]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-09 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:487
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:440
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:653
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:910
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:911
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 "para>"
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Pytać"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@label"
639 #| msgid "Show preview"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Přehladku pokazać"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Wuzwolić"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Přehladka"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Zastajić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Městno narunać"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Dataji přirunować"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal wočinić"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal wočinić"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Přichodny jězdnik"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Předchadny jězdnik"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Show Target"
934 msgstr "Cil pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "W nowym woknje wočinić"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
957 #| msgid "App&lications"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Ap&likacije"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Panele wotamkać"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Lock Panels"
972 msgstr "Panele zezamkać"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Information"
988 msgstr "Informacija"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Folders"
1024 msgstr "Zapiski"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 msgid "Terminal"
1049 msgstr "Terminal"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1072 "like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1078 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:tooltip"
1084 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Places"
1091 msgstr "Městna"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Schowane městna pokazać"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgid "Show Panels"
1150 msgstr "Panele pokazać"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 "folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 "this folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Začinić"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Move left view to a new window"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Začinić"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move right view to a new window"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 msgid "Split"
1291 msgstr "Dźělić"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Split view"
1297 msgstr "Napohlad dźělić"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 msgid "Pop out"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 msgid ""
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1456 "a look!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu View"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Places Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1478 #, kde-format
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Empty Trash"
1486 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Add Network Folder"
1497 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgid_plural "Location Bars"
1504 msgstr[0] "Městnowy pas"
1505 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1506 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1507 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:shell about system packages"
1512 msgid "Could not find package %1."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info %1 is error code"
1518 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt ""
1524 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1525 "'ErrorNoNetwork'"
1526 msgid ""
1527 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1528 "installing <application>%1</application> manually instead."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:150
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "&Edit File Type..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "&Edit File Type…"
1537 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:154
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Select Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Select Items Matching…"
1545 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:159
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect Items Matching…"
1553 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:165
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Unselect All"
1559 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:180
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "App&lications"
1565 msgstr "Ap&likacije"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:181
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "&Network Folders"
1571 msgstr "&Syćowe zapiski"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:182
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "Trash"
1577 msgstr "Papjernik"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:185
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "Autostart"
1583 msgstr "Awtostart"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:191
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 #| msgid "Find File..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Find File…"
1591 msgstr "Dataju namakać..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "&Terminal wočinić"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Select"
1603 msgstr "Wuzwolić"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1606 #, kde-format
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:window"
1613 msgid "Unselect"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1617 #, kde-format
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #: dolphinpart.rc:5
1623 #, kde-format
1624 msgid "&Edit"
1625 msgstr "&Wobdźěłać"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:menu"
1631 msgid "Selection"
1632 msgstr "Wuzwolenje"
1633
1634 #. i18n: ectx: Menu (view)
1635 #: dolphinpart.rc:24
1636 #, kde-format
1637 msgid "&View"
1638 msgstr "&Napohlad"
1639
1640 #. i18n: ectx: Menu (go)
1641 #: dolphinpart.rc:33
1642 #, kde-format
1643 msgid "&Go"
1644 msgstr "&Dźi na"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1647 #: dolphinpart.rc:41
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Tools"
1651 msgstr "Nastroje"
1652
1653 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 #: dolphinpart.rc:51
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:menu"
1657 msgid "Dolphin Toolbar"
1658 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1661 #, kde-format
1662 msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1666 #, kde-format
1667 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1672 #, kde-format
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "'%1' pytać w %2"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:156
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "New Tab"
1680 msgstr "Nowy jězdnik"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:157
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:158
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:159
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Jězdnik začinić"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:161
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:button"
1703 #| msgid "Rename"
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Rename Tab"
1706 msgstr "Přemjenować"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:180
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@action:button"
1711 #| msgid "Rename"
1712 msgctxt "@title:window for text input"
1713 msgid "Rename Tab"
1714 msgstr "Přemjenować"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:180
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info:status"
1719 #| msgid "New name #"
1720 msgid "New tab name:"
1721 msgstr "Nowe mjeno #"
1722
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:53
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Location"
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1731 msgstr "Městno"
1732
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:529
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 #| msgid "%1 (%2)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 msgid "%1 | (%2)"
1741 msgstr "%1 (%2)"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:533
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 msgid "(%1) | %2"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1756 msgstr "Městnowy pas"
1757
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 msgid ""
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 #, kde-format
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "Začitam zapisk..."
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 #| msgid "Sorting:"
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Sorting…"
1820 msgstr "Sortěrowanje:"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, kde-format
1824 msgid "Search"
1825 msgstr "Pytać"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1828 #, kde-format
1829 msgid "Search for %1"
1830 msgstr "'%1' pytać"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info"
1835 #| msgid "Searching..."
1836 msgctxt "@info"
1837 msgid "Searching…"
1838 msgstr "Pytam..."
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "No items found."
1844 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1850 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid ""
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1857 msgstr ""
1858 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid "Invalid protocol"
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "Invalid protocol '%1'"
1866 msgstr "Njekorektny protokol"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol"
1872 msgstr "Njekorektny protokol"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info"
1877 msgid "Authorization required to enter this folder."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1881 #, kde-kuit-format
1882 msgid ""
1883 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:tooltip"
1889 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1895 #| msgid "Filter"
1896 msgid "Filter…"
1897 msgstr "Filter"
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Hide Filter Bar"
1903 msgstr "Filtrowy pas schować"
1904
1905 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@action"
1908 #| msgid "Create Folder..."
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Move to New Folder…"
1911 msgstr "Zapisk stworić..."
1912
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #| msgid "Forbidden"
1917 msgctxt "@info"
1918 msgid "hidden"
1919 msgstr "Zakazane"
1920
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1924 msgid ", link to %1 at %2"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1930 msgid ", %1"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1934 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1935 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1936 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1937 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1938 #. announcements when read out by a screen reader.
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1942 msgid ", %1 %2"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 "filesystem path"
1950 msgid "%1 at location %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1956 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in location %1"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1969 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 msgid_plural ""
1973 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1974 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1975 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1976 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1977 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1982 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1983 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1984 msgstr[0] ""
1985 msgstr[1] ""
1986 msgstr[2] ""
1987 msgstr[3] ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@label:textbox"
1992 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1993 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1994 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1995 msgid "in selection mode in location %1"
1996 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgid "Location"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in location %1"
2003 msgstr "Městno"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2011 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2012 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2013 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2014 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2015 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2016 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2027 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2028 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2029 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@title:menu"
2034 #| msgid "Selection"
2035 msgctxt "accessibility announcement"
2036 msgid "Selection mode enabled"
2037 msgstr "Wuzwolenje"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode disabled"
2045 msgstr "Wuzwolenje"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2050 msgid "\"%1\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2057 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2064 "folders."
2065 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2080 "files/folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2087 #| msgid "Invert Selection"
2088 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2089 msgid "One Selected File"
2090 msgid_plural "%1 Selected Files"
2091 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2092 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2093 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2094 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid "One Selected Folder"
2101 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105 msgstr[3] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info:tooltip"
2110 #| msgid "Select Item"
2111 msgctxt ""
2112 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2113 "folders."
2114 msgid "One Selected Item"
2115 msgid_plural "%1 Selected Items"
2116 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2117 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2118 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2119 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2124 msgid "One File"
2125 msgid_plural "%1 Files"
2126 msgstr[0] ""
2127 msgstr[1] ""
2128 msgstr[2] ""
2129 msgstr[3] ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "1 Folder"
2135 #| msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2137 msgid "One Folder"
2138 msgid_plural "%1 Folders"
2139 msgstr[0] "%1 zapisk"
2140 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2141 msgstr[2] "%1 zapiski"
2142 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title:window"
2147 #| msgid "Rename Item"
2148 msgctxt ""
2149 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2150 msgid "One Item"
2151 msgid_plural "%1 Items"
2152 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2153 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2154 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2155 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@item:intable"
2160 msgid "%1 item"
2161 msgid_plural "%1 items"
2162 msgstr[0] "%1 element"
2163 msgstr[1] "%1 elementaj"
2164 msgstr[2] "%1 elementy"
2165 msgstr[3] "%1 elementow"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "width × height"
2170 msgid "%1 × %2"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2176 msgid "0 - 9"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group"
2182 msgid "Others"
2183 msgstr "Druhe"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Size"
2188 msgid "Folders"
2189 msgstr "Zapiski"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Size"
2194 msgid "Small"
2195 msgstr "Małe"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Size"
2200 msgid "Medium"
2201 msgstr "Srjedźanske"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Size"
2206 msgid "Big"
2207 msgstr "Wulke"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Today"
2213 msgstr "Dźensa"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Yesterday"
2219 msgstr "Wčera"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2224 msgid "dddd"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "One Week Ago"
2238 msgstr "Před tydźenjom"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Two Weeks Ago"
2244 msgstr "Před njedźelomaj"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Three Weeks Ago"
2250 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Earlier this Month"
2256 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt ""
2261 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt ""
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 "@title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2318 "context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt ""
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt ""
2369 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2392 "and yyyy is full year number"
2393 msgid "MMMM, yyyy"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2397 #, kde-format
2398 msgctxt ""
2399 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2400 "group Date"
2401 msgid "%1"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 msgid "Read, "
2409 msgstr "Čitać, "
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 msgid "Write, "
2416 msgstr "Pisać, "
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 msgid "Execute, "
2423 msgstr "Wuwjesć, "
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgid "Forbidden"
2430 msgstr "Zakazane"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2435 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2436 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2437 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2438 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Name"
2443 msgstr "Mjeno"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "Wulkosć"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Modified"
2453 msgstr "Změnjene"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2457 msgctxt "@tooltip"
2458 msgid "The date format can be selected in settings."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Created"
2464 msgstr "Wutworjene"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Accessed"
2469 msgstr "Wopytane"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Type"
2474 msgstr "Družina"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Rating"
2479 msgstr "Hódnoćenje"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Tags"
2484 msgstr "Tags"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Comment"
2489 msgstr "Přispomnjenje"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Title"
2494 msgstr "Titl"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Document"
2501 msgstr "Dokument"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Author"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Publisher"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@label"
2516 #| msgid "Line Count"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Page Count"
2519 msgstr "Ličba linkow"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Word Count"
2524 msgstr "Ličba słowow"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Line Count"
2529 msgstr "Ličba linkow"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Date Photographed"
2534 msgstr "Fotografowane na dnju"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Image"
2541 msgstr "Wobraz"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 msgctxt "@label width x height"
2545 msgid "Dimensions"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "Šěrokosć"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Height"
2556 msgstr "Wysokosć"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Orientation"
2561 msgstr "Orientacija"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Artist"
2566 msgstr "Wuměłc"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Audio"
2574 msgstr "Zwuk"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Genre"
2579 msgstr "Družina"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Album"
2584 msgstr "Album"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Duration"
2589 msgstr "Dołhosć"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Bitrate"
2594 msgstr "Bitrate"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Track"
2599 msgstr "Track"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Release Year"
2604 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Aspect Ratio"
2609 msgstr "Poměr"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Video"
2615 msgstr "Widejo"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Frame Rate"
2620 msgstr "Frame Rate"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Path"
2625 msgstr "Puć"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Other"
2633 msgstr "Druhe"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "File Extension"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Deletion Time"
2643 msgstr "Čas zničenja"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Link Destination"
2648 msgstr "Cil wotkaza"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Downloaded From"
2653 msgstr "Sćehnjene z"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Permissions"
2658 msgstr "Přistupne prawa"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2661 msgctxt "@tooltip"
2662 msgid ""
2663 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2664 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Owner"
2670 msgstr "Wobsydnik"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "User Group"
2675 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:status"
2680 msgid "Unknown error."
