in New Tab"
6693 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Open in New Window"
6697 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgstr "Wotstronić"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Add Entry..."
6717 #~ msgstr "Element dodać ..."
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Icon Size"
6721 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6723 #~ msgctxt "Small icon size"
6724 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6727 #~ msgctxt "Medium icon size"
6728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6731 #~ msgctxt "Large icon size"
6732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6735 #~ msgctxt "Huge icon size"
6736 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6741 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6745 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6748 #~ msgid "Sett&ings"
6749 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6752 #~| msgctxt "@option:check"
6753 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6754 #~ msgctxt "@action"
6755 #~ msgid "Show menu"
6756 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Dolphin Part"
6763 #~| msgctxt "@title:menu"
6764 #~| msgid "Navigation Bar"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6769 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6770 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6771 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6774 #~| msgctxt "@info:status"
6775 #~| msgid "Unknown size"
6776 #~ msgctxt "@item:intable"
6778 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6781 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6782 #~| msgid "Deleting files or folders"
6784 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6785 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Unknown size"
6789 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6792 #~| msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgctxt "@label:textbox"
6795 #~ msgid "Start in:"
6796 #~ msgstr "Startowanje"
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~| msgid "Add to Places"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6802 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6803 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Rename Items"
6807 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6811 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6815 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6818 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "View Properties"
6822 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6825 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6826 #~| msgid "Show filter bar"
6827 #~ msgid "Show facets widget"
6828 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6831 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6832 #~| msgid "Permissions"
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "Fewer Options"
6835 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6838 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~| msgid "Permissions"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "More Options"
6842 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6845 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~| msgctxt "@title:group Date"
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~| msgctxt "@title:group Date"
6860 #~| msgid "Yesterday"
6861 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~| msgctxt "@title:menu"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgstr "Nastroje"
6879 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6881 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6883 #~ msgstr "Přehladka"
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6889 #~ msgstr "Zastajić"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6892 #~ msgid "Add to Places"
6893 #~ msgstr "K městnam dodać"
6896 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~| msgid "Descending"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6899 #~ msgid "Descending"
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6904 #~| msgid "Add to Places"
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "Add Places Entry"
6907 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6910 #~| msgctxt "@label"
6911 #~| msgid "Show tooltips"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "Show All Entries"
6914 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Properties"
6918 #~ msgstr "Swójstwa"
6921 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~| msgid "Additional Information"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Additional Information Shown"
6925 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgid "Apply View Properties To"
6929 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6932 #~| msgctxt "@option:radio"
6933 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Use these view properties as default"
6936 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6939 #~ msgid "Location:"
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Icon Size"
6944 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6948 #~ msgstr "Přehladka:"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6964 #~ msgstr "Srjedźanske"
6966 #~ msgctxt "@option:check"
6967 #~ msgid "Expandable folders"
6968 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Additional Information"
6972 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6975 #~ msgid "Select All"
6976 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6980 #~ msgstr "Znowa začitać"
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6986 #~ msgid "Image Size"
6987 #~ msgstr "po wulkosći"
6990 #~| msgctxt "@title:window"
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~| msgid "Close Tab"
7000 #~ msgid "Recently Saved"
7001 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7004 #~| msgctxt "@title:menu"
7005 #~| msgid "Main Toolbar"
7007 #~ msgid "Search For"
7008 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Home URL"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgstr "Domjaca URL"
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7019 #~| msgid "&Network Folders"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7022 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7025 #~| msgctxt "@label"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7029 #~ msgstr "Papjernik"
7032 #~| msgctxt "@title:group Date"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Yesterday"
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~| msgid "Earlier this Month"
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "This Month"
7050 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7053 #~| msgctxt "@title:group Date"
7054 #~| msgid "Earlier this Month"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Last Month"
7057 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7060 #~| msgctxt "@info:credit"
7061 #~| msgid "Documentation"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Documents"
7064 #~ msgstr "Dokumentacija"
7067 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgstr "po wulkosći"
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~| msgid "Empty Trash"
7076 #~ msgid "Empty Search"
7077 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7088 #~| msgid "Move to Trash"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "&Move to Trash"
7091 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~| msgid "Rename..."
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~ msgid "Rename..."
7098 #~ msgstr "přemjenować..."