2681 msgstr "Njeznaty zmylk."
2682
2683 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@accessible rating"
2686 msgid "%1 and a half stars"
2687 msgid_plural "%1 and a half stars"
2688 msgstr[0] ""
2689 msgstr[1] ""
2690 msgstr[2] ""
2691 msgstr[3] ""
2692
2693 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@accessible rating"
2696 msgid "%1 star"
2697 msgid_plural "%1 stars"
2698 msgstr[0] ""
2699 msgstr[1] ""
2700 msgstr[2] ""
2701 msgstr[3] ""
2702
2703 #: main.cpp:61
2704 #, kde-kuit-format
2705 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2706 msgid ""
2707 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2708 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: main.cpp:95
2712 #, kde-format
2713 msgid "Dolphin"
2714 msgstr "Dolphin"
2715
2716 #: main.cpp:97
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@title"
2719 msgid "File Manager"
2720 msgstr "Datajowy rjadowar"
2721
2722 #: main.cpp:99
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.cpp:101
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Felix Ernst"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: main.cpp:102
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:credit"
2737 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2740 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2741
2742 #: main.cpp:104
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Méven Car"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:105
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:credit"
2751 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2755
2756 #: main.cpp:107
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2761
2762 #: main.cpp:108
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2768 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2769
2770 #: main.cpp:110
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:111
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2780 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2781
2782 #: main.cpp:113
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Frank Reininghaus"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: main.cpp:114
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2792 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2793
2794 #: main.cpp:116
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Peter Penz"
2798 msgstr "Peter Penz"
2799
2800 #: main.cpp:117
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2804 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2805
2806 #: main.cpp:119
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Sebastian Trüg"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2813 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Developer"
2817 msgstr "Wuwiwar"
2818
2819 #: main.cpp:120
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "David Faure"
2823 msgstr "David Faure"
2824
2825 #: main.cpp:121
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Aaron J. Seigo"
2829 msgstr "Aaron J. Seigo"
2830
2831 #: main.cpp:122
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Rafael Fernández López"
2835 msgstr "Rafael Fernández López"
2836
2837 #: main.cpp:123
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Kevin Ottens"
2841 msgstr "Kevin Ottens"
2842
2843 #: main.cpp:124
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Holger Freyther"
2847 msgstr "Holger Freyther"
2848
2849 #: main.cpp:125
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Max Blazejak"
2853 msgstr "Max Blazejak"
2854
2855 #: main.cpp:126
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Michael Austin"
2859 msgstr "Michael Austin"
2860
2861 #: main.cpp:126
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Documentation"
2865 msgstr "Dokumentacija"
2866
2867 #: main.cpp:137
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: main.cpp:139
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:140
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: main.cpp:142
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: main.cpp:144
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: main.cpp:145
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Document to open"
2901 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2905 #, kde-format
2906 msgid "Hidden files shown"
2907 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2911 #, kde-format
2912 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2917 #, kde-format
2918 msgid "Automatic scrolling"
2919 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Cut"
2925 msgstr "Wutřihać"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Copy"
2931 msgstr "Kopěrować"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Rename..."
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Rename…"
2939 msgstr "Přemjenować..."
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Move to Trash"
2945 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Delete"
2951 msgstr "Zničić"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Show Hidden Files"
2957 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Limit to Home Directory"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Automatic Scrolling"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Properties"
2975 msgstr "Swójstwa"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2979 #, kde-format
2980 msgid "Previews shown"
2981 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2985 #, kde-format
2986 msgid "Auto-Play media files"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2993 #| msgid "Show Filter Bar"
2994 msgid "Show item on hover"
2995 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2999 #, kde-format
3000 msgid "Date display format"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Preview"
3007 msgstr "Přehladka"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Auto-Play media files"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Show Filter Bar"
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3026 #| msgid "Configure"
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Configure…"
3029 msgstr "Připrawić"
3030
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Condensed Date"
3035 msgstr "Krótki datum"
3036
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@label::textbox"
3040 msgid "Select which data should be shown:"
3041 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3042
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "%1 item selected"
3047 msgid_plural "%1 items selected"
3048 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3049 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3050 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3051 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3052
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3054 #, kde-format
3055 msgid "play"
3056 msgstr "wothrawać"
3057
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3059 #, kde-format
3060 msgid "pause"
3061 msgstr "pozastajić"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3064 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3065 #, kde-format
3066 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure Trash..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Configure Trash…"
3075 msgstr "Papjernik připrawić..."
3076
3077 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3081 "and then reopen the panel."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3085 #, kde-format
3086 msgid "Install Konsole"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3090 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3091 #, kde-format
3092 msgid "Location"
3093 msgstr "Městno"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3096 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3097 #, kde-format
3098 msgid "What"
3099 msgstr "Što"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Any Type"
3105 msgstr "Wšě družiny"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Folders"
3111 msgstr "Zapiski"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Documents"
3117 msgstr "Dokumenty"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Images"
3123 msgstr "Wobrazy"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Audio Files"
3129 msgstr "Zwukowe dataje"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Videos"
3135 msgstr "Widejowe dataje"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Any Date"
3141 msgstr "Kóždy datum"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Today"
3147 msgstr "Dźensa"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Yesterday"
3153 msgstr "Wčera"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "This Week"
3159 msgstr "Tutón tydźeń"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "This Month"
3165 msgstr "Tutón měsac"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "This Year"
3171 msgstr "Lětsa"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Any Rating"
3177 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "1 or more"
3183 msgstr "1 abo wjace"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "2 or more"
3189 msgstr "2 abo wjace"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "3 or more"
3195 msgstr "3 abo wjace"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "4 or more"
3201 msgstr "4 abo wjace"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Highest Rating"
3207 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Clear Selection"
3213 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "String list separator"
3218 msgid ", "
3219 msgstr ", "
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3224 #| msgid "No Tags"
3225 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3226 msgid "Tag: %2"
3227 msgid_plural "Tags: %2"
3228 msgstr[0] "Žane etikety"
3229 msgstr[1] "Žane etikety"
3230 msgstr[2] "Žane etikety"
3231 msgstr[3] "Žane etikety"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@label"
3236 #| msgid "New Tag..."
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Add Tags"
3239 msgstr "Nowy etiket..."
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "From Here (%1)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@label"
3262 #| msgid "Grid spacing"
3263 msgctxt "@info:tooltip"
3264 msgid "Quit searching"
3265 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title"
3270 #| msgid "File Manager"
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Filename"
3273 msgstr "Datajowy rjadowar"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label"
3278 #| msgid "Add Comment..."
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "Content"
3281 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "From Here"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3292 #| msgid "Your emails"
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Your files"
3295 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Search in your home directory"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3306 #| msgid "Open %1"
3307 msgid "Open %1"
3308 msgstr "%1 wočinić"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3311 #, kde-format
3312 msgctxt ""
3313 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3314 "user entered."
3315 msgid "Query Results from '%1'"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@action:button"
3331 #| msgid "Cancel"
3332 msgctxt "@action:button"
3333 msgid "Cancel Copying"
3334 msgstr "Přetorhnyć"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@label"
3352 #| msgid "Show preview"
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3355 msgstr "Přehladku pokazać"
3356
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:button"
3361 #| msgid "Cancel"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Cutting"
3364 msgstr "Přetorhnyć"
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel"
3379 msgstr "Přetorhnyć"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@title:window"
3391 #| msgid "Information"
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Duplicating"
3394 msgstr "Informacija"
3395
3396 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3397 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action keep short"
3401 msgid "More"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:button"
3415 #| msgid "Cancel"
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3418 msgstr "Přetorhnyć"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgid ""
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3433 "para>"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3437 #, kde-format
3438 msgctxt ""
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3458 msgid ""
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Renaming"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3480 msgstr[0] ""
3481 msgstr[1] ""
3482 msgstr[2] ""
3483 msgstr[3] ""
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3495 msgstr[0] ""
3496 msgstr[1] ""
3497 msgstr[2] ""
3498 msgstr[3] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] ""
3511 msgstr[1] ""
3512 msgstr[2] ""
3513 msgstr[3] ""
3514
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Permanently Delete %2"
3524 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3525 msgstr[0] ""
3526 msgstr[1] ""
3527 msgstr[2] ""
3528 msgstr[3] ""
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Duplicate %2"
3539 msgid_plural "Duplicate %2"
3540 msgstr[0] ""
3541 msgstr[1] ""
3542 msgstr[2] ""
3543 msgstr[3] ""
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@action:inmenu"
3553 #| msgid "Move to Trash"
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Move %2 to the Trash"
3556 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3557 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3558 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3559 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3560 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:button"
3570 #| msgid "Rename"
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Rename %2"
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "Přemjenować"
3575 msgstr[1] "Přemjenować"
3576 msgstr[2] "Přemjenować"
3577 msgstr[3] "Přemjenować"
3578
3579 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3582 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@title:menu"
3588 #| msgid "Selection"
3589 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3590 msgid "Selection Mode"
3591 msgstr "Wuzwolenje"
3592
3593 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3594 #, kde-kuit-format
3595 msgctxt "@info"
3596 msgid ""
3597 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3598 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3599 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3600 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3601 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3602 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3603 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3604 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3605 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3606 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3607 "the current selection.</para>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@title:menu"
3613 #| msgid "Selection"
3614 msgctxt "@action:button"
3615 msgid "Exit Selection Mode"
3616 msgstr "Wuzwolenje"
3617
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label:textbox"
3621 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Search"
3627 msgctxt "@label:textbox"
3628 msgid "Search…"
3629 msgstr "Pytać"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info"
3640 msgid ""
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3642 "settings."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info"
3648 msgid "Restart now?"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@action:inmenu"
3654 #| msgid "Delete"
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "Delete"
3657 msgstr "zničić"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:check"
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgctxt "@option:check"
3664 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3665 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3666
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3670 #| msgid "%1 (%2)"
3671 msgctxt "@item:inmenu"
3672 msgid "%1: %2"
3673 msgstr "%1 (%2)"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3681 #, kde-format
3682 msgid "Use system font"
3683 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3691 #, kde-format
3692 msgid "Icon size"
3693 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3701 #, kde-format
3702 msgid "Preview size"
3703 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3706 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3707 #, kde-format
3708 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3713 #, kde-format
3714 msgid "How we display the size of directories"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@label"
3721 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3722 msgid "Show the content count"
3723 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@label"
3729 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3730 msgid "Show the content size"
3731 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3735 #, kde-format
3736 msgid "Do not show any directory size"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3741 #, kde-format
3742 msgid "Recursive directory size limit"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3747 #, kde-format
3748 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@label"
3755 #| msgid "Permissions"
3756 msgid "Permissions style format"
3757 msgstr "Přistupne prawa"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@label"
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label"
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3773 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label"
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3787 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@label"
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3795 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3798 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@label"
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3803 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@label"
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3811 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label"
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3819 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label"
3831 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3833 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@label"
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3841 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3849 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3853 #, kde-format
3854 msgid "Position of columns"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3859 #, kde-format
3860 msgid "Left side padding"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3865 #, kde-format
3866 msgid "Right side padding"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3871 #, kde-format
3872 msgid "Highlight entire row"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@label"
3879 #| msgid "Expandable folders"
3880 msgid "Expandable folders"
3881 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@label"
3887 #| msgid "Show hidden files"
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Hidden files shown"
3890 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3898 "will be shown in the file view."
3899 msgstr ""
3900 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3901 "započinaja, w napohledźe datajow."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3907 #| msgid "Permissions"
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Version"
3910 msgstr "Přistupne prawa"
3911
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "View Mode"
3924 msgstr "Družina napohlada"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3932 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3933 msgstr ""
3934 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3935 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3941 #| msgid "Preview"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Previews shown"
3944 msgstr "Přehladka"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3952 "icon."
3953 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@label"
3959 #| msgid "Categorized Sorting"
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Grouped Sorting"
3962 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3968 #| msgid ""
3969 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3970 #| "category."
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3974 msgstr ""
3975 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Sort files by"
3982 msgstr "Dataje sortěrować po"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3988 #| msgid ""
3989 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3990 #| "performed on."
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 msgid ""
3993 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3994 "performed on."
3995 msgstr ""
3996 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3997 "relewantny za sortěrowanje."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Order in which to sort files"
4004 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@label"
4010 #| msgid "Show preview"
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4013 msgstr "Přehladku pokazać"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label"
4019 #| msgid "Show preview"
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Show hidden files and folders last"
4022 msgstr "Přehladku pokazać"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Visible roles"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@label"
4035 #| msgid "Column width"
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Header column widths"
4038 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Properties last changed"
4045 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4052 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:window"
4058 #| msgid "Additional Information"
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Additional Information"
4061 msgstr "Dodatna informacija"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:menu"
4067 #| msgid "Selection"
4068 msgid "Select Action"
4069 msgstr "Wuzwolenje"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4075 #| msgid "Custom Font"
4076 msgid "Custom Action"
4077 msgstr "Postajene pismo"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@label"
4083 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4084 msgid "Should the URL be editable for the user"
4085 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4089 #, kde-format
4090 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label"
4097 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4098 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4099 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@label"
4105 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4106 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4107 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4114 "instance"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4122 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4123 "were removed/renamed ...etc"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label"
4130 #| msgid "Is the application started the first time"
4131 msgid ""
4132 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4133 "UI)"
4134 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@label"
4140 #| msgid "Home URL"
4141 msgid "Home URL"
4142 msgstr "Domjaca URL"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@action:inmenu"
4148 #| msgid "Open in New Tab"
4149 msgid "Remember open folders and tabs"
4150 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4154 #, kde-format
4155 msgid "Place two views side by side"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label"
4162 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4163 msgid "Should the filter bar be shown"
4164 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@label"
4170 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4171 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4172 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label"
4178 #| msgid "Browse through archives"
4179 msgid "Browse through archives"
4180 msgstr "Archiwy přelistować"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4184 #, kde-format
4185 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4193 "running in the Terminal panel."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@label"
4200 #| msgid "Rename inline"
4201 msgid "Rename single items inline"
4202 msgstr "Na lince přemjenować"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@label"
4208 #| msgid "Show selection toggle"
4209 msgid "Show selection toggle"
4210 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4217 "mode bottom bar."
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4222 #, kde-format
4223 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4228 #, kde-format
4229 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4234 #, kde-format
4235 msgid "New tab will be open after last one"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4242 #| msgid "Show Filter Bar"
4243 msgid "Show item information on hover"
4244 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@label"
4250 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4251 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4252 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@label"
4258 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4259 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4260 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label"
4266 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4267 msgid "Show the statusbar"
4268 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label"
4274 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4275 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label"
4282 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4283 msgid "Show the space information in the statusbar"
4284 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4288 #, kde-format
4289 msgid "Lock the layout of the panels"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4294 #, kde-format
4295 msgid "Enlarge Small Previews"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4300 #, kde-format
4301 msgid ""
4302 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4303 "items"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4308 #, kde-format
4309 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group"
4316 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4317 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4318 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:group"
4324 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4326 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label:listbox"
4332 #| msgid "Text width:"
4333 msgid "Text width index"
4334 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4338 #, kde-format
4339 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4343 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4344 #, kde-format
4345 msgid "Enabled plugins"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label"
4351 #| msgid "Change Tags..."
4352 msgctxt "@title:window"
4353 msgid "Configure"
4354 msgstr "Etikety změnić..."
4355
4356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group Interface settings"
4359 msgid "Interface"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "&View"
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "View"
4367 msgstr "&Napohlad"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:group"
4372 #| msgid "Context Menu"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Context Menu"
4375 msgstr "Kontekstowy meni"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label"
4380 #| msgid "Trash"
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Trash"
4383 msgstr "Papjernik"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "User Feedback"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4398 #, kde-format
4399 msgid "Warning"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@title:group"
4405 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4408 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4413 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Moving files or folders to trash"
4416 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu"
4421 #| msgid "Empty Trash"
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Emptying trash"
4424 msgstr "Prózdny papjernik"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4429 #| msgid "Deleting files or folders"
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4431 msgid "Deleting files or folders"
4432 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group"
4437 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4440 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@label"
4457 #| msgid "Show preview"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Opening many folders at once"
4460 msgstr "Přehladku pokazać"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4465 msgid "Opening many terminals at once"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Switching to act as an administrator"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "When opening an executable file:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4481 #, kde-format
4482 msgid "Always ask"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4488 #| msgid "App&lications"
4489 msgid "Open in application"
4490 msgstr "Ap&likacije"
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4493 #, kde-format
4494 msgid "Run script"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4500 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show in groups"
4507 msgctxt "@option:radio"
4508 msgid "Show home location on startup"
4509 msgstr "po skupinach pokazać"
4510
4511 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info:status"
4515 #| msgid "The location is empty."