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Open in New Tab"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7105 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7108 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7115 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7116 #~| msgid "Current folder"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7118 #~ msgid "%1 - current folder"
7119 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7123 #~| msgid "Current folder"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7125 #~ msgid "%1 - current device"
7126 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgid "Paste Into Folder"
7130 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7132 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7137 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7138 #~ "locale, and %Y is full year number"
7139 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7140 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7143 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7144 #~ "and %Y is full year number"
7149 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7150 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7154 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~| msgctxt "@label"
7162 #~| msgid "Additional information"
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Update of version information failed."
7165 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Copy Text"
7172 #~ msgstr "kopěrować"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7176 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7178 #~ msgctxt "@title:group Date"
7179 #~ msgid "Last Week"
7180 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7183 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7184 #~ "full year number"
7185 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7186 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7189 #~| msgctxt "@option:check"
7190 #~| msgid "Show zoom slider"
7191 #~ msgid "Zoom slider"
7192 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7195 #~| msgctxt "@title:group Date"
7197 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Yesterday"
7204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7210 #~ msgstr "Papjernik"
7213 #~| msgctxt "@label:slider"
7214 #~| msgid "Maximum file size:"
7215 #~ msgctxt "@option:option"
7216 #~ msgid "Maximum Rating"
7217 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7220 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7231 #~ msgstr "Srjedźanske"
7234 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7241 #~| msgctxt "@title:window"
7242 #~| msgid "Information"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Information Message"
7245 #~ msgstr "Informacija"
7248 #~| msgctxt "@info:credit"
7249 #~| msgid "Documentation"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "No destination"
7252 #~ msgstr "Dokumentacija"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7256 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7259 #~| msgctxt "@label"
7260 #~| msgid "Show preview"
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Do not create previews for"
7263 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~| msgid "Permissions"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Permissions"
7291 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7294 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgstr "Wobsydnik"
7301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~| msgctxt "@info:credit"
7316 #~| msgid "Documentation"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Destination"
7319 #~ msgstr "Dokumentacija"
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgstr "po mjenje"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgstr "po wulkosći"
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgid "By Permissions"
7338 #~ msgstr "po swójstwach"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7342 #~ msgstr "po wobsydniku"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgstr "po skupinje"
7349 #~| msgctxt "@info:credit"
7350 #~| msgid "Documentation"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgid "By Link Destination"
7353 #~ msgstr "Dokumentacija"
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7363 #~ msgid "Additional information"
7364 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7367 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7369 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7373 #~ msgctxt "@option:check"
7374 #~ msgid "Rename inline"
7375 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7379 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7381 #~ msgctxt "@title:tab"
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7389 #~ msgctxt "@label:listbox"
7390 #~ msgid "Arrangement:"
7391 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7395 #~ msgstr "Stołpiki"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7401 #~ msgctxt "@label:listbox"
7402 #~ msgid "Grid spacing:"
7403 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7415 #~ msgstr "Srjedźanske"
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7425 #~ msgctxt "@option:check"
7426 #~ msgid "Expandable Folders"
7427 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7429 #~ msgctxt "@title:menu"
7431 #~ msgstr "stołpiki"
7434 #~| msgctxt "@title:menu"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7438 #~ msgstr "stołpiki"
7441 #~| msgctxt "@info:credit"
7442 #~| msgid "Documentation"
7443 #~ msgctxt "@title::column"
7444 #~ msgid "Link Destination"
7445 #~ msgstr "Dokumentacija"
7448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgctxt "@title::column"
7454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7455 #~ msgid "Deselect Item"
7456 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7459 #~ msgid "Show hidden files"
7460 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7463 #~ msgid "Show preview"
7464 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7467 #~| msgctxt "@label"
7468 #~| msgid "Arrangement"
7469 #~ msgid "Arrangement"
7470 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Item height"
7475 #~ msgid "Item height"
7476 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Grid spacing"
7481 #~ msgid "Grid spacing"
7482 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Number of textlines"
7487 #~ msgid "Number of textlines"
7488 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Change Tags..."
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Configure..."