4516 msgctxt "@info:placeholder"
4517 msgid "Enter home location path"
4518 msgstr "Městnosć je prózdna."
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4523 #| msgid "Replace Location"
4524 msgctxt "@action:button"
4525 msgid "Select Home Location"
4526 msgstr "Městno narunać"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Use Current Location"
4532 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Default Location"
4538 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show in groups"
4544 msgctxt "@label:textbox"
4545 msgid "Show on startup:"
4546 msgstr "po skupinach pokazać"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@label"
4551 #| msgid "Show preview"
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Opening Folders:"
4554 msgstr "Přehladku pokazać"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4559 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4565 #| msgid "New &Window"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgid "Window:"
4568 msgstr "Nowe &wokno"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 #| msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path in title bar"
4576 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4581 #| msgid "Show filter bar"
4582 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4583 msgid "Show filter bar"
4584 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Close Tab"
4590 msgctxt "option:radio"
4591 msgid "After current tab"
4592 msgstr "Tabulator začinić"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:radio"
4597 msgid "At end of tab bar"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu"
4603 #| msgid "Open in New Tab"
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "Open new tabs: "
4606 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@info"
4611 #| msgid "Split view"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Split view: "
4614 msgstr "Napohlad dźělić"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:check split view panes"
4619 msgid "Switch between views with Tab key"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4629 #, kde-format
4630 msgid ""
4631 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4632 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4638 #| msgid "New &Window"
4639 msgid "New windows:"
4640 msgstr "Nowe &wokno"
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Split view mode"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Begin in split view mode"
4648 msgstr "Dźěleny napohlad"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info"
4653 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4657 "be applied."
4658 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4659
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group Size"
4663 #| msgid "Folders"
4664 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4665 msgid "Folders && Tabs"
4666 msgstr "Zapiski"
4667
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4672 #| msgid "Preview"
4673 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4674 msgid "Previews"
4675 msgstr "Přehladka"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Information"
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4684 msgstr "Informacija"
4685
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@title:menu"
4689 #| msgid "Panels"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4691 msgid "Panels"
4692 msgstr "Panele"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu"
4697 #| msgid "Location Bar"
4698 #| msgid_plural "Location Bars"
4699 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4700 msgid "Status && Location bars"
4701 msgstr "Městnowy pas"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@option:check"
4706 #| msgid "Show preview"
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show previews"
4709 msgstr "Přehladku pokazać"
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@option:check"
4714 msgid "Auto-play media files"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4720 #| msgid "Show Filter Bar"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show item on hover"
4723 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Information"
4741 msgctxt "@label:checkbox"
4742 msgid "Information Panel:"
4743 msgstr "Informacija"
4744
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info"
4748 msgid ""
4749 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4750 "pressing the right mouse button on a panel."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@label"
4756 #| msgid "Show preview"
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Show previews in the view for:"
4759 msgstr "Přehladku pokazać"
4760
4761 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4762 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4763 #. or "Show previews for [files of any size]".
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show preview"
4769 msgctxt "@label:spinbox"
4770 msgid "Show previews for"
4771 msgstr "Přehladku pokazać"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4775 #, kde-format
4776 msgctxt ""
4777 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4778 "MiB]'"
4779 msgid "files below "
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4786 msgid " MiB"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4792 msgid "files of any size"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4798 #| msgid "Your emails"
4799 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4800 msgid "no file"
4801 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Show preview"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show previews for folders"
4809 msgstr "Přehladku pokazać"
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4816 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4817 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4818 "metered connections.</para>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@label:textbox"
4824 #| msgid "Location:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Local storage:"
4827 msgstr "Městno:"
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu"
4832 #| msgid "Restore"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Remote storage:"
4835 msgstr "Stary staw"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group"
4840 #| msgid "Status Bar"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show status bar"
4843 msgstr "statusowy pas"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show zoom slider"
4849 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show space information"
4855 msgstr "Informaciju wo městnje"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group"
4860 #| msgid "Status Bar"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar: "
4863 msgstr "statusowy pas"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 #| msgid "Editable location bar"
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Make location bar editable"
4871 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4872
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu"
4876 #| msgid "Location Bar"
4877 #| msgid_plural "Location Bars"
4878 msgid "Location bar:"
4879 msgstr "Městnowy pas"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 msgid "Show full path inside location bar"
4885 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4886
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4890 msgid "Behavior"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:tab"
4897 msgid "Icons"
4898 msgstr "Piktogramy"
4899
4900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab"
4904 msgid "Compact"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:tab"
4911 msgid "Details"
4912 msgstr "Nadrobnosće"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Natural"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@label:listbox"
4935 #| msgid "Sorting:"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Sorting mode: "
4938 msgstr "Sortěrowanje:"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label:textbox"
4943 #| msgid "Number of lines:"
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Show number of items"
4946 msgstr "Ličba linkow:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show size of contents, up to "
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check"
4957 #| msgid "Show zoom slider"
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show no size"
4960 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4963 #, kde-format
4964 msgid " level deep"
4965 msgid_plural " levels deep"
4966 msgstr[0] ""
4967 msgstr[1] ""
4968 msgstr[2] ""
4969 msgstr[3] ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4974 #| msgid "Folders"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4977 msgstr "Zapiski"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4994 #| msgid "Date"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Date style:"
4997 msgstr "Datum"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5002 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as numeric style"
5008 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as combined style"
5014 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5020 #| msgid "Permissions"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Permissions style:"
5023 msgstr "Přistupne prawa"
5024
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgid "System Font"
5029 msgstr "Systemowe pismo"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgid "Custom Font"
5035 msgstr "Postajene pismo"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5040 #| msgid "Choose..."
5041 msgctxt "@action:button Choose font"
5042 msgid "Choose…"
5043 msgstr "Wuzwolić..."
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:radio"
5048 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5049 msgctxt "@option:radio"
5050 msgid "Use common display style for all folders"
5051 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5052
5053 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5054 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid ""
5059 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5060 "custom display style."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Remember display style for each folder"
5069 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid ""
5075 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5076 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5082 #| msgid "Date"
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Display style: "
5085 msgstr "Datum"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Open archives as folder"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:check"
5096 msgid "Open folders during drag operations"
5097 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Browsing: "
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5108 #| msgid "Show Filter Bar"
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show item information on hover"
5111 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Miscellaneous: "
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@label"
5129 #| msgid "Rename inline"
5130 msgctxt "option:check"
5131 msgid "Rename single items inline"
5132 msgstr "Na lince přemjenować"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5135 #, kde-format
5136 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:check"
5142 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5146 #, kde-format
5147 msgctxt ""
5148 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5149 msgid ""
5150 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5151 "%1"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5155 #, kde-format
5156 msgctxt ""
5157 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5158 "background setting"
5159 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Nothing"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5172 #| msgid "Custom Font"
5173 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 msgid "Custom Command"
5175 msgstr "Postajene pismo"
5176
5177 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5178 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5179 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5180 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5184 #| msgid "Deleting files or folders"
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid "Double-click triggers"
5187 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5188
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Background: "
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5196 #, kde-format
5197 msgctxt ""
5198 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5199 "background setting"
5200 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5206 msgid "Command…"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@label"
5212 msgid ""
5213 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@title:group General settings"
5219 #| msgid "General"
5220 msgctxt "@title:tab General View settings"
5221 msgid "General"
5222 msgstr "Powšitkownje"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@label"
5227 #| msgid "Add Comment..."
5228 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5229 msgid "Content Display"
5230 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label:listbox"
5235 #| msgid "Default:"
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Default icon size:"
5238 msgstr "Standard:"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@label"
5243 #| msgid "Preview size"
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Preview icon size:"
5246 msgstr "Wulkosć přehladki"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label font:"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 #| msgid "Small"
5258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5259 msgid "Small"
5260 msgstr "Małe"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5265 #| msgid "Medium"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 msgid "Medium"
5268 msgstr "Srjedźanske"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5273 #| msgid "Large"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Large"
5276 msgstr "Wulke"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5281 #| msgid "Huge"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 msgid "Huge"
5284 msgstr "Hoberske"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@label"
5289 #| msgid "Item width"
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Label width:"
5292 msgstr "Šěrokosć objektow"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 msgid "Unlimited"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 msgid "1"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 msgid "2"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 msgid "3"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 msgid "4"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgid "5"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label:slider"
5333 #| msgid "Maximum file size:"
5334 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgid "Maximum lines:"
5336 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 msgid "Unlimited"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:group Size"
5347 #| msgid "Small"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5349 msgid "Small"
5350 msgstr "Małe"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group Size"
5355 #| msgid "Medium"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 msgid "Medium"
5358 msgstr "Srjedźanske"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5363 #| msgid "Large"
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 msgid "Large"
5366 msgstr "Wulke"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@label:listbox"
5371 #| msgid "Text width:"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Maximum width:"
5374 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@label"
5379 #| msgid "Expandable folders"
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Expandable"
5382 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:window"
5387 #| msgid "Folders"
5388 msgctxt "@label:checkbox"
5389 msgid "Folders:"
5390 msgstr "Zapiski"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5395 msgid "By clicking anywhere on the row"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5401 msgid "By clicking on icon or name"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label"
5408 #| msgid "Show preview"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Open files and folders:"
5411 msgstr "Přehladku pokazać"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:tooltip"
5417 msgid "Size: 1 pixel"
5418 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5419 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5420 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5421 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5422 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:window"
5427 msgid "View Display Style"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox"
5433 msgid "Icons"
5434 msgstr "Piktogramy"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox"
5439 msgid "Compact"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox"
5445 msgid "Details"
5446 msgstr "Nadrobnosće"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 msgid "Ascending"
5452 msgstr "Stupajo"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5457 msgid "Descending"
5458 msgstr "Spadujo"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5463 #| msgid "Show filter bar"
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show folders first"
5466 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check"
5471 #| msgid "Show hidden files"
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show hidden files last"
5474 msgstr "schowane dataje pokazać"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show preview"
5480 msgstr "Přehladku pokazać"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show in groups"
5486 msgstr "Po skupinach pokazać"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show hidden files"
5492 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@title:window"
5497 #| msgid "Additional Information"
5498 msgctxt "@title:group"
5499 msgid "Additional Information"
5500 msgstr "Dodatna informacija"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5503 #, kde-format
5504 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@label:listbox"
5510 msgid "View mode:"
5511 msgstr "Družina napohlada:"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Sorting:"
5517 msgstr "Sortěrowanje:"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@title:group"
5522 #| msgid "View Properties"
5523 msgid "View options:"
5524 msgstr "Swójstwa napohlada"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 msgid "Current folder"
5530 msgstr "Aktualny zapisk"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 msgid "Current folder and sub-folders"
5538 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "All folders"
5544 msgstr "Wšě zapiski"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@title:group"
5549 msgid "Apply to:"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@option:check"
5555 #| msgid "Use as default for new folders"
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Use as default view settings"
5558 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@info"
5563 #| msgid ""
5564 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5565 #| "continue?"
5566 msgctxt "@info"
5567 msgid ""
5568 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5569 "continue?"
5570 msgstr ""
5571 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5572 "pokročować?"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid ""
5578 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5579 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5580
5581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@title:window"
5584 msgid "Applying View Properties"
5585 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5586
5587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:progress"
5590 msgid "Counting folders: %1"
5591 msgstr "Liču zapiski: %1"
5592
5593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:progress"
5596 msgid "Folders: %1"
5597 msgstr "Zapiski: %1"
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5602 msgid "Zoom:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5606 #, kde-format
5607 msgid "Zoom"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5613 msgid "Sets the size of the file icons."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5619 #| msgid "Stop"
5620 msgid "Stop"
5621 msgstr "Zastajić"
5622
5623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@label:listbox"
5626 #| msgid "Sorting:"
5627 msgctxt "@tooltip"
5628 msgid "Stop loading"
5629 msgstr "Sortěrowanje:"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5632 #, kde-kuit-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5634 msgid ""
5635 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5636 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5637 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5638 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5639 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5640 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5641 "device.</item></list></para>"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show zoom slider"
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Show Zoom Slider"
5650 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show space information"
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Space Information"
5658 msgstr "Informaciju wo městnje"
5659
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5661 #, kde-format
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5666 #, kde-format
5667 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5671 #, kde-format
5672 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5676 #, kde-format
5677 msgid "KDiskFree"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status Free disk space"
5695 msgid "%1 free"
5696 msgstr "%1 swobodne"
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5707 msgid ""
5708 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5709 "Press to manage disk space usage."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@title"
5715 msgid "Free Up Disk Space"
5716 msgstr ""
5717
5718 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@title"
5722 msgid ""
5723 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5724 "identify big files and folders.</para>"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Install Filelight…"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5734 #, kde-format
5735 msgid "Trash Emptied"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5739 #, kde-format
5740 msgid "The Trash was emptied."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@title:window"
5746 #| msgid "Places"
5747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5748 msgid "Places"
5749 msgstr "Městna"
5750
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5754 msgid "Count of available Network Shares"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #| msgid "Sett&ings"
5761 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5762 msgid "Settings"
5763 msgstr "Nas&tajenja"
5764
5765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "A subset of Dolphin settings."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5772 #, kde-format
5773 msgid "Select Remote Charset"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5777 #, kde-format
5778 msgid "Default"
5779 msgstr "Standard"
5780
5781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5782 #, kde-format
5783 msgid "Reload"
5784 msgstr "Znowa začitać"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:666
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid "1 Folder selected"
5790 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "1 folder selected"
5793 msgid_plural "%1 folders selected"
5794 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5795 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5796 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5797 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:667
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 File selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 file selected"
5806 msgid_plural "%1 files selected"
5807 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5808 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5809 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5810 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:669
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "1 Folder"
5816 #| msgid_plural "%1 Folders"
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "1 folder"
5819 msgid_plural "%1 folders"
5820 msgstr[0] "%1 zapisk"
5821 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5822 msgstr[2] "%1 zapiski"
5823 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:670
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5828 #| msgid "Your emails"
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "1 file"
5831 msgid_plural "%1 files"
5832 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5833 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5834 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5835 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:674
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5840 msgid "%1, %2 (%3)"
5841 msgstr "%1, %2 (%3)"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:676
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status files (size)"
5846 msgid "%1 (%2)"
5847 msgstr "%1 (%2)"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:680
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "0 folders, 0 files"
5855 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "<filename> copy"
5860 msgid "%1 copy"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1105
5864 #, kde-format
5865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5867 msgstr[0] ""
5868 msgstr[1] ""
5869 msgstr[2] ""
5870 msgstr[3] ""
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:1110
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5875 #| msgid "Open %1"
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Open %1 Item"
5878 msgid_plural "Open %1 Items"
5879 msgstr[0] "%1 wočinić"
5880 msgstr[1] "%1 wočinić"
5881 msgstr[2] "%1 wočinić"
5882 msgstr[3] "%1 wočinić"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:1240
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu"
5887 msgid "Side Padding"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:1244
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@label"
5893 #| msgid "Column width"
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Automatic Column Widths"
5896 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:1249
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@label"
5901 #| msgid "Column width"
5902 msgctxt "@action:inmenu"
5903 msgid "Custom Column Widths"
5904 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:1860
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@info:status"
5909 #| msgid "Move to trash operation completed."
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "Trash operation completed."
5912 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:1870
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "Delete operation completed."
5918 msgstr "Dowumazane."
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2030
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@label"
5923 #| msgid "Rename inline"
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Rename and Hide"
5926 msgstr "Na lince přemjenować"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2034
5929 #, kde-format
5930 msgid ""
5931 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5932 "Do you still want to rename it?"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2036
5936 #, kde-format
5937 msgid ""
5938 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5939 "Do you still want to rename it?"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2038
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu"
5945 #| msgid "Show Hidden Files"
5946 msgid "Hide this File?"
5947 msgstr "schowane dataje pokazać"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:2038
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@title:group"
5952 #| msgid "Home Folder"
5953 msgid "Hide this Folder?"
5954 msgstr "Domjacy zapisk"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2077
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:status"
5959 msgid "The location is empty."
5960 msgstr "Městnosć je prózdna."
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2079
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "The location '%1' is invalid."
5966 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2343
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgid "Loading..."
5971 msgid "Loading…"
5972 msgstr "Čitam..."
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2372
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@info:progress"
5977 #| msgid "Loading folder..."
5978 msgid "Loading canceled"
5979 msgstr "Začitam zapisk..."
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2374
5982 #, kde-format
5983 msgid "No items matching the filter"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2376
5987 #, kde-format
5988 msgid "No items matching the search"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2378
5992 #, kde-format
5993 msgid "Trash is empty"
5994 msgstr "Papjernik je prózdny"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2381
5997 #, kde-format
5998 msgid "No tags"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2384
6002 #, kde-format
6003 msgid "No files tagged with \"%1\""
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2388
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #| msgid "Close Tab"
6010 msgid "No recently used items"
6011 msgstr "Tabulator začinić"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2390
6014 #, kde-format
6015 msgid "No shared folders found"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2392
6019 #, kde-format
6020 msgid "No relevant network resources found"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2394
6024 #, kde-format
6025 msgid "No MTP-compatible devices found"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2396
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:status"
6031 #| msgid "No items found."
6032 msgid "No Apple devices found"
6033 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2398
6036 #, kde-format
6037 msgid "No Bluetooth devices found"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2400
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@title:group Size"
6043 #| msgid "Folders"
6044 msgid "Folder is empty"
6045 msgstr "Zapiski"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action"
6050 #| msgid "Create Folder..."
6051 msgctxt "@action"
6052 msgid "Create Folder…"
6053 msgstr "Zapisk stworić..."
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action"
6058 #| msgid "Create Folder..."
6059 msgctxt "@action"
6060 msgid "Create File…"
6061 msgstr "Zapisk stworić..."