7495 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7498 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7502 #~ msgstr "Žane etikety"
7505 #~| msgctxt "@title:group Date"
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7512 #~| msgctxt "@title:group Date"
7513 #~| msgid "Yesterday"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Yesterday"
7519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7527 #~| msgid "Open in New Window"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7530 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7536 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7540 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7543 #~| msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "View Mode"
7551 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7554 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7558 #~ msgstr "po datumje"
7561 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7565 #~ msgstr "po datumje"
7568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~ msgstr "po datumje"
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7579 #~ msgstr "po datumje"
7582 #~| msgctxt "@title:group"
7589 #~| msgctxt "@title"
7590 #~| msgid "File Manager"
7592 #~ msgid "Filenames"
7593 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7595 #~ msgctxt "@action:button"
7597 #~ msgstr "Zawěsćić"
7599 #~ msgctxt "@action:button"
7605 #~ msgstr "Wulkosć:"
7608 #~| msgctxt "@label:listbox"
7609 #~| msgid "Sorting:"
7612 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7615 #~| msgctxt "@label Tag name"
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgid "Permissions"
7631 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgstr "Wobsydnik"
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~| msgid "Permissions"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgstr "Wobsydnik"
7674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~| msgid "Permissions"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7709 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgstr "Wobsydnik"
7716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgctxt "@title:menu"
7730 #~ msgid "Additional Information"
7731 #~ msgstr "Dalša informacija"
7733 #~ msgctxt "@option:check"
7734 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7735 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Add Comment..."
7740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7741 #~ msgid "SVN Commit..."
7742 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7748 #~ msgid "SVN Delete"
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Add Comment..."
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "SVN Commit"
7756 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Add Comment..."
7761 #~ msgctxt "@action:button"
7763 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7766 #~| msgctxt "@label"
7767 #~| msgid "Total size:"
7769 #~ msgid "Total Size:"
7770 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~ msgctxt "@label file type"
7780 #~| msgctxt "@title:window"
7781 #~| msgid "Create New Tag"
7783 #~ msgid "Create new tag:"
7784 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgid "Delete tag"
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Delete tag"
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7803 #~ msgctxt "@action:button"
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "New Tag..."
7811 #~ msgid "Add Tags..."
7812 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Change Tags..."
7818 #~ msgid "Change..."
7819 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7821 #~ msgctxt "@info:progress"
7822 #~ msgid "Changing annotations"
7823 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~| msgctxt "@label"
7841 #~| msgid "Modified:"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgstr "Změnjene:"
7847 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgstr "Wobsydnik"
7854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~| msgid "Permissions"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Permissions"
7858 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7861 #~| msgctxt "@label"
7862 #~| msgid "Change Comment..."
7863 #~ msgctxt "@title:window"
7864 #~ msgid "Change Comment"
7865 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7868 #~| msgctxt "@label"
7869 #~| msgid "Add Comment..."
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "Add Comment"
7872 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7875 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgctxt "@label file content size"
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Modified:"
7884 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7886 #~ msgstr "Změnjene:"
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "MIME Type"
7893 #~ msgstr "po družinje"
7896 #~| msgctxt "@label:textbox"
7897 #~| msgid "Location:"
7898 #~ msgctxt "@label file URL"
7903 #~| msgctxt "@info:status"
7904 #~| msgid "Created folder."
7907 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7910 #~| msgctxt "@action:button"
7914 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7917 #~| msgctxt "@label"
7918 #~| msgid "Modified:"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~ msgstr "Změnjene:"
7924 #~| msgctxt "@label:listbox"
7925 #~| msgid "Sorting:"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7931 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgstr "Žane etikety"
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Add Comment..."
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7945 #~| msgctxt "@title"
7946 #~| msgid "File Manager"
7948 #~ msgid "File Name"
7949 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7953 #~ msgstr "Družina:"
7956 #~ msgid "Modified:"
7957 #~ msgstr "Změnjene:"
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7964 #~ msgstr "Wobsydnik"
7967 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7971 #~ msgstr "Žane etikety"
7974 #~| msgctxt "@label"
7975 #~| msgid "Add Comment..."
7978 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7980 #~ msgctxt "@title:menu"
7981 #~ msgid "Navigation Bar"
7982 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7985 #~| msgctxt "@label"
7986 #~| msgid "Modified:"
7988 #~ msgid "Date Modified"
7989 #~ msgstr "Změnjene:"
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Copy operation completed."
7993 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Move operation completed."
7997 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Link operation completed."
8001 #~ msgstr "Dowotkazane."
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Renaming operation completed."
8005 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8008 #~| msgctxt "@title:group"
8014 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8015 #~ msgid "with optional icon and description"
8016 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8018 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8020 #~ msgstr "Žane etikety"
8023 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8024 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8028 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8032 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8033 #~ msgid "Not yet tagged"
8034 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Move To Trash"
8038 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"