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid ""
6067 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6068 "items at once results in their new names differing only in a number."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 msgid ""
6075 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6076 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6077 "deleted later if disk space is needed."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 msgid ""
6084 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6085 "recovered by normal means."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6091 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6092 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6093 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6094 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Duplicate Here"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:inmenu"
6105 #| msgid "Properties"
6106 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgid "Properties"
6108 msgstr "swójstwa"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6113 msgid ""
6114 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6115 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6116 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6117 "there like managing read- and write-permissions."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@label:textbox"
6123 #| msgid "Location:"
6124 msgctxt "@action:incontextmenu"
6125 msgid "Copy Location"
6126 msgstr "Městno:"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6131 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6137 #| msgid "Move to Trash"
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Move to Trash…"
6140 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu"
6145 #| msgid "Delete"
6146 msgctxt "@action:inmenu File"
6147 msgid "Delete…"
6148 msgstr "zničić"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu File"
6153 msgid "Duplicate Here…"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@label:textbox"
6159 #| msgid "Location:"
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location…"
6162 msgstr "Městno:"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6165 #, kde-kuit-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6167 msgid ""
6168 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6169 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6170 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6171 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6172 "interface> option is enabled.</para>"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6178 msgid ""
6179 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6180 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6181 "you an overview in folders with many items.</para>"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6185 #, kde-kuit-format
6186 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6187 msgid ""
6188 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6189 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6190 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6191 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6192 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6193 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6194 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@title:menu"
6200 #| msgid "View Mode"
6201 msgctxt "@action:intoolbar"
6202 msgid "Change View Mode"
6203 msgstr "Modus pohladowanja"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6208 msgid "This cycles through all view modes."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6214 msgid "This increases the icon size."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Reset Zoom Level"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@label:listbox"
6226 #| msgid "Default:"
6227 msgid "Zoom To Default"
6228 msgstr "Standard:"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6233 msgid "This resets the icon size to default."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6239 msgid "This reduces the icon size."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6245 msgid "Zoom"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@label"
6251 #| msgid "Show preview"
6252 msgctxt "@action:intoolbar"
6253 msgid "Show Previews"
6254 msgstr "Přehladku pokazać"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@label"
6259 #| msgid "Show preview"
6260 msgctxt "@info"
6261 msgid "Show preview of files and folders"
6262 msgstr "Přehladku pokazać"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid ""
6268 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6269 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6270 "the images."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@title:group Size"
6276 #| msgid "Folders"
6277 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6278 msgid "Folders First"
6279 msgstr "Zapiski"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@label"
6284 #| msgid "Show hidden files"
6285 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6286 msgid "Hidden Files Last"
6287 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@title:menu"
6292 #| msgid "Sort By"
6293 msgctxt "@action:inmenu View"
6294 msgid "Sort By"
6295 msgstr "Sortěrować po"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgctxt "@title:window"
6300 #| msgid "Additional Information"
6301 msgctxt "@action:inmenu View"
6302 msgid "Show Additional Information"
6303 msgstr "Dodatna informacija"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6308 #| msgid "Show in Groups"
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Show in Groups"
6311 msgstr "Po skupinach pokazać"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info:whatsthis"
6316 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #| msgid "Show Hidden Files"
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6324 msgid "Show Hidden Files"
6325 msgstr "schowane dataje pokazać"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid ""
6331 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6332 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6333 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6334 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6335 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6336 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6337 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6338 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6344 #| msgid "Adjust View Properties..."
6345 msgctxt "@action:inmenu View"
6346 msgid "Adjust View Display Style…"
6347 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@title:tab"
6359 #| msgid "Icons"
6360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6361 msgid "Icons"
6362 msgstr "Piktogramy"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6367 #| msgid "Split view mode"
6368 msgctxt "@info"
6369 msgid "Icons view mode"
6370 msgstr "Dźěleny napohlad"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6375 msgid "Compact"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6381 #| msgid "Split view mode"
6382 msgctxt "@info"
6383 msgid "Compact view mode"
6384 msgstr "Dźěleny napohlad"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@title:tab"
6389 #| msgid "Details"
6390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 msgid "Details"
6392 msgstr "Nadrobnosće"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6397 #| msgid "Split view mode"
6398 msgctxt "@info"
6399 msgid "Details view mode"
6400 msgstr "Dźěleny napohlad"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "Sort descending"
6405 msgid "Z-A"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "Sort ascending"
6411 msgid "A-Z"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6417 #| msgid "Show filter bar"
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Largest First"
6420 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6425 #| msgid "Show filter bar"
6426 msgctxt "Sort ascending"
6427 msgid "Smallest First"
6428 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6431 #, fuzzy, kde-format
6432 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6433 #| msgid "Show filter bar"
6434 msgctxt "Sort descending"
6435 msgid "Newest First"
6436 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "@title:group Size"
6441 #| msgid "Folders"
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "Oldest First"
6444 msgstr "Zapiski"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgctxt "@title:group Size"
6449 #| msgid "Folders"
6450 msgctxt "Sort descending"
6451 msgid "Highest First"
6452 msgstr "Zapiski"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6457 #| msgid "Show filter bar"
6458 msgctxt "Sort ascending"
6459 msgid "Lowest First"
6460 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #| msgid "Descending"
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Descending"
6468 msgstr "Spadujo"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #| msgid "Ascending"
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "Ascending"
6476 msgstr "Stupajo"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6479 #, kde-format
6480 msgctxt ""
6481 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6482 "selection is empty when this text is shown."
6483 msgid "Actions for Current View"
6484 msgstr ""
6485
6486 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6487 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6490 #. and a fallback will be used.
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6492 #, kde-format
6493 msgid "Actions for %1"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6497 #, kde-format
6498 msgctxt ""
6499 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6500 "of selected files/folders."
6501 msgid "Actions for One Selected Item"
6502 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6503 msgstr[0] ""
6504 msgstr[1] ""
6505 msgstr[2] ""
6506 msgstr[3] ""
6507
6508 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@label"
6511 #| msgid "Additional information"
6512 msgctxt "@info:status"
6513 msgid "Updating version information…"
6514 msgstr "Přidatna informacija"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Restore"
6518 #~ msgstr "Stary staw"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "%1 item selected"
6523 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6524 #~ msgid "not selected,"
6525 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@label"
6529 #~| msgid "Expandable folders"
6530 #~ msgid "expanded,"
6531 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Sort files by"
6536 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6537 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "Sort files by"
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6544 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:check"
6548 #~| msgid "Show preview"
6549 #~ msgid "No previews"
6550 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Activate Tab %1"
6554 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Activate Next Tab"
6558 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6562 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@label"
6566 #~| msgid "Split the view into two panes"
6567 #~ msgid "Split the view into two panes"
6568 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@label"
6572 #~| msgid "Show tooltips"
6573 #~ msgid "Show tooltips"
6574 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6575
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6577 #~ msgid "Show tooltips"
6578 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Rename inline"
6583 #~ msgctxt "option:check"
6584 #~ msgid "Rename inline"
6585 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Startup"
6589 #~ msgstr "Startowanje"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "View Modes"
6593 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@title:menu"
6597 #~| msgid "Navigation Bar"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Navigation"
6600 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgid "&View"
6604 #~ msgctxt "@title:group"
6605 #~ msgid "View: "
6606 #~ msgstr "&Napohlad"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6610 #~| msgid "General"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "General: "
6613 #~ msgstr "Powšitkownje"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open in New Tab"
6618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6620 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6624 #~| msgid "General"
6625 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6626 #~ msgid "General:"
6627 #~ msgstr "Powšitkownje"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6630 #~ msgid "Filter..."
6631 #~ msgstr "Filter..."
6632
6633 #~ msgid "Search..."
6634 #~ msgstr "Pytać..."
6635
6636 #~ msgctxt "@info:progress"
6637 #~ msgid "Sorting..."
6638 #~ msgstr "Sortěruju..."
6639
6640 #~ msgid "Filter..."
6641 #~ msgstr "Filter..."
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Configure..."
6645 #~ msgstr "Připrawić..."
6646
6647 #~ msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgid "Search..."
6649 #~ msgstr "Pytać..."
6650
6651 #~ msgctxt "@info"
6652 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6653 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6654
6655 #~ msgctxt "@info:credit"
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6658 #~ "Angelaccio"
6659 #~ msgstr ""
6660 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6661 #~ "Angelaccio"
6662
6663 #~ msgid "Font family"
6664 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6665
6666 #~ msgid "Font size"
6667 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6668
6669 #~ msgid "Italic"
6670 #~ msgstr "Kursiwne"
6671
6672 #~ msgid "Font weight"
6673 #~ msgstr "Tučnosć"
6674
6675 #~ msgctxt "@item"
6676 #~ msgid "Eject"
6677 #~ msgstr "Wućisnyć"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Release"
6681 #~ msgstr "Pušćić"
6682
6683 #~ msgctxt "@item"
6684 #~ msgid "Safely Remove"
6685 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6686
6687 #~ msgctxt "@item"
6688 #~ msgid "Unmount"
6689 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Open in New Tab"
6693 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6696 #~ msgid "Open in New Window"
6697 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Mount"
6701 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6704 #~ msgid "Edit..."
6705 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Remove"
6709 #~ msgstr "Wotstronić"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Hide"
6713 #~ msgstr "Schować"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Add Entry..."
6717 #~ msgstr "Element dodać ..."
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Icon Size"
6721 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6722
6723 #~ msgctxt "Small icon size"
6724 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6725 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6726
6727 #~ msgctxt "Medium icon size"
6728 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6729 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6730
6731 #~ msgctxt "Large icon size"
6732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6734
6735 #~ msgctxt "Huge icon size"
6736 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6737 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6740 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6741 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:window"
6744 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6745 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6748 #~ msgid "Sett&ings"
6749 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@option:check"
6753 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6754 #~ msgctxt "@action"
6755 #~ msgid "Show menu"
6756 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6757
6758 #~ msgctxt "@title"
6759 #~ msgid "Dolphin Part"
6760 #~ msgstr "Dolphin Part"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:menu"
6764 #~| msgid "Navigation Bar"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "Url Navigator"
6767 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6768 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6769 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6770 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6771 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@info:status"
6775 #~| msgid "Unknown size"
6776 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgid "Unknown"
6778 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6782 #~| msgid "Deleting files or folders"
6783 #~ msgctxt "@info"
6784 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6785 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Unknown size"
6789 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@title:group"
6793 #~| msgid "Startup"
6794 #~ msgctxt "@label:textbox"
6795 #~ msgid "Start in:"
6796 #~ msgstr "Startowanje"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~| msgid "Add to Places"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6802 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6803 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Rename Items"
6807 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6808
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6811 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@info"
6815 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6816 #~ msgctxt "@info"
6817 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6818 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "View Properties"
6822 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6826 #~| msgid "Show filter bar"
6827 #~ msgid "Show facets widget"
6828 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6832 #~| msgid "Permissions"
6833 #~ msgctxt "@action:button"
6834 #~ msgid "Fewer Options"
6835 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~| msgid "Permissions"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "More Options"
6842 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:window"
6846 #~| msgid "Folders"
6847 #~ msgctxt "@option:check"
6848 #~ msgid "Folders"
6849 #~ msgstr "Zapiski"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:group Date"
6853 #~| msgid "Today"
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgid "Today"
6856 #~ msgstr "Dźensa"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@title:group Date"
6860 #~| msgid "Yesterday"
6861 #~ msgctxt "@option:option"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6863 #~ msgstr "Wčera"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgid "&Go"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Go"
6869 #~ msgstr "&Dźi na"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:menu"
6873 #~| msgid "Tools"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Tools"
6876 #~ msgstr "Nastroje"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6880 #~| msgid "Preview"
6881 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6882 #~ msgid "Preview"
6883 #~ msgstr "Přehladka"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6887 #~| msgid "Stop"
6888 #~ msgid "stop"
6889 #~ msgstr "Zastajić"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6892 #~ msgid "Add to Places"
6893 #~ msgstr "K městnam dodać"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~| msgid "Descending"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6899 #~ msgid "Descending"
6900 #~ msgstr "Spadujo"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6904 #~| msgid "Add to Places"
6905 #~ msgctxt "@title:window"
6906 #~ msgid "Add Places Entry"
6907 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@label"
6911 #~| msgid "Show tooltips"
6912 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgid "Show All Entries"
6914 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Properties"
6918 #~ msgstr "Swójstwa"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@title:window"
6922 #~| msgid "Additional Information"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Additional Information Shown"
6925 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgid "Apply View Properties To"
6929 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@option:radio"
6933 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Use these view properties as default"
6936 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:textbox"
6939 #~ msgid "Location:"
6940 #~ msgstr "Městno:"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Icon Size"
6944 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:listbox"
6947 #~ msgid "Preview:"
6948 #~ msgstr "Přehladka:"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Text"
6952 #~ msgstr "Tekst"
6953
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6955 #~ msgid "Font:"
6956 #~ msgstr "Pismo:"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6959 #~ msgid "Small"
6960 #~ msgstr "Małe"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6963 #~ msgid "Medium"
6964 #~ msgstr "Srjedźanske"
6965
6966 #~ msgctxt "@option:check"
6967 #~ msgid "Expandable folders"
6968 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:button"
6971 #~ msgid "Additional Information"
6972 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6975 #~ msgid "Select All"
6976 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6979 #~ msgid "Reload"
6980 #~ msgstr "Znowa začitać"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~| msgid "By Size"
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Image Size"
6987 #~ msgstr "po wulkosći"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@title:window"
6991 #~| msgid "Places"
6992 #~ msgctxt "@item"
6993 #~ msgid "Places"
6994 #~ msgstr "Městna"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~| msgid "Close Tab"
6999 #~ msgctxt "@item"
7000 #~ msgid "Recently Saved"
7001 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:menu"
7005 #~| msgid "Main Toolbar"
7006 #~ msgctxt "@item"
7007 #~ msgid "Search For"
7008 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@label"
7012 #~| msgid "Home URL"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Home"
7015 #~ msgstr "Domjaca URL"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7019 #~| msgid "&Network Folders"
7020 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgid "Network"
7022 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@label"
7026 #~| msgid "Trash"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Trash"
7029 #~ msgstr "Papjernik"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:group Date"
7033 #~| msgid "Today"
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Today"
7036 #~ msgstr "Dźensa"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Yesterday"
7043 #~ msgstr "Wčera"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@title:group Date"
7047 #~| msgid "Earlier this Month"
7048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgid "This Month"
7050 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@title:group Date"
7054 #~| msgid "Earlier this Month"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Last Month"
7057 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@info:credit"
7061 #~| msgid "Documentation"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Documents"
7064 #~ msgstr "Dokumentacija"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~| msgid "By Size"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Images"
7071 #~ msgstr "po wulkosći"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~| msgid "Empty Trash"
7076 #~ msgid "Empty Search"
7077 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~| msgid "Delete"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "&Delete"
7084 #~ msgstr "zničić"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7088 #~| msgid "Move to Trash"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "&Move to Trash"
7091 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~| msgid "Rename..."
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~ msgid "Rename..."
7098 #~ msgstr "přemjenować..."
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~| msgid "Open in New Tab"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7105 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7109 #~| msgid "Date"
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Date"
7112 #~ msgstr "Datum"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7116 #~| msgid "Current folder"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7118 #~ msgid "%1 - current folder"
7119 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7123 #~| msgid "Current folder"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7125 #~ msgid "%1 - current device"
7126 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgid "Paste Into Folder"
7130 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7133 #~ msgid "%A"
7134 #~ msgstr "%A"
7135
7136 #~ msgctxt ""
7137 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7138 #~ "locale, and %Y is full year number"
7139 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7140 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7141
7142 #~ msgctxt ""
7143 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7144 #~ "and %Y is full year number"
7145 #~ msgid "%B, %Y"
7146 #~ msgstr "%B, %Y"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7150 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7154 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~ msgid "Paste"
7158 #~ msgstr "Zasunyć"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@label"
7162 #~| msgid "Additional information"
7163 #~ msgctxt "@info:status"
7164 #~ msgid "Update of version information failed."
7165 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~| msgid "Copy"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Copy Text"
7172 #~ msgstr "kopěrować"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7176 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group Date"
7179 #~ msgid "Last Week"
7180 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7181
7182 #~ msgctxt ""
7183 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7184 #~ "full year number"
7185 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7186 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@option:check"
7190 #~| msgid "Show zoom slider"
7191 #~ msgid "Zoom slider"
7192 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group Date"
7196 #~| msgid "Today"
7197 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7198 #~ msgid "Today"
7199 #~ msgstr "Dźensa"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Yesterday"
7204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~ msgstr "Wčera"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Trash"
7210 #~ msgstr "Papjernik"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label:slider"
7214 #~| msgid "Maximum file size:"
7215 #~ msgctxt "@option:option"
7216 #~ msgid "Maximum Rating"
7217 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7221 #~| msgid "Small"
7222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7223 #~ msgid "Small"
7224 #~ msgstr "Małe"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7228 #~| msgid "Medium"
7229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7230 #~ msgid "Medium"
7231 #~ msgstr "Srjedźanske"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7235 #~| msgid "Large"
7236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7237 #~ msgid "Large"
7238 #~ msgstr "Wulke"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@title:window"
7242 #~| msgid "Information"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Copy Information Message"
7245 #~ msgstr "Informacija"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@info:credit"
7249 #~| msgid "Documentation"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "No destination"
7252 #~ msgstr "Dokumentacija"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7256 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@label"
7260 #~| msgid "Show preview"
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "Do not create previews for"
7263 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~| msgid "Name"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Name"
7270 #~ msgstr "Mjeno"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~| msgid "Size"
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Size"
7277 #~ msgstr "Wulkosć"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7281 #~| msgid "Date"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Date"
7284 #~ msgstr "Datum"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~| msgid "Permissions"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Permissions"
7291 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7295 #~| msgid "Owner"
7296 #~ msgctxt "@item:intable"
7297 #~ msgid "Owner"
7298 #~ msgstr "Wobsydnik"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7302 #~| msgid "Group"
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "Group"
7305 #~ msgstr "Skupina"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~| msgid "Type"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Type"
7312 #~ msgstr "Družina"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@info:credit"
7316 #~| msgid "Documentation"
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Destination"
7319 #~ msgstr "Dokumentacija"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~| msgid "Paste"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Path"
7326 #~ msgstr "Zasunyć"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgid "By Name"
7330 #~ msgstr "po mjenje"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Size"
7334 #~ msgstr "po wulkosći"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgid "By Permissions"
7338 #~ msgstr "po swójstwach"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7341 #~ msgid "By Owner"
7342 #~ msgstr "po wobsydniku"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Group"
7346 #~ msgstr "po skupinje"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@info:credit"
7350 #~| msgid "Documentation"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7352 #~ msgid "By Link Destination"
7353 #~ msgstr "Dokumentacija"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~| msgid "Name"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7359 #~ msgid "Name"
7360 #~ msgstr "Mjeno"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Additional information"
7364 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7368 #~| msgid "%1 (%2)"
7369 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7370 #~ msgid "%1 (%2)"
7371 #~ msgstr "%1 (%2)"
7372
7373 #~ msgctxt "@option:check"
7374 #~ msgid "Rename inline"
7375 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7379 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:tab"
7382 #~ msgid "Column"
7383 #~ msgstr "Stołpik"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Grid"
7387 #~ msgstr "Raster"
7388
7389 #~ msgctxt "@label:listbox"
7390 #~ msgid "Arrangement:"
7391 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7394 #~ msgid "Columns"
7395 #~ msgstr "Stołpiki"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7398 #~ msgid "Rows"
7399 #~ msgstr "Linki"
7400
7401 #~ msgctxt "@label:listbox"
7402 #~ msgid "Grid spacing:"
7403 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7406 #~ msgid "None"
7407 #~ msgstr "Ničo"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7410 #~ msgid "Small"
7411 #~ msgstr "Małe"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7414 #~ msgid "Medium"
7415 #~ msgstr "Srjedźanske"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7418 #~ msgid "Large"
7419 #~ msgstr "Wulke"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7422 #~ msgid "Column"
7423 #~ msgstr "Stołpik"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:check"
7426 #~ msgid "Expandable Folders"
7427 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7428
7429 #~ msgctxt "@title:menu"
7430 #~ msgid "Columns"
7431 #~ msgstr "stołpiki"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@title:menu"
7435 #~| msgid "Columns"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7437 #~ msgid "Columns"
7438 #~ msgstr "stołpiki"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@info:credit"
7442 #~| msgid "Documentation"
7443 #~ msgctxt "@title::column"
7444 #~ msgid "Link Destination"
7445 #~ msgstr "Dokumentacija"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7449 #~| msgid "Paste"
7450 #~ msgctxt "@title::column"
7451 #~ msgid "Path"
7452 #~ msgstr "Zasunyć"
7453
7454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7455 #~ msgid "Deselect Item"
7456 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Show hidden files"
7460 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Show preview"
7464 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@label"
7468 #~| msgid "Arrangement"
7469 #~ msgid "Arrangement"
7470 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Item height"
7475 #~ msgid "Item height"
7476 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Grid spacing"
7481 #~ msgid "Grid spacing"
7482 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label"
7486 #~| msgid "Number of textlines"
7487 #~ msgid "Number of textlines"
7488 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@label"
7492 #~| msgid "Change Tags..."
7493 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgid "Configure..."
7495 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7499 #~| msgid "No Tags"
7500 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~ msgid "Tag"
7502 #~ msgstr "Žane etikety"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@title:group Date"
7506 #~| msgid "Today"
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Today"
7509 #~ msgstr "Dźensa"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@title:group Date"
7513 #~| msgid "Yesterday"
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Yesterday"
7516 #~ msgstr "Wčera"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~| msgid "Date"
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "Date"
7523 #~ msgstr "Datum"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7527 #~| msgid "Open in New Window"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7530 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7537
7538 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7540 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@action:button"
7544 #~| msgid "Close"
7545 #~ msgctxt "@info"
7546 #~ msgid "Close"
7547 #~ msgstr "Začinić"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "View Mode"
7551 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7555 #~| msgid "By Date"
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Byte"
7558 #~ msgstr "po datumje"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7562 #~| msgid "By Date"
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "KByte"
7565 #~ msgstr "po datumje"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7569 #~| msgid "By Date"
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "MByte"
7572 #~ msgstr "po datumje"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7576 #~| msgid "By Date"
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "GByte"
7579 #~ msgstr "po datumje"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@title:group"
7583 #~| msgid "Text"
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Text"
7586 #~ msgstr "Tekst"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@title"
7590 #~| msgid "File Manager"
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Filenames"
7593 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~ msgid "Save"
7597 #~ msgstr "Zawěsćić"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:button"
7600 #~ msgid "Close"
7601 #~ msgstr "Začinić"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Size:"
7605 #~ msgstr "Wulkosć:"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@label:listbox"
7609 #~| msgid "Sorting:"
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Rating:"
7612 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label Tag name"
7616 #~| msgid "Name:"
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Name:"
7619 #~ msgstr "Mjeno:"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Size"
7623 #~ msgstr "Wulkosć"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgid "Date"
7627 #~ msgstr "Datum"
7628
7629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgid "Permissions"
7631 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7632
7633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgid "Owner"
7635 #~ msgstr "Wobsydnik"
7636
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgid "Group"
7639 #~ msgstr "Skupina"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgid "Type"
7643 #~ msgstr "Družina"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~| msgid "Size"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgid "Size"
7650 #~ msgstr "Wulkosć"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~| msgid "Date"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgid "Date"
7657 #~ msgstr "Datum"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~| msgid "Permissions"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~| msgid "Owner"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgid "Owner"
7671 #~ msgstr "Wobsydnik"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~| msgid "Group"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgid "Group"
7678 #~ msgstr "Skupina"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~| msgid "Type"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgid "Type"
7685 #~ msgstr "Družina"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~| msgid "Size"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Size"
7692 #~ msgstr "Wulkosć"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~| msgid "Date"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgid "Date"
7699 #~ msgstr "Datum"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~| msgid "Permissions"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgid "Permissions"
7706 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7710 #~| msgid "Owner"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Owner"
7713 #~ msgstr "Wobsydnik"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~| msgid "Group"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgid "Group"
7720 #~ msgstr "Skupina"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~| msgid "Type"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgid "Type"
7727 #~ msgstr "Družina"
7728
7729 #~ msgctxt "@title:menu"
7730 #~ msgid "Additional Information"
7731 #~ msgstr "Dalša informacija"
7732
7733 #~ msgctxt "@option:check"
7734 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7735 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Add Comment..."
7740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7741 #~ msgid "SVN Commit..."
7742 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~| msgid "Delete"
7747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7748 #~ msgid "SVN Delete"
7749 #~ msgstr "zničić"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@label"
7753 #~| msgid "Add Comment..."
7754 #~ msgctxt "@title:window"
7755 #~ msgid "SVN Commit"
7756 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@label"
7760 #~| msgid "Add Comment..."
7761 #~ msgctxt "@action:button"
7762 #~ msgid "Commit"
7763 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@label"
7767 #~| msgid "Total size:"
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Total Size:"
7770 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7774 #~| msgid "Type"
7775 #~ msgctxt "@label file type"
7776 #~ msgid "Type"
7777 #~ msgstr "Družina"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@title:window"
7781 #~| msgid "Create New Tag"
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Create new tag:"
7784 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~| msgid "Delete"
7789 #~ msgctxt "@info"
7790 #~ msgid "Delete tag"
7791 #~ msgstr "zničić"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~| msgid "Delete"
7796 #~ msgctxt "@title"
7797 #~ msgid "Delete tag"
7798 #~ msgstr "zničić"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~| msgid "Delete"
7803 #~ msgctxt "@action:button"
7804 #~ msgid "Delete"
7805 #~ msgstr "zničić"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@label"
7809 #~| msgid "New Tag..."
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Add Tags..."
7812 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label"
7816 #~| msgid "Change Tags..."
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Change..."
7819 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7820
7821 #~ msgctxt "@info:progress"
7822 #~ msgid "Changing annotations"
7823 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7827 #~| msgid "Type"
7828 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7829 #~ msgid "Type"
7830 #~ msgstr "Družina"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~| msgid "Size"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Wulkosć"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@label"
7841 #~| msgid "Modified:"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Modified"
7844 #~ msgstr "Změnjene:"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~| msgid "Owner"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7850 #~ msgid "Owner"
7851 #~ msgstr "Wobsydnik"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~| msgid "Permissions"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Permissions"
7858 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@label"
7862 #~| msgid "Change Comment..."
7863 #~ msgctxt "@title:window"
7864 #~ msgid "Change Comment"
7865 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~| msgctxt "@label"
7869 #~| msgid "Add Comment..."
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "Add Comment"
7872 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7876 #~| msgid "Size"
7877 #~ msgctxt "@label file content size"
7878 #~ msgid "Size"
7879 #~ msgstr "Wulkosć"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Modified:"
7884 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7885 #~ msgid "Modified"
7886 #~ msgstr "Změnjene:"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~| msgid "By Type"
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "MIME Type"
7893 #~ msgstr "po družinje"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@label:textbox"
7897 #~| msgid "Location:"
7898 #~ msgctxt "@label file URL"
7899 #~ msgid "Location"
7900 #~ msgstr "Městno:"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@info:status"
7904 #~| msgid "Created folder."
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Creator"
7907 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@action:button"
7911 #~| msgid "Cancel"
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Channels"
7914 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@label"
7918 #~| msgid "Modified:"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7920 #~ msgid "Model"
7921 #~ msgstr "Změnjene:"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label:listbox"
7925 #~| msgid "Sorting:"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgid "Rating"
7928 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7932 #~| msgid "No Tags"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgid "Tags"
7935 #~ msgstr "Žane etikety"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Add Comment..."
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Comment"
7942 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@title"
7946 #~| msgid "File Manager"
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "File Name"
7949 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7950
7951 #~ msgctxt "@label"
7952 #~ msgid "Type:"
7953 #~ msgstr "Družina:"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Modified:"
7957 #~ msgstr "Změnjene:"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~| msgid "Owner"
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Owner:"
7964 #~ msgstr "Wobsydnik"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7968 #~| msgid "No Tags"
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Tags:"
7971 #~ msgstr "Žane etikety"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@label"
7975 #~| msgid "Add Comment..."
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Comment:"
7978 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7979
7980 #~ msgctxt "@title:menu"
7981 #~ msgid "Navigation Bar"
7982 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@label"
7986 #~| msgid "Modified:"
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Date Modified"
7989 #~ msgstr "Změnjene:"
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Copy operation completed."
7993 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Move operation completed."
7997 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Link operation completed."
8001 #~ msgstr "Dowotkazane."
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Renaming operation completed."
8005 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@title:group"
8009 #~| msgid "Text"
8010 #~ msgctxt "label"
8011 #~ msgid "Texts"
8012 #~ msgstr "Tekst"
8013
8014 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8015 #~ msgid "with optional icon and description"
8016 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8017
8018 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8019 #~ msgid "No Tags"
8020 #~ msgstr "Žane etikety"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8024 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "&Edit"
8028 #~ msgctxt "@item::intable"
8029 #~ msgid "Editing"
8030 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8033 #~ msgid "Not yet tagged"
8034 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Move To Trash"
8038 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